āĻ—ā§€āϤāĻž āϞ⧋āĻ—ā§‹
âŦ… āϏ⧂āĻšā§€ āĻĒāĻ¤ā§āϰ

⤧āĨā¤¯ā¤žā¤¨ā¤¯āĨ‹ā¤—

Dhyān Yog

Dhyana Yoga

(Path of Meditation)

āĻ§ā§āϝāĻžāύāϝ⧋āĻ—

Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 1
ā¤ļāĨā¤°āĨ€ ⤭⤗ā¤ĩā¤žā¤¨āĨā¤ĩā¤žā¤š
ā¤…ā¤¨ā¤žā¤ļāĨā¤°ā¤ŋ⤤⤃ ⤕⤰āĨā¤Žā¤Ģ⤞⤂ ā¤•ā¤žā¤°āĨā¤¯ā¤‚ ⤕⤰āĨā¤Ž ⤕⤰āĨ‹ā¤¤ā¤ŋ ⤝⤃āĨ¤
⤏ ⤏⤂⤍āĨā¤¯ā¤žā¤¸āĨ€ ⤚ ⤝āĨ‹ā¤—āĨ€ ⤚ ⤍ ⤍ā¤ŋ⤰⤗āĨā¤¨ā¤ŋ⤰āĨā¤¨ ā¤šā¤žā¤•āĨā¤°ā¤ŋ⤝⤃āĨ¤āĨ¤6.1āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āĻļā§āϰ⧀āĻ­āĻ—āĻŦāĻžāύ⧁āĻŦāĻžāϚ

āĻ…āύāĻžāĻļā§āϰāĻŋāϤāσ āĻ•āĻ°ā§āĻŽāĻĢāϞāĻ‚ āĻ•āĻžāĻ°ā§āϝāĻ‚ āĻ•āĻ°ā§āĻŽ āĻ•āϰ⧋āϤāĻŋ āϝāσ⧎
āϏ āϏāĻ¨ā§āĻ¨ā§āϝāĻžāϏ⧀ āϚ āϝ⧋āĻ—ā§€ āϚ āύāĻŋāϰāĻ—ā§āύāĻŋāĻ°ā§āύ āϚāĻžāĻ•ā§āϰāĻŋāϝāĻŧāσ āĨĨā§§āĨĨ
śhrÄĢ bhagavān uvācha
anāśhritaá¸Ĩ karma-phalaᚁ kāryaᚁ karma karoti yaá¸Ĩ
sa sannyāsÄĢ cha yogÄĢ cha na niragnir na chākriyaá¸Ĩ
Word Meanings:
śhrÄĢ-bhagavān uvācha—the Supreme Lord said; anāśhritaá¸Ĩ—not desiring; karma-phalam—results of actions; kāryam—obligatory; karma—work; karoti—perform; yaá¸Ĩ—one who; saá¸Ĩ—that person; sanyāsÄĢ—in the renounced order; cha—and; yogÄĢ—yogi; cha—and; na—not; niá¸Ĩ—without; agniá¸Ĩ—fire; na—not; cha—also; akriyaá¸Ĩ—without activity
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āĻĒāϰāĻŽā§‡āĻļā§āĻŦāϰ āĻ­āĻ—āĻŦāĻžāύ āĻŦāϞāϞ⧇āύ- āϝāĻŋāύāĻŋ āĻ…āĻ—ā§āύāĻŋāĻšā§‹āĻ¤ā§āϰāĻžāĻĻāĻŋ āĻ•āĻ°ā§āĻŽ āĻ¤ā§āϝāĻžāĻ— āĻ•āϰ⧇āϛ⧇āύ āĻāĻŦāĻ‚ āĻĻ⧈āĻšāĻŋāĻ• āĻšā§‡āĻˇā§āϟāĻžāĻļā§‚āĻ¨ā§āϝ āϤāĻŋāύāĻŋ āϏāĻ¨ā§āĻ¨ā§āϝāĻžāϏ⧀ āĻŦāĻž āϝ⧋āĻ—ā§€ āύāύ⧎ āϝāĻŋāύāĻŋ āĻ•āĻ°ā§āĻŽāĻĢāϞ⧇āϰ āĻĒā§āϰāϤāĻŋ āφāϏāĻ•ā§āϤ āύāĻž āĻšāϝāĻŧ⧇ āϤāĻžāρāϰ āĻ•āĻ°ā§āϤāĻŦā§āϝ āĻ•āĻ°ā§āĻŽ āĻ•āϰ⧇āύ āϤāĻŋāύāĻŋāχ āϝāĻĨāĻžāĻ°ā§āĻĨ āϏāĻ¨ā§āĻ¨ā§āϝāĻžāϏ⧀ āĻŦāĻž āϝ⧋āĻ—ā§€āĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 2
⤝⤂ ⤏⤂⤍āĨā¤¯ā¤žā¤¸ā¤Žā¤ŋ⤤ā¤ŋ ā¤ĒāĨā¤°ā¤žā¤šāĨā¤°āĨā¤¯āĨ‹ā¤—⤂ ⤤⤂ ā¤ĩā¤ŋā¤ĻāĨā¤§ā¤ŋ ā¤Ēā¤žā¤ŖāĨā¤Ąā¤ĩāĨ¤
⤍ ā¤šāĨā¤¯ā¤¸ā¤‚⤍āĨā¤¯ā¤¸āĨā¤¤ā¤¸ā¤™āĨā¤•⤞āĨā¤ĒāĨ‹ ⤝āĨ‹ā¤—āĨ€ ⤭ā¤ĩ⤤ā¤ŋ ⤕ā¤ļāĨā¤šā¤¨āĨ¤āĨ¤6.2āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āϝāĻ‚ āϏāĻ¨ā§āĻ¨ā§āϝāĻžāϏāĻŽāĻŋāϤāĻŋ āĻĒā§āϰāĻžāĻšā§āĻ°ā§āϝ⧋āĻ—āĻ‚ āϤāĻ‚ āĻŦāĻŋāĻĻā§āϧāĻŋ āĻĒāĻžāĻŖā§āĻĄāĻŦ⧎
āύ āĻšā§āϝāϏāĻ‚āĻ¨ā§āϝāĻ¸ā§āϤāϏāĻ‚āĻ•āĻ˛ā§āĻĒā§‹ āϝ⧋āĻ—ā§€ āĻ­āĻŦāϤāĻŋ āĻ•āĻļā§āϚāύ āĨĨ⧍āĨĨ
yaṁ sannyāsam iti prāhur yogaṁ taṁ viddhi pāṇḍava
na hyasannyasta-saṅkalpo yogÄĢ bhavati kaśhchana
Word Meanings:
yam—what; sanyāsam—renunciation; iti—thus; prāhuá¸Ĩ—they say; yogam—yog; tam—that; viddhi—know; pāṇḍava—Arjun, the son of Pandu; na—not; hi—certainly; asannyasta—without giving up; saṅkalpaá¸Ĩ—desire; yogÄĢ—a yogi; bhavati—becomes; kaśhchana—anyone
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āĻšā§‡ āĻĒāĻžāĻŖā§āĻĄāĻŦ ! āϝāĻžāϕ⧇ āϏāĻ¨ā§āĻ¨ā§āϝāĻžāϏ āĻŦāϞāĻž āϝāĻžāϝāĻŧ, āϤāĻžāϕ⧇āχ āϝ⧋āĻ— āĻŦāϞāĻž āϝāĻžāϝāĻŧ, āĻ•āĻžāϰāĻŖ āχāĻ¨ā§āĻĻā§āϰāĻŋāϝāĻŧāϏ⧁āĻ– āĻ­ā§‹āϗ⧇āϰ āĻŦāĻžāϏāύāĻž āĻ¤ā§āϝāĻžāĻ— āύāĻž āĻ•āϰāϞ⧇ āĻ•āĻ–āύāχ āϝ⧋āĻ—ā§€ āĻšāĻ“āϝāĻŧāĻž āϝāĻžāϝāĻŧ āύāĻžāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 3
⤆⤰āĨā¤°āĨā¤•āĨā¤ˇāĨ‹ā¤°āĨā¤ŽāĨā¤¨āĨ‡ā¤°āĨā¤¯āĨ‹ā¤—⤂ ⤕⤰āĨā¤Ž ā¤•ā¤žā¤°ā¤Ŗā¤ŽāĨā¤šāĨā¤¯ā¤¤āĨ‡āĨ¤
⤝āĨ‹ā¤—ā¤žā¤°āĨ‚ā¤ĸ⤏āĨā¤¯ ⤤⤏āĨā¤¯āĨˆā¤ĩ ā¤ļā¤Žā¤ƒ ā¤•ā¤žā¤°ā¤Ŗā¤ŽāĨā¤šāĨā¤¯ā¤¤āĨ‡āĨ¤āĨ¤6.3āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āφāϰ⧁āϰ⧁āĻ•ā§āώ⧋āσāĻ°ā§āĻŽā§āύ⧇āĻ°ā§āϝ⧋āĻ—āĻ‚ āĻ•āĻ°ā§āĻŽ āĻ•āĻžāϰāĻŖāĻŽā§āĻšā§āϝāϤ⧇⧎
āϝ⧋āĻ—āĻžāϰ⧂āĻĸāĻŧāĻ¸ā§āϝ āϤāĻ¸ā§āϝ⧈āĻŦ āĻļāĻŽāσ āĻ•āĻžāϰāĻŖāĻŽā§āĻšā§āϝāϤ⧇ āĨĨā§ŠāĨĨ
ārurukášŖhor muner yogaᚁ karma kāraṇam uchyate
yogārÅĢḍhasya tasyaiva śhamaá¸Ĩ kāraṇam uchyate
Word Meanings:
ārurukášŖhoá¸Ĩ—a beginner; muneá¸Ĩ—of a sage; yogam—Yog; karma—working without attachment; kāraṇam—the cause; uchyate—is said; yoga ārÅĢḍhasya—of those who are elevated in Yog; tasya—their; eva—certainly; śhamaá¸Ĩ—meditation; kāraṇam—the cause; uchyate—is said
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āĻ…āĻˇā§āϟāĻžāĻ™ā§āĻ—āϝ⧋āĻ— āĻ…āύ⧁āĻˇā§āĻ āĻžāύ⧇ āϝāĻžāϰāĻž āύāĻŦā§€āύ, āϤāĻžāĻĻ⧇āϰ āĻĒāĻ•ā§āώ⧇ āĻ•āĻ°ā§āĻŽ āĻ…āύ⧁āĻˇā§āĻ āĻžāύ āĻ•āϰāĻžāχ āĻ‰ā§ŽāĻ•ā§ƒāĻˇā§āϟ āϏāĻžāϧāύ, āφāϰ āϝāĻžāρāϰāĻž āχāϤāĻŋāĻŽāĻ§ā§āϝ⧇āχ āϝ⧋āĻ—āϰ⧂āĻĸāĻŧ āĻšāϝāĻŧ⧇āϛ⧇āύ āϤāĻžāρāĻĻ⧇āϰ āĻĒāĻ•ā§āώ⧇ āϏāĻŽāĻ¸ā§āϤ āĻ•āĻ°ā§āĻŽ āĻĨ⧇āϕ⧇ āύāĻŋāĻŦ⧃āĻ¤ā§āϤāĻŋāχ āĻ‰ā§ŽāĻ•ā§ƒāĻˇā§āϟ āϏāĻžāϧāύāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 4
⤝ā¤Ļā¤ž ā¤šā¤ŋ ⤍āĨ‡ā¤¨āĨā¤ĻāĨā¤°ā¤ŋā¤¯ā¤žā¤°āĨā¤ĨāĨ‡ā¤ˇāĨ ⤍ ⤕⤰āĨā¤Žā¤¸āĨā¤ĩ⤍āĨā¤ˇā¤œāĨā¤œā¤¤āĨ‡āĨ¤
⤏⤰āĨā¤ĩ⤏⤙āĨā¤•⤞āĨā¤Ē⤏⤂⤍āĨā¤¯ā¤žā¤¸āĨ€ ⤝āĨ‹ā¤—ā¤žā¤°āĨ‚ā¤ĸ⤏āĨā¤¤ā¤ĻāĨ‹ā¤šāĨā¤¯ā¤¤āĨ‡āĨ¤āĨ¤6.4āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āϝāĻĻāĻž āĻšāĻŋ āύ⧇āĻ¨ā§āĻĻā§āϰāĻŋāϝāĻŧāĻžāĻ°ā§āĻĨ⧇āώ⧁ āύ āĻ•āĻ°ā§āĻŽāĻ¸ā§āĻŦāύ⧁āώāĻœā§āϜāϤ⧇⧎
āϏāĻ°ā§āĻŦāϏāĻ‚āĻ•āĻ˛ā§āĻĒāϏāĻ¨ā§āĻ¨ā§āϝāĻžāϏ⧀ āϝ⧋āĻ—āĻžāϰ⧂āĻĸāĻŧāĻ¸ā§āϤāĻĻā§‹āĻšā§āϝāϤ⧇ āĨĨā§ĒāĨĨ
yadā hi nendriyārtheášŖhu na karmasv-anuášŖhajjate
sarva-saṅkalpa-sannyāsÄĢ yogārÅĢḍhas tadochyate
Word Meanings:
yadā—when; hi—certainly; na—not; indriya-artheášŖhu—for sense-objects; na—not; karmasu—to actions; anuášŖhajjate—is attachment; sarva-saṅkalpa—all desires for the fruits of actions; sanyāsÄĢ—renouncer; yoga-ārÅĢḍhaá¸Ĩ—elevated in the science of Yog; tadā—at that time; uchyate—is said
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āϝāĻ–āύ āϝ⧋āĻ—ā§€ āϜāĻĄāĻŧ āϏ⧁āĻ–āĻ­ā§‹āϗ⧇āϰ āϏāĻŽāĻ¸ā§āϤ āϏāĻ‚āĻ•āĻ˛ā§āĻĒ āĻ¤ā§āϝāĻžāĻ— āĻ•āϰ⧇ āχāĻ¨ā§āĻĻā§āϰāĻŋāϝāĻŧāĻ­ā§‹āĻ—ā§āϝ āĻŦāĻŋāώāϝāĻŧ⧇ āĻāĻŦāĻ‚ āϏāĻ•āĻžāĻŽ āĻ•āĻ°ā§āĻŽā§‡āϰ āĻĒā§āϰāϤāĻŋ āφāϏāĻ•ā§āϤāĻŋ āϰāĻšāĻŋāϤ āĻšāύ, āϤāĻ–āύ āϤāĻžāρāϕ⧇āχ āϝ⧋āĻ—āĻžāϰ⧂āĻĸāĻŧ āĻŦāϞāĻž āĻšāϝāĻŧāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 5
⤉ā¤ĻāĨā¤§ā¤°āĨ‡ā¤Ļā¤žā¤¤āĨā¤Žā¤¨ā¤žā¤Ŋā¤Ŋ⤤āĨā¤Žā¤žā¤¨ā¤‚ ā¤¨ā¤žā¤¤āĨā¤Žā¤žā¤¨ā¤Žā¤ĩā¤¸ā¤žā¤Ļ⤝āĨ‡ā¤¤āĨāĨ¤
⤆⤤āĨā¤ŽāĨˆā¤ĩ ā¤šāĨā¤¯ā¤žā¤¤āĨā¤Žā¤¨āĨ‹ ā¤Ŧ⤍āĨā¤§āĨā¤°ā¤žā¤¤āĨā¤ŽāĨˆā¤ĩ ⤰ā¤ŋā¤ĒāĨā¤°ā¤žā¤¤āĨā¤Žā¤¨ā¤ƒāĨ¤āĨ¤6.5āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āωāĻĻā§āϧāϰ⧇āĻĻāĻžāĻ¤ā§āĻŽāύāĻžāĻ¤ā§āĻŽāĻžāύāĻ‚ āύāĻžāĻ¤ā§āĻŽāĻžāύāĻŽāĻŦāϏāĻžāĻĻāϝāĻŧā§‡ā§Žā§ˇ
āφāĻ¤ā§āĻŽā§ˆāĻŦ āĻšā§āϝāĻ¤ā§āĻŽāύ⧋ āĻŦāĻ¨ā§āϧ⧁āϰāĻžāĻ¤ā§āĻŽā§ˆāĻŦ āϰāĻŋāĻĒ⧁āϰāĻžāĻ¤ā§āĻŽāύāσ āĨĨā§ĢāĨĨ
uddhared ātmanātmānaᚁ nātmānam avasādayet
ātmaiva hyātmano bandhur ātmaiva ripur ātmanaá¸Ĩ
Word Meanings:
uddharet—elevate; ātmanā—through the mind; ātmānam—the self; na—not; ātmānam—the self; avasādayet—degrade; ātmā—the mind; eva—certainly; hi—indeed; ātmanaá¸Ĩ—of the self; bandhuá¸Ĩ—friend; ātmā—the mind; eva—certainly; ripuá¸Ĩ—enemy; ātmanaá¸Ĩ—of the self
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āĻŽāĻžāύ⧁āώ⧇āϰ āĻ•āĻ°ā§āϤāĻŦā§āϝ āϤāĻžāϰ āĻŽāύ⧇āϰ āĻĻā§āĻŦāĻžāϰāĻž āύāĻŋāĻœā§‡āϕ⧇ āϜāĻĄāĻŧ āϜāĻ—āϤ⧇āϰ āĻŦāĻ¨ā§āϧāύ āĻĨ⧇āϕ⧇ āωāĻĻā§āϧāĻžāϰ āĻ•āϰāĻž, āĻŽāύ⧇āϰ āĻĻā§āĻŦāĻžāϰāĻž āφāĻ¤ā§āĻŽāĻžāϕ⧇ āĻ…āϧāσāĻĒāϤāĻŋāϤ āĻ•āϰāĻž āĻ•āĻ–āύāχ āωāϚāĻŋāϤ āύāϝāĻŧāĨ¤ āĻŽāύāχ āĻœā§€āĻŦ⧇āϰ āĻ…āĻŦāĻ¸ā§āĻĨāĻž āϭ⧇āĻĻ⧇ āĻŦāĻ¨ā§āϧ⧁ āĻ“ āĻļāĻ¤ā§āϰ⧁ āĻšāϝāĻŧ⧇ āĻĨāĻžāϕ⧇ āĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 6
ā¤Ŧ⤍āĨā¤§āĨā¤°ā¤žā¤¤āĨā¤Žā¤žā¤Ŋā¤Ŋ⤤āĨā¤Žā¤¨ā¤¸āĨā¤¤ā¤¸āĨā¤¯ ⤝āĨ‡ā¤¨ā¤žā¤¤āĨā¤ŽāĨˆā¤ĩā¤žā¤¤āĨā¤Žā¤¨ā¤ž ⤜ā¤ŋ⤤⤃āĨ¤
ā¤…ā¤¨ā¤žā¤¤āĨā¤Žā¤¨ā¤¸āĨā¤¤āĨ ā¤ļ⤤āĨā¤°āĨā¤¤āĨā¤ĩāĨ‡ ā¤ĩ⤰āĨā¤¤āĨ‡ā¤¤ā¤žā¤¤āĨā¤ŽāĨˆā¤ĩ ā¤ļ⤤āĨā¤°āĨā¤ĩ⤤āĨāĨ¤āĨ¤6.6āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āĻŦāĻ¨ā§āϧ⧁āϰāĻžāĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻ¤ā§āĻŽāύāĻ¸ā§āϤāĻ¸ā§āϝ āϝ⧇āύāĻžāĻ¤ā§āĻŽā§ˆāĻŦāĻžāĻ¤ā§āĻŽāύāĻž āϜāĻŋāϤāσ⧎
āĻ…āύāĻžāĻ¤ā§āĻŽāύāĻ¸ā§āĻ¤ā§āϤ āĻļāĻ¤ā§āϰ⧁āĻ¤ā§āĻŦ⧇ āĻŦāĻ°ā§āϤ⧇āϤāĻžāĻ¤ā§āĻŦ⧈āĻŦ āĻļāĻ¤ā§āϰ⧁āĻŦā§Ž āĨĨā§ŦāĨĨ
bandhur ātmātmanas tasya yenātmaivātmanā jitaá¸Ĩ
anātmanas tu śhatrutve vartetātmaiva śhatru-vat
Word Meanings:
bandhuá¸Ĩ—friend; ātmā—the mind; ātmanaá¸Ĩ—for the person; tasya—of him; yena—by whom; ātmā—the mind; eva—certainly; ātmanā—for the person; jitaá¸Ĩ—conquered; anātmanaá¸Ĩ—of those with unconquered mind; tu—but; śhatrutve—for an enemy; varteta—remains; ātmā—the mind; eva—as; śhatru-vat—like an enemy
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āϝāĻŋāύāĻŋ āϤāĻžāρāϰ āĻŽāύāϕ⧇ āϜāϝāĻŧ āĻ•āϰ⧇āϛ⧇āύ, āϤāĻžāρāϰ āĻŽāύ āϤāĻžāρāϰ āĻĒāϰāĻŽ āĻŦāĻ¨ā§āϧ⧁, āĻ•āĻŋāĻ¨ā§āϤ⧁ āϝāĻŋāύāĻŋ āϤāĻž āĻ•āϰāϤ⧇ āĻ…āĻ•ā§āώāĻŽ, āϤāĻžāρāϰ āĻŽāύāχ āϤāĻžāρāϰ āĻĒāϰāĻŽ āĻļāĻ¤ā§āϰ⧁āĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 7
⤜ā¤ŋā¤¤ā¤žā¤¤āĨā¤Žā¤¨ā¤ƒ ā¤ĒāĨā¤°ā¤ļā¤žā¤¨āĨā¤¤ā¤¸āĨā¤¯ ā¤Ēā¤°ā¤Žā¤žā¤¤āĨā¤Žā¤ž ā¤¸ā¤Žā¤žā¤šā¤ŋ⤤⤃āĨ¤
ā¤ļāĨ€ā¤¤āĨ‹ā¤ˇāĨā¤Ŗā¤¸āĨā¤–ā¤ĻāĨā¤ƒā¤–āĨ‡ā¤ˇāĨ ⤤ā¤Ĩā¤ž ā¤Žā¤žā¤¨ā¤žā¤Ēā¤Žā¤žā¤¨ā¤¯āĨ‹ā¤ƒāĨ¤āĨ¤6.7āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āϜāĻŋāϤāĻžāĻ¤ā§āĻŽāύāσ āĻĒā§āϰāĻļāĻžāĻ¨ā§āϤāĻ¸ā§āϝ āĻĒāϰāĻŽāĻžāĻ¤ā§āĻŽāĻž āϏāĻŽāĻžāĻšāĻŋāϤāσ⧎
āĻļā§€āϤ⧋āĻˇā§āĻŖāϏ⧁āĻ–āĻĻ⧁āσāϖ⧇āώ⧁ āϤāĻĨāĻž āĻŽāĻžāύāĻžāĻĒāĻŽāĻžāύāϝāĻŧā§‹āσ āĨĨā§­āĨĨ
jitātmanaá¸Ĩ praśhāntasya paramātmā samāhitaá¸Ĩ
śhÄĢtoášŖhṇa-sukha-duá¸ĨkheášŖhu tathā mānāpamānayoá¸Ĩ
Word Meanings:
jita-ātmanaá¸Ĩ—one who has conquered one’s mind; praśhāntasya—of the peaceful; parama-ātmā—God; samāhitaá¸Ĩ—steadfast; śhÄĢta—in cold; uášŖhṇa—heat; sukha—happiness; duá¸ĨkheášŖhu—and distress; tathā—also; māna—in honor; apamānayoá¸Ĩ—and dishonor
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āϜāĻŋāϤ⧇āĻ¨ā§āĻĻā§āϰāĻŋāϝāĻŧ āĻ“ āĻĒā§āϰāĻļāĻžāĻ¨ā§āϤāϚāĻŋāĻ¤ā§āϤ āĻŦā§āϝāĻ•ā§āϤāĻŋ āĻĒāϰāĻŽāĻžāĻ¤ā§āĻŽāĻžāϕ⧇ āωāĻĒāϞāĻŦā§āϧāĻŋ āĻ•āϰāϤ⧇ āĻĒ⧇āϰ⧇āϛ⧇āύāĨ¤ āϤāĻžāρāϰ āĻ•āĻžāϛ⧇ āĻļā§€āϤ āĻ“ āωāĻˇā§āĻŖ, āϏ⧁āĻ– āĻ“ āĻĻ⧁āσāĻ– āĻāĻŦāĻ‚ āϏāĻ¨ā§āĻŽāĻžāύ āĻ“ āĻ…āĻĒāĻŽāĻžāύ āϏāĻŦāχ āϏāĻŽāĻžāύāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 8
⤜āĨā¤žā¤žā¤¨ā¤ĩā¤ŋ⤜āĨā¤žā¤žā¤¨ā¤¤āĨƒā¤ĒāĨā¤¤ā¤žā¤¤āĨā¤Žā¤ž ⤕āĨ‚ā¤Ÿā¤¸āĨā¤ĨāĨ‹ ā¤ĩā¤ŋ⤜ā¤ŋ⤤āĨ‡ā¤¨āĨā¤ĻāĨā¤°ā¤ŋ⤝⤃āĨ¤
⤝āĨā¤•āĨā¤¤ ⤇⤤āĨā¤¯āĨā¤šāĨā¤¯ā¤¤āĨ‡ ⤝āĨ‹ā¤—āĨ€ ā¤¸ā¤Žā¤˛āĨ‹ā¤ˇāĨā¤Ÿā¤žā¤ļāĨā¤Žā¤•ā¤žā¤žāĨā¤šā¤¨ā¤ƒāĨ¤āĨ¤6.8āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āĻœā§āĻžāĻžāύāĻŦāĻŋāĻœā§āĻžāĻžāύāϤ⧃āĻĒā§āϤāĻžāĻ¤ā§āĻŽāĻž āϕ⧂āϟāĻ¸ā§āĻĨā§‹ āĻŦāĻŋāϜāĻŋāϤ⧇āĻ¨ā§āĻĻā§āϰāĻŋāϝāĻŧāσ⧎
āϝ⧁āĻ•ā§āϤ āχāĻ¤ā§āϝ⧁āĻšā§āϝāϤ⧇ āϝ⧋āĻ—ā§€ āϏāĻŽāϞ⧋āĻˇā§āĻŸā§āϰāĻžāĻļā§āĻŽāĻ•āĻžāĻžā§āϚāύāσ āĨĨā§ŽāĨĨ
jÃąÄna-vijÃąÄna-tṛiptātmā kÅĢáš­a-stho vijitendriyaá¸Ĩ
yukta ityuchyate yogÄĢ sama-loášŖhᚭāśhma-kÄÃąchanaá¸Ĩ
Word Meanings:
jÃąÄna—knowledge; vijÃąÄna—realized knowledge, wisdom from within; tṛipta ātmā—one fully satisfied; kÅĢáš­a-sthaá¸Ĩ—undisturbed; vijita-indriyaá¸Ĩ—one who has conquered the senses; yuktaá¸Ĩ—one who is in constant communion with the Supreme; iti—thus; uchyate—is said; yogÄĢ—a yogi; sama—looks equally; loášŖháš­ra—pebbles; aśhma—stone; kÄÃąchanaá¸Ĩ—gold
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āϝ⧇ āϝ⧋āĻ—ā§€ āĻļāĻžāĻ¸ā§āĻ¤ā§āϰāĻœā§āĻžāĻžāύ āĻ“ āϤāĻ¤ā§āĻ¤ā§āĻŦ āĻ…āύ⧁āĻ­ā§‚āϤāĻŋāϤ⧇ āĻĒāϰāĻŋāϤ⧃āĻĒā§āϤ, āϝāĻŋāύāĻŋ āϚāĻŋāĻ¨ā§āĻŽāϝāĻŧ āĻ¸ā§āϤāϰ⧇ āĻ…āϧāĻŋāĻˇā§āĻ āϤ āĻ“ āϜāĻŋāϤ⧇āĻĻā§āϰāĻŋāϝāĻŧ āĻāĻŦāĻ‚ āϝāĻŋāύāĻŋ āĻŽā§ƒā§ŽāĻ–āĻŖā§āĻĄ, āĻĒā§āϰāĻ¸ā§āϤāϰ āĻ“ āϏ⧁āĻŦāĻ°ā§āϪ⧇ āϏāĻŽāĻĻāĻ°ā§āĻļā§€, āϤāĻŋāύāĻŋ āϝ⧋āĻ—āϰ⧂āĻĸāĻŧ āĻŦāϞ⧇ āĻ•āĻĨāĻŋāϤ āĻšāύāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 9
⤏āĨā¤šāĨƒā¤¨āĨā¤Žā¤ŋ⤤āĨā¤°ā¤žā¤°āĨā¤¯āĨā¤Ļā¤žā¤¸āĨ€ā¤¨ā¤Žā¤§āĨā¤¯ā¤¸āĨā¤Ĩā¤ĻāĨā¤ĩāĨ‡ā¤ˇāĨā¤¯ā¤Ŧ⤍āĨā¤§āĨā¤ˇāĨāĨ¤
ā¤¸ā¤žā¤§āĨā¤ˇāĨā¤ĩā¤Ēā¤ŋ ⤚ ā¤Ēā¤žā¤ĒāĨ‡ā¤ˇāĨ ā¤¸ā¤Žā¤ŦāĨā¤ĻāĨā¤§ā¤ŋ⤰āĨā¤ĩā¤ŋā¤ļā¤ŋ⤎āĨā¤¯ā¤¤āĨ‡āĨ¤āĨ¤6.9āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āϏ⧁āĻšā§ƒāĻ¨ā§āĻŽāĻŋāĻ¤ā§āϰāĻžāĻ°ā§āϝ⧁āĻĻāĻžāϏ⧀āύāĻŽāĻ§ā§āϝāĻ¸ā§āĻĨāĻĻā§āĻŦ⧇āĻˇā§āϝāĻŦāĻ¨ā§āϧ⧁āώ⧁⧎
āϏāĻžāϧ⧁āĻˇā§āĻŦāĻĒāĻŋ āϚ āĻĒāĻžāĻĒ⧇āώ⧁ āϏāĻŽāĻŦ⧁āĻĻā§āϧāĻŋāĻ°ā§āĻŦāĻŋāĻļāĻŋāĻˇā§āϝāϤ⧇ āĨĨ⧝āĨĨ
suhṛin-mitrāryudāsÄĢna-madhyastha-dveášŖhya-bandhuášŖhu
sādhuášŖhvapi cha pāpeášŖhu sama-buddhir viśhiášŖhyate
Word Meanings:
su-hṛit—toward the well-wishers; mitra—friends; ari—enemies; udāsÄĢna—neutral persons; madhya-stha—mediators; dveášŖhya—the envious; bandhuášŖhu—relatives; sādhuášŖhu—pious; api—as well as; cha—and; pāpeášŖhu—the sinners; sama-buddhiá¸Ĩ—of impartial intellect; viśhiášŖhyate—is distinguished
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āϝāĻŋāύāĻŋ āϏ⧁āĻšā§ƒāĻĻ, āĻŽāĻŋāĻ¤ā§āϰ, āĻļāĻ¤ā§āϰ⧁, āωāĻĻāĻžāϏ⧀āύ, āĻŽāĻ§ā§āϝāĻ¸ā§āĻĨ, āĻŽā§ŽāϏāϰ, āĻŦāĻ¨ā§āϧ⧁, āϧāĻžāĻ°ā§āĻŽāĻŋāĻ• āĻ“ āĻĒāĻžāĻĒāĻžāϚāĻžāϰ⧀- āϏāĻ•āϞ⧇āϰ āĻĒā§āϰāϤāĻŋ āϏāĻŽāĻŦ⧁āĻĻā§āϧāĻŋ, āϤāĻŋāύāĻŋāχ āĻļā§āϰ⧇āĻˇā§āĻ āϤāĻž āϞāĻžāĻ­ āĻ•āϰ⧇āύāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 10
⤝āĨ‹ā¤—āĨ€ ⤝āĨā¤žāĨā¤œāĨ€ā¤¤ ā¤¸ā¤¤ā¤¤ā¤Žā¤žā¤¤āĨā¤Žā¤žā¤¨ā¤‚ ā¤°ā¤šā¤¸ā¤ŋ ⤏āĨā¤Ĩā¤ŋ⤤⤃āĨ¤
ā¤ā¤•ā¤žā¤•āĨ€ ⤝⤤⤚ā¤ŋ⤤āĨā¤¤ā¤žā¤¤āĨā¤Žā¤ž ⤍ā¤ŋā¤°ā¤žā¤ļāĨ€ā¤°ā¤Ē⤰ā¤ŋ⤗āĨā¤°ā¤šā¤ƒāĨ¤āĨ¤6.10āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āϝ⧋āĻ—ā§€ āϝ⧁āĻžā§āĻœā§€āϤ āϏāϤāϤāĻŽāĻžāĻ¤ā§āĻŽāĻžāύāĻ‚ āϰāĻšāϏāĻŋ āĻ¸ā§āĻĨāĻŋāϤāσ⧎
āĻāĻ•āĻžāϕ⧀ āϝāϤāϚāĻŋāĻ¤ā§āϤāĻžāĻ¤ā§āĻŽāĻž āύāĻŋāϰāĻžāĻļā§€āϰāĻĒāϰāĻŋāĻ—ā§āϰāĻšāσ āĨĨā§§ā§ĻāĨĨ
yogÄĢ yuÃąjÄĢta satatam ātmānaᚁ rahasi sthitaá¸Ĩ
ekākÄĢ yata-chittātmā nirāśhÄĢr aparigrahaá¸Ĩ
Word Meanings:
yogÄĢ—a yogi; yuÃąjÄĢta—should remain engaged in meditation; satatam—constantly; ātmānam—self; rahasi—in seclusion; sthitaá¸Ĩ—remaining; ekākÄĢ—alone; yata-chitta-ātmā—with a controlled mind and body; nirāśhÄĢá¸Ĩ—free from desires; aparigrahaá¸Ĩ—free from desires for possessions for enjoyment
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āϝ⧋āĻ—āϰ⧂āĻĸāĻŧ āĻŦā§āϝāĻ•ā§āϤāĻŋ āϏāĻ°ā§āĻŦāĻĻāĻž āĻĒāϰāĻŦā§āϰāĻšā§āĻŽā§‡ āϏāĻŽā§āĻĒāĻ°ā§āĻ•āϝ⧁āĻ•ā§āϤ āĻšāϝāĻŧ⧇ āϤāĻžāρāϰ āĻĻ⧇āĻš, āĻŽāύ āĻ“ āύāĻŋāĻœā§‡āϕ⧇ āύāĻŋāϝāĻŧā§‹āϜāĻŋāϤ āĻ•āϰāĻŦ⧇āύ; āϤāĻŋāύāĻŋ āĻāĻ•āĻžāϕ⧀ āύāĻŋāĻ°ā§āϜāύ āĻ¸ā§āĻĨāĻžāύ⧇ āĻŦāϏāĻŦāĻžāϏ āĻ•āϰāĻŦ⧇āύ āĻāĻŦāĻ‚ āϏāĻ°ā§āĻŦāĻĻāĻž āϏāϤāĻ°ā§āĻ•āĻ­āĻžāĻŦ⧇ āϤāĻžāρāϰ āĻŽāύāϕ⧇ āĻŦāĻļā§€āĻ­ā§‚āϤ āĻ•āϰāĻŦ⧇āύ⧎āϤāĻŋāύāĻŋ āĻŦāĻžāϏāύāĻžāĻŽā§āĻ•ā§āϤ āĻ“ āĻĒāϰāĻŋāĻ—ā§āϰāĻš āϰāĻšāĻŋāϤ āĻšāĻŦ⧇āύāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 11
ā¤ļāĨā¤šāĨŒ ā¤ĻāĨ‡ā¤ļāĨ‡ ā¤ĒāĨā¤°ā¤¤ā¤ŋ⤎āĨā¤ ā¤žā¤ĒāĨā¤¯ ⤏āĨā¤Ĩā¤ŋā¤°ā¤Žā¤žā¤¸ā¤¨ā¤Žā¤žā¤¤āĨā¤Žā¤¨ā¤ƒāĨ¤
ā¤¨ā¤žā¤¤āĨā¤¯āĨā¤šāĨā¤›āĨā¤°ā¤ŋ⤤⤂ ā¤¨ā¤žā¤¤ā¤ŋ⤍āĨ€ā¤šā¤‚ ⤚āĨˆā¤˛ā¤žā¤œā¤ŋ⤍⤕āĨā¤ļāĨ‹ā¤¤āĨā¤¤ā¤°ā¤ŽāĨāĨ¤āĨ¤6.11āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āĻļ⧁āϚ⧌ āĻĻ⧇āĻļ⧇ āĻĒā§āϰāϤāĻŋāĻˇā§āĻ āĻžāĻĒā§āϝ āĻ¸ā§āĻĨāĻŋāϰāĻŽāĻžāϏāύāĻŽāĻžāĻ¤ā§āĻŽāύāσ⧎
āύāĻžāĻ¤ā§āϝ⧁āĻšā§āĻ›ā§āϰāĻŋāϤāĻ‚ āύāĻžāϤāĻŋāύ⧀āϚāĻ‚ āϚ⧈āϞāĻžāϜāĻŋāύāϕ⧁āĻļā§‹āĻ¤ā§āϤāϰāĻŽā§ āĨĨā§§ā§§āĨĨ
śhuchau deśhe pratiášŖháš­hāpya sthiram āsanam ātmanaá¸Ĩ
nātyuchchhritaᚁ nāti-nÄĢchaᚁ chailājina-kuśhottaram
Word Meanings:
śhuchau—in a clean; deśhe—place; pratiášŖháš­hāpya—having established; sthiram—steadfast; āsanam—seat; ātmanaá¸Ĩ—his own; na—not; ati—too; uchchhritam—high; na—not; ati—too; nÄĢcham—low; chaila—cloth; ajina—a deerskin; kuśha—kuśh grass; uttaram—one over the other
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āϝ⧋āĻ— āĻ…āĻ­ā§āϝāĻžāϏ⧇āϰ āύāĻŋāϝāĻŧāĻŽ āĻāχ āϝ⧇, āϕ⧁āĻļāĻžāϏāύ⧇āϰ āωāĻĒāϰ āĻŽā§ƒāĻ—āϚāĻ°ā§āĻŽā§‡āϰ āφāϏāύ, āϤāĻžāϰ āωāĻĒāϰ⧇ āĻŦāĻ¸ā§āĻ¤ā§āϰāĻžāϏāύ āϰ⧇āϖ⧇ āĻ…āĻ¤ā§āϝāĻ¨ā§āϤ āωāĻšā§āϚ āĻŦāĻž āĻ…āĻ¤ā§āϝāĻ¨ā§āϤ āύ⧀āϚ āύāĻž āĻ•āϰ⧇, āϏ⧇āχ āφāϏāύ āĻĒāĻŦāĻŋāĻ¤ā§āϰ āĻ¸ā§āĻĨāĻžāύ⧇ āĻ¸ā§āĻĨāĻžāĻĒāύ āĻ•āϰ⧇ āϤāĻžāϤ⧇ āφāϏ⧀āύ āĻšāĻŦ⧇āύāĨ¤ āϏ⧇āĻ–āĻžāύ⧇ āωāĻĒāĻŦāĻŋāĻˇā§āϟ āĻšāϝāĻŧ⧇ āϚāĻŋāĻ¤ā§āϤ, āχāĻ¨ā§āĻĻā§āϰāĻŋāϝāĻŧ āĻ“ āĻ•ā§āϰāĻŋāϝāĻŧāĻžāϕ⧇ āύāĻŋāϝāĻŧāĻ¨ā§āĻ¤ā§āϰāĻŋāϤ āĻ•āϰ⧇ āϚāĻŋāĻ¤ā§āϤ āĻļ⧁āĻĻā§āϧāĻŋāϰ āϜāĻ¨ā§āϝ āĻŽāύāϕ⧇ āĻāĻ•āĻžāĻ—ā§āϰ āĻ•āϰ⧇ āϝ⧋āĻ— āĻ…āĻ­ā§āϝāĻžāϏ āĻ•āϰāĻŦ⧇āύāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 12
⤤⤤āĨā¤°āĨˆā¤•ā¤žā¤—āĨā¤°ā¤‚ ā¤Žā¤¨ā¤ƒ ⤕āĨƒā¤¤āĨā¤ĩā¤ž ⤝⤤⤚ā¤ŋ⤤āĨā¤¤āĨ‡ā¤¨āĨā¤ĻāĨā¤°ā¤ŋ⤝⤕āĨā¤°ā¤ŋ⤝⤃āĨ¤
⤉ā¤Ēā¤ĩā¤ŋā¤ļāĨā¤¯ā¤žā¤¸ā¤¨āĨ‡ ⤝āĨā¤žāĨā¤œāĨā¤¯ā¤žā¤ĻāĨā¤¯āĨ‹ā¤—ā¤Žā¤žā¤¤āĨā¤Žā¤ĩā¤ŋā¤ļāĨā¤ĻāĨā¤§ā¤¯āĨ‡āĨ¤āĨ¤6.12āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āϤāĻ¤ā§āϰ⧈āĻ•āĻžāĻ—ā§āϰāĻ‚ āĻŽāύāσ āĻ•ā§ƒāĻ¤ā§āĻŦāĻž āϝāϤāϚāĻŋāĻ¤ā§āϤ⧇āĻ¨ā§āĻĻā§āϰāĻŋāϝāĻŧāĻ•ā§āϰāĻŋāϝāĻŧāσ⧎
āωāĻĒāĻŦāĻŋāĻļā§āϝāĻžāϏāύ⧇ āϝ⧁āĻžā§āĻœā§āϝāĻžāĻĻā§ āϝ⧋āĻ—āĻŽāĻžāĻ¤ā§āĻŽāĻŦāĻŋāĻļ⧁āĻĻā§āϧāϝāĻŧ⧇ āĨĨ⧧⧍āĨĨ
tatraikāgraᚁ manaá¸Ĩ kṛitvā yata-chittendriya-kriyaá¸Ĩ
upaviśhyāsane yuÃąjyād yogam ātma-viśhuddhaye
Word Meanings:
tatra—there; eka-agram—one-pointed; manaá¸Ĩ—mind; kṛitvā—having made; yata-chitta—controlling the mind; indriya—senses; kriyaá¸Ĩ—activities; upaviśhya—being seated; āsane—on the seat; yuÃąjyāt yogam—should strive to practice yog; ātma viśhuddhaye—for purification of the mind;
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 13
ā¤¸ā¤Žā¤‚ ā¤•ā¤žā¤¯ā¤ļā¤ŋ⤰āĨ‹ā¤—āĨā¤°āĨ€ā¤ĩ⤂ ā¤§ā¤žā¤°ā¤¯ā¤¨āĨā¤¨ā¤šā¤˛ā¤‚ ⤏āĨā¤Ĩā¤ŋ⤰⤃āĨ¤
⤏⤂ā¤ĒāĨā¤°āĨ‡ā¤•āĨā¤ˇāĨā¤¯ ā¤¨ā¤žā¤¸ā¤ŋā¤•ā¤žā¤—āĨā¤°ā¤‚ ⤏āĨā¤ĩ⤂ ā¤Ļā¤ŋā¤ļā¤ļāĨā¤šā¤žā¤¨ā¤ĩ⤞āĨ‹ā¤•⤝⤍āĨāĨ¤āĨ¤6.13āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āϏāĻŽāĻ‚ āĻ•āĻžāϝāĻŧāĻļāĻŋāϰ⧋āĻ—ā§āϰ⧀āĻŦāĻ‚ āϧāĻžāϰāϝāĻŧāĻ¨ā§āύāϚāϞāĻ‚ āĻ¸ā§āĻĨāĻŋāϰāσ⧎
āϏāĻ‚āĻĒā§āϰ⧇āĻ•ā§āĻˇā§āϝ āύāĻžāϏāĻŋāĻ•āĻžāĻ—ā§āϰāĻ‚ āĻ¸ā§āĻŦāĻ‚ āĻĻāĻŋāĻļāĻļā§āϚāĻžāύāĻŦāϞ⧋āĻ•āϝāĻŧāĻ¨ā§ āĨĨā§§ā§ŠāĨĨ
samaᚁ kāya-śhiro-grÄĢvaᚁ dhārayann achalaᚁ sthiraá¸Ĩ
samprekášŖhya nāsikāgraᚁ svaᚁ diśhaśh chānavalokayan
Word Meanings:
samam—straight; kāya—body; śhiraá¸Ĩ—head; grÄĢvam—neck; dhārayan—holding; achalam—unmoving; sthiraá¸Ĩ—still; samprekášŖhya—gazing; nāsika-agram—at the tip of the nose; svam—own; diśhaá¸Ĩ—directions; cha—and; anavalokayan—not looking
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āĻļāϰ⧀āϰ, āĻŽāĻ¸ā§āϤāĻ• āĻ“ āĻ—ā§āϰ⧀āĻŦāĻžāϕ⧇ āϏāĻŽāĻžāύāĻ­āĻžāĻŦ⧇ āϰ⧇āϖ⧇ āĻ…āĻ¨ā§āϝ āĻĻāĻŋāϕ⧇ āĻĻ⧃āĻˇā§āϟāĻŋ āύāĻŋāĻ•ā§āώ⧇āĻĒ āύāĻž āĻ•āϰ⧇, āύāĻžāϏāĻŋāĻ•āĻžāϰ āĻ…āĻ—ā§āϰāĻ­āĻžāϗ⧇ āĻĻ⧃āĻˇā§āϟāĻŋ āύāĻŋāĻŦāĻĻā§āϧ āĻ•āϰ⧇ āĻĒā§āϰāĻļāĻžāĻ¨ā§āϤāĻžāĻ¤ā§āĻŽāĻž, āĻ­āϝāĻŧāĻļā§‚āĻ¨ā§āϝ āĻ“ āĻŦā§āϰāĻšā§āĻŽāϚāĻ°ā§āϝ-āĻŦā§āϰāϤ⧇ āĻ¸ā§āĻĨāĻŋāϤ āĻĒ⧁āϰ⧁āώ āĻŽāύāϕ⧇ āϏāĻŽāĻ¸ā§āϤ āϜāĻĄāĻŧ āĻŦāĻŋāώāϝāĻŧ āĻĨ⧇āϕ⧇ āĻĒā§āϰāĻ¤ā§āϝāĻžāĻšāĻžāϰ āĻ•āϰ⧇, āφāĻŽāĻžāϕ⧇ āĻœā§€āĻŦāύ⧇āϰ āϚāϰāĻŽ āϞāĻ•ā§āĻˇā§āϝāϰ⧂āĻĒ⧇ āĻ¸ā§āĻĨāĻŋāϰ āĻ•āϰ⧇ āĻšā§ƒāĻĻāϝāĻŧ⧇ āφāĻŽāĻžāϰ āĻ§ā§āϝāĻžāύāĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŦāĻ• āϝ⧋āĻ— āĻ…āĻ­ā§āϝāĻžāϏ āĻ•āϰāĻŦ⧇āύāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 14
ā¤ĒāĨā¤°ā¤ļā¤žā¤¨āĨā¤¤ā¤žā¤¤āĨā¤Žā¤ž ā¤ĩā¤ŋ⤗⤤⤭āĨ€ā¤°āĨā¤ŦāĨā¤°ā¤šāĨā¤Žā¤šā¤žā¤°ā¤ŋā¤ĩāĨā¤°ā¤¤āĨ‡ ⤏āĨā¤Ĩā¤ŋ⤤⤃āĨ¤
ā¤Žā¤¨ā¤ƒ ā¤¸ā¤‚ā¤¯ā¤ŽāĨā¤¯ ā¤Žā¤šāĨā¤šā¤ŋ⤤āĨā¤¤āĨ‹ ⤝āĨā¤•āĨā¤¤ ⤆⤏āĨ€ā¤¤ ā¤Žā¤¤āĨā¤Ē⤰⤃āĨ¤āĨ¤6.14āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āĻĒā§āϰāĻļāĻžāĻ¨ā§āϤāĻžāĻ¤ā§āĻŽāĻž āĻŦāĻŋāĻ—āϤāĻ­ā§€āĻ°ā§āĻŦā§āϰāĻšā§āĻŽāϚāĻžāϰāĻŋāĻŦā§āϰāϤ⧇ āĻ¸ā§āĻĨāĻŋāϤāσ⧎
āĻŽāύāσ āϏāĻ‚āϝāĻŽā§āϝ āĻŽāĻšā§āϚāĻŋāĻ¤ā§āϤ⧋ āϝ⧁āĻ•ā§āϤāσ āφāϏ⧀āϤ āĻŽā§ŽāĻĒāϰāσ āĨĨā§§ā§ĒāĨĨ
praśhāntātmā vigata-bhÄĢr brahmachāri-vrate sthitaá¸Ĩ
manaá¸Ĩ sanyamya mach-chitto yukta āsÄĢta mat-paraá¸Ĩ
Word Meanings:
praśhānta—serene; ātmā—mind; vigata-bhÄĢá¸Ĩ—fearless; brahmachāri-vrate—in the vow of celibacy; sthitaá¸Ĩ—situated; manaá¸Ĩ—mind; sanyamya—having controlled; mat-chittaá¸Ĩ—meditate on me (Shree Krishna); yuktaá¸Ĩ—engaged; āsÄĢta—should sit; mat-paraá¸Ĩ—having me as the supreme goal
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 15
⤝āĨā¤žāĨā¤œā¤¨āĨā¤¨āĨ‡ā¤ĩ⤂ ⤏ā¤Ļā¤žā¤Ŋā¤Ŋ⤤āĨā¤Žā¤žā¤¨ā¤‚ ⤝āĨ‹ā¤—āĨ€ ⤍ā¤ŋā¤¯ā¤¤ā¤Žā¤žā¤¨ā¤¸ā¤ƒāĨ¤
ā¤ļā¤žā¤¨āĨā¤¤ā¤ŋ⤂ ⤍ā¤ŋ⤰āĨā¤ĩā¤žā¤Ŗā¤Ēā¤°ā¤Žā¤žā¤‚ ā¤Žā¤¤āĨā¤¸ā¤‚⤏āĨā¤Ĩā¤žā¤Žā¤§ā¤ŋā¤—ā¤šāĨā¤›ā¤¤ā¤ŋāĨ¤āĨ¤6.15āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āϝ⧁āĻžā§āϜāĻ¨ā§āύ⧇āĻŦāĻ‚ āϏāĻĻāĻžāĻ¤ā§āĻŽāĻžāύāĻ‚ āϝ⧋āĻ—ā§€ āύāĻŋāϝāĻŧāϤāĻŽāĻžāύāϏāσ⧎
āĻļāĻžāĻ¨ā§āϤāĻŋāĻ‚ āύāĻŋāĻ°ā§āĻŦāĻžāĻŖāĻĒāϰāĻŽāĻžāĻ‚ āĻŽā§ŽāϏāĻ‚āĻ¸ā§āĻĨāĻžāĻŽāϧāĻŋāĻ—āĻšā§āĻ›āϤāĻŋ āĨĨā§§ā§ĢāĨĨ
yuÃąjann evaᚁ sadātmānaᚁ yogÄĢ niyata-mānasaá¸Ĩ
śhantiᚁ nirvāṇa-paramāᚁ mat-sansthām adhigachchhati
Word Meanings:
yuÃąjan—keeping the mind absorbed in God; evam—thus; sadā—constantly; ātmānam—the mind; yogÄĢ—a yogi; niyata-mānasaá¸Ĩ—one with a disciplined mind; śhāntim—peace; nirvāṇa—liberation from the material bondage; paramām—supreme; mat-sansthām—abides in me; adhigachchhati—attains
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āĻāĻ­āĻžāĻŦ⧇āχ āĻĻ⧇āĻš, āĻŽāύ āĻ“ āĻ•āĻžāĻ°ā§āϝāĻ•āϞāĻžāĻĒ āϏāĻ‚āϝāϤ āĻ•āϰāĻžāϰ āĻ…āĻ­ā§āϝāĻžāϏ⧇āϰ āĻĢāϞ⧇ āϝ⧋āĻ—ā§€āϰ āϜāĻĄāĻŧ āĻŦāĻ¨ā§āϧāύ āĻŽā§āĻ•ā§āϤ āĻšāϝāĻŧ āĻāĻŦāĻ‚ āϤāĻŋāύāĻŋ āϤāĻ–āύ āφāĻŽāĻžāϰ āϧāĻžāĻŽ āĻĒā§āϰāĻžāĻĒā§āϤ āĻšāύāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 16
ā¤¨ā¤žā¤¤āĨā¤¯ā¤ļāĨā¤¨ā¤¤ā¤¸āĨā¤¤āĨ ⤝āĨ‹ā¤—āĨ‹ā¤Ŋ⤏āĨā¤¤ā¤ŋ ⤍ ⤚āĨˆā¤•ā¤žā¤¨āĨā¤¤ā¤Žā¤¨ā¤ļāĨā¤¨ā¤¤ā¤ƒāĨ¤
⤍ ā¤šā¤žā¤¤ā¤ŋ⤏āĨā¤ĩā¤ĒāĨā¤¨ā¤ļāĨ€ā¤˛ā¤¸āĨā¤¯ ā¤œā¤žā¤—āĨā¤°ā¤¤āĨ‹ ⤍āĨˆā¤ĩ ā¤šā¤žā¤°āĨā¤œāĨā¤¨āĨ¤āĨ¤6.16āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āύāĻžāĻ¤ā§āϝāĻļā§āύāϤāĻ¸ā§āĻ¤ā§āϤ āϝ⧋āĻ—ā§‹āĻšāĻ¸ā§āϤāĻŋ āύ āϚ⧈āĻ•āĻžāĻ¨ā§āϤāĻŽāύāĻļā§āύāϤāσāĨ¤
āύ āϚāĻžāϤāĻŋāĻ¸ā§āĻŦāĻĒā§āύāĻļā§€āϞāĻ¸ā§āϝ āϜāĻžāĻ—ā§āϰāϤ⧋ āύ⧈āĻŦ āϚāĻžāĻ°ā§āϜ⧁āύ āĨĨā§§ā§Ŧ
nātyaśhnatastu yogo ’sti na chaikāntam anaśhnataá¸Ĩ
na chāti-svapna-śhÄĢlasya jāgrato naiva chārjuna
Word Meanings:
na—not; ati—too much; aśhnataá¸Ĩ—of one who eats; tu—however; yogaá¸Ĩ—Yog; asti—there is; na—not; cha—and; ekāntam—at all; anaśhnataá¸Ĩ—abstaining from eating; na—not; cha—and; ati—too much; svapna-śhÄĢlasya—of one who sleeps; jāgrataá¸Ĩ—of one who does not sleep enough; na—not; eva—certainly; cha—and; arjuna—Arjun
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āĻ…āϧāĻŋāĻ• āĻ­ā§‹āϜāύāĻ•āĻžāϰ⧀, āύāĻŋāϤāĻžāĻ¨ā§āϤ āĻ…āύāĻžāĻšāĻžāϰ⧀, āĻ…āϧāĻŋāĻ• āύāĻŋāĻĻā§āϰāĻžāĻĒā§āϰāĻŋāϝāĻŧ āĻ“ āύāĻŋāĻĻā§āϰāĻžāĻļā§‚āĻ¨ā§āϝ āĻŦā§āϝāĻ•ā§āϤāĻŋāϰ āϝ⧋āĻ—ā§€ āĻšāĻ“āϝāĻŧāĻž āϏāĻŽā§āĻ­āĻŦ āύāϝāĻŧāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 17
⤝āĨā¤•āĨā¤¤ā¤žā¤šā¤žā¤°ā¤ĩā¤ŋā¤šā¤žā¤°ā¤¸āĨā¤¯ ⤝āĨā¤•āĨā¤¤ā¤šāĨ‡ā¤ˇāĨā¤Ÿā¤¸āĨā¤¯ ⤕⤰āĨā¤Žā¤¸āĨāĨ¤
⤝āĨā¤•āĨā¤¤ā¤¸āĨā¤ĩā¤ĒāĨā¤¨ā¤žā¤ĩā¤ŦāĨ‹ā¤§ā¤¸āĨā¤¯ ⤝āĨ‹ā¤—āĨ‹ ⤭ā¤ĩ⤤ā¤ŋ ā¤ĻāĨā¤ƒā¤–ā¤šā¤žāĨ¤āĨ¤6.17āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āϝ⧁āĻ•ā§āϤāĻžāĻšāĻžāϰāĻŦāĻŋāĻšāĻžāϰāĻ¸ā§āϝ āϝ⧁āĻ•ā§āϤāĻšā§‡āĻˇā§āϟāĻ¸ā§āϝ āĻ•āĻ°ā§āĻŽāϏ⧁⧎
āϝ⧁āĻ•ā§āϤāĻ¸ā§āĻŦāĻĒā§āύāĻžāĻŦāĻŦā§‹āϧāĻ¸ā§āϝ āϝ⧋āĻ—ā§‹ āĻ­āĻŦāϤāĻŋ āĻĻ⧁āσāĻ–āĻšāĻž āĨĨā§§ā§­āĨĨ
yuktāhāra-vihārasya yukta-cheášŖháš­asya karmasu
yukta-svapnāvabodhasya yogo bhavati duá¸Ĩkha-hā
Word Meanings:
yukta—moderate; āhāra—eating; vihārasya—recreation; yukta cheášŖháš­asya karmasu—balanced in work; yukta—regulated; svapna-avabodhasya—sleep and wakefulness; yogaá¸Ĩ—Yog; bhavati—becomes; duá¸Ĩkha-hā—the slayer of sorrows
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āϝāĻŋāύāĻŋ āĻĒāϰāĻŋāĻŽāĻŋāϤ āφāĻšāĻžāϰ āĻ“ āĻŦāĻŋāĻšāĻžāϰ āĻ•āϰ⧇āύ, āĻĒāϰāĻŋāĻŽāĻŋāϤ āĻĒā§āϰāϝāĻŧāĻžāϏ āĻ•āϰ⧇āύ, āϝāĻžāρāϰ āύāĻŋāĻĻā§āϰāĻž āĻ“ āϜāĻžāĻ—āϰāĻŖ āύāĻŋāϝāĻŧāĻŽāĻŋāϤ, āϤāĻŋāύāĻŋāχ āϝ⧋āĻ— āĻ…āĻ­ā§āϝāĻžāϏ⧇āϰ āĻĻā§āĻŦāĻžāϰāĻž āϏāĻŽāĻ¸ā§āϤ āϜāĻĄāĻŧ-āϜāĻžāĻ—āϤāĻŋāĻ• āĻĻ⧁āσāϖ⧇āϰ āύāĻŋāĻŦ⧃āĻ¤ā§āϤāĻŋ āϏāĻžāϧāύ āĻ•āϰāϤ⧇ āĻĒāĻžāϰ⧇āύāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 18
⤝ā¤Ļā¤ž ā¤ĩā¤ŋ⤍ā¤ŋ⤝⤤⤂ ⤚ā¤ŋ⤤āĨā¤¤ā¤Žā¤žā¤¤āĨā¤Žā¤¨āĨā¤¯āĨ‡ā¤ĩā¤žā¤ĩ⤤ā¤ŋ⤎āĨā¤ ā¤¤āĨ‡āĨ¤
⤍ā¤ŋ⤃⤏āĨā¤ĒāĨƒā¤šā¤ƒ ⤏⤰āĨā¤ĩā¤•ā¤žā¤ŽāĨ‡ā¤­āĨā¤¯āĨ‹ ⤝āĨā¤•āĨā¤¤ ⤇⤤āĨā¤¯āĨā¤šāĨā¤¯ā¤¤āĨ‡ ⤤ā¤Ļā¤žāĨ¤āĨ¤6.18āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āϝāĻĻāĻž āĻŦāĻŋāύāĻŋāϝāĻŧāϤāĻ‚ āϚāĻŋāĻ¤ā§āϤāĻŽāĻžāĻ¤ā§āĻŽāĻ¨ā§āϝ⧇āĻŦāĻžāĻŦāϤāĻŋāĻˇā§āĻ āϤ⧇⧎
āύāĻŋāĻ¸ā§āĻĒ⧃āĻšāσ āϏāĻ°ā§āĻŦāĻ•āĻžāĻŽā§‡āĻ­ā§āϝ⧋ āϝ⧁āĻ•ā§āϤ āχāĻ¤ā§āϝ⧁āĻšā§āϝāϤ⧇ āϤāĻĻāĻž āĨĨā§§ā§ŽāĨĨ
yadā viniyataᚁ chittam ātmanyevāvatiášŖháš­hate
niá¸Ĩspṛihaá¸Ĩ sarva-kāmebhyo yukta ityuchyate tadā
Word Meanings:
yadā—when; viniyatam—fully controlled; chittam—the mind; ātmani—of the self; eva—certainly; avatiášŖháš­hate—stays; nispṛihaá¸Ĩ—free from cravings: sarva; kāmebhyaá¸Ĩ—for yearning of the senses; yuktaá¸Ĩ—situated in perfect Yog; iti—thus; uchyate—is said; tadā—then
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āϝ⧋āĻ—ā§€ āϝāĻ–āύ āĻ…āύ⧁āĻļā§€āϞāύ⧇āϰ āĻĻā§āĻŦāĻžāϰāĻž āϚāĻŋāĻ¤ā§āϤāĻŦ⧃āĻ¤ā§āϤāĻŋāϰ āύāĻŋāϰ⧋āϧ āĻ•āϰ⧇āύ āĻāĻŦāĻ‚ āϏāĻŽāĻ¸ā§āϤ āϜāĻĄāĻŧ āĻ•āĻžāĻŽāύāĻž-āĻŦāĻžāϏāύāĻž āĻĨ⧇āϕ⧇ āĻŽā§āĻ•ā§āϤ āĻšāϝāĻŧ⧇ āφāĻ¤ā§āĻŽāĻžāϤ⧇ āĻ…āĻŦāĻ¸ā§āĻĨāĻžāύ āĻ•āϰ⧇āύ, āϤāĻ–āύ āϤāĻŋāύāĻŋ āϝ⧋āĻ—āϝ⧁āĻ•ā§āϤ āĻšāϝāĻŧ⧇āϛ⧇āύ āĻŦāϞ⧇ āĻŦāϞāĻž āĻšāϝāĻŧāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 19
⤝ā¤Ĩā¤ž ā¤ĻāĨ€ā¤ĒāĨ‹ ⤍ā¤ŋā¤ĩā¤žā¤¤ā¤¸āĨā¤ĨāĨ‹ ⤍āĨ‡ā¤™āĨā¤—⤤āĨ‡ ⤏āĨ‹ā¤Ēā¤Žā¤ž ⤏āĨā¤ŽāĨƒā¤¤ā¤žāĨ¤
⤝āĨ‹ā¤—ā¤ŋ⤍āĨ‹ ⤝⤤⤚ā¤ŋ⤤āĨā¤¤ā¤¸āĨā¤¯ ⤝āĨā¤žāĨā¤œā¤¤āĨ‹ ⤝āĨ‹ā¤—ā¤Žā¤žā¤¤āĨā¤Žā¤¨ā¤ƒāĨ¤āĨ¤6.19āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āϝāĻĨāĻž āĻĻā§€āĻĒā§‹ āύāĻŋāĻŦāĻžāϤāĻ¸ā§āĻĨā§‹ āύ⧇āĻ™ā§āĻ—āϤ⧇ āϏ⧋āĻĒāĻŽāĻž āĻ¸ā§āĻŽā§ƒāϤāĻžā§ˇ
āϝ⧋āĻ—āĻŋāύ⧋ āϝāϤāϚāĻŋāĻ¤ā§āϤāĻ¸ā§āϝ āϝ⧁āĻžā§āϜāϤ⧋ āϝ⧋āĻ—āĻŽāĻžāĻ¤ā§āĻŽāύāσ āĨĨ⧧⧝āĨĨ
yathā dÄĢpo nivāta-stho neṅgate sopamā smṛitā
yogino yata-chittasya yuÃąjato yogam ātmanaá¸Ĩ
Word Meanings:
yathā—as; dÄĢpaá¸Ĩ—a lamp; nivāta-sthaá¸Ĩ—in a windless place; na—does not; iṅgate—flickers; sā—this; upamā—analogy; smṛitā—is considered; yoginaá¸Ĩ—of a yogi; yata-chittasya—whose mind is disciplined; yuÃąjataá¸Ĩ—steadily practicing; yogam—in meditation; ātmanaá¸Ĩ—on the Supreme
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āĻŦāĻžāϝāĻŧ⧁āĻļā§‚āĻ¨ā§āϝ āĻ¸ā§āĻĨāĻžāύ⧇ āĻĻā§€āĻĒāĻļāĻŋāĻ–āĻž āϝ⧇āĻŽāύ āĻ•āĻŽā§āĻĒāĻŋāϤ āĻšāϝāĻŧ āύāĻž, āϚāĻŋāĻ¤ā§āϤāĻŦ⧃āĻ¤ā§āϤāĻŋāϰ āύāĻŋāϰ⧋āϧ āĻ…āĻ­ā§āϝāĻžāϏāĻ•āĻžāϰ⧀ āϝ⧋āĻ—ā§€āϰ āϚāĻŋāĻ¤ā§āϤāĻ“ āϤ⧇āĻŽāύāχāĻ­āĻžāĻŦ⧇ āĻ…āĻŦāĻŋāϚāϞāĻŋāϤ āĻĨāĻžāϕ⧇āĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 20
⤝⤤āĨā¤°āĨ‹ā¤Ēā¤°ā¤Žā¤¤āĨ‡ ⤚ā¤ŋ⤤āĨā¤¤ā¤‚ ⤍ā¤ŋ⤰āĨā¤ĻāĨā¤§ā¤‚ ⤝āĨ‹ā¤—⤏āĨ‡ā¤ĩā¤¯ā¤žāĨ¤
⤝⤤āĨā¤° ⤚āĨˆā¤ĩā¤žā¤¤āĨā¤Žā¤¨ā¤žā¤Ŋā¤Ŋ⤤āĨā¤Žā¤žā¤¨ā¤‚ ā¤Ēā¤ļāĨā¤¯ā¤¨āĨā¤¨ā¤žā¤¤āĨā¤Žā¤¨ā¤ŋ ⤤āĨā¤ˇāĨā¤¯ā¤¤ā¤ŋāĨ¤āĨ¤6.20āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āϝāĻ¤ā§āϰ⧋āĻĒāϰāĻŽāϤ⧇ āϚāĻŋāĻ¤ā§āϤāĻ‚ āύāĻŋāϰ⧁āĻĻā§āϧāĻ‚ āϝ⧋āĻ—āϏ⧇āĻŦāϝāĻŧāĻžā§ˇ
āϝāĻ¤ā§āϰ āϚ⧈āĻŦāĻžāĻ¤ā§āĻŽāύāĻžāĻ¤ā§āĻŽāĻžāύāĻ‚ āĻĒāĻļā§āϝāĻ¨ā§āύāĻžāĻ¤ā§āĻŽāύāĻŋ āϤ⧁āĻˇā§āϝāϤāĻŋ āĨĨ⧍ā§ĻāĨĨ
yatroparamate chittaᚁ niruddhaᚁ yoga-sevayā
yatra chaivātmanātmānaᚁ paśhyann ātmani tuášŖhyati
Word Meanings:
yatra—when; uparamate—rejoice inner joy; chittam—the mind; niruddham—restrained; yoga-sevayā—by the practice of yog; yatra—when; cha—and; eva—certainly; ātmanā—through the purified mind; ātmānam—the soul; paśhyan—behold; ātmani—in the self; tuášŖhyati—is satisfied
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 21
⤏āĨā¤–ā¤Žā¤žā¤¤āĨā¤¯ā¤¨āĨā¤¤ā¤ŋ⤕⤂ ⤝⤤āĨā¤¤ā¤ĻāĨā¤ŦāĨā¤ĻāĨā¤§ā¤ŋ⤗āĨā¤°ā¤žā¤šāĨā¤¯ā¤Žā¤¤āĨ€ā¤¨āĨā¤ĻāĨā¤°ā¤ŋā¤¯ā¤ŽāĨāĨ¤
ā¤ĩāĨ‡ā¤¤āĨā¤¤ā¤ŋ ⤝⤤āĨā¤° ⤍ ⤚āĨˆā¤ĩā¤žā¤¯ā¤‚ ⤏āĨā¤Ĩā¤ŋ⤤ā¤ļāĨā¤šā¤˛ā¤¤ā¤ŋ ⤤⤤āĨā¤¤āĨā¤ĩ⤤⤃āĨ¤āĨ¤6.21āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āϏ⧁āĻ–āĻŽāĻžāĻ¤ā§āϝāĻ¨ā§āϤāĻŋāĻ•āĻ‚ āϝāĻ¤ā§āϤāĻĻā§ āĻŦ⧁āĻĻā§āϧāĻŋ āĻ—ā§āϰāĻžāĻšā§āϝāĻŽāϤ⧀āĻ¨ā§āĻĻā§āϰāĻŋāϝāĻŧāĻŽā§ā§ˇ
āĻŦ⧇āĻ¤ā§āϤāĻŋ āϝāĻ¤ā§āϰ āύ āϚ⧈āĻŦāĻžāϝāĻŧāĻ‚ āĻ¸ā§āĻĨāĻŋāϤāĻļā§āϚāϞāϤāĻŋ āϤāĻ¤ā§āĻ¤ā§āĻŦāϤāσ āĨĨ⧍⧧āĨĨ
sukham ātyantikaᚁ yat tad buddhi-grāhyam atÄĢndriyam
vetti yatra na chaivāyaᚁ sthitaśh chalati tattvataá¸Ĩ
Word Meanings:
sukham—happiness; ātyantikam—limitless; yat—which; tat—that; buddhi—by intellect; grāhyam—grasp; atÄĢndriyam—transcending the senses; vetti—knows; yatra—wherein; na—never; cha—and; eva—certainly; ayam—he; sthitaá¸Ĩ—situated; chalati—deviates; tattvataá¸Ĩ—from the Eternal Truth
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āϝ⧋āĻ— āĻ…āĻ­ā§āϝāĻžāϏ⧇āϰ āĻĢāϞ⧇ āϝ⧇ āĻ…āĻŦāĻ¸ā§āĻĨāĻžāϝāĻŧ āϚāĻŋāĻ¤ā§āϤ āϏāĻŽā§āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāϰ⧂āĻĒ⧇ āϜāĻĄāĻŧ āĻŦāĻŋāώāϝāĻŧ āĻĨ⧇āϕ⧇ āĻĒā§āϰāĻ¤ā§āϝāĻšā§ƒāϤ āĻšāϝāĻŧ, āϏ⧇āχ āĻ…āĻŦāĻ¸ā§āĻĨāĻžāϕ⧇ āϝ⧋āĻ—āϏāĻŽāĻžāϧāĻŋ āĻŦāϞāĻž āĻšāϝāĻŧāĨ¤ āĻāχ āĻ…āĻŦāĻ¸ā§āĻĨāĻžāϝāĻŧ āĻļ⧁āĻĻā§āϧ āĻ…āĻ¨ā§āϤāσāĻ•āϰāĻŖ āĻĻā§āĻŦāĻžāϰāĻž āφāĻ¤ā§āĻŽāĻžāϕ⧇ āωāĻĒāϞāĻŦā§āϧāĻŋ āĻ•āϰ⧇ āϝ⧋āĻ—ā§€ āφāĻ¤ā§āĻŽāĻžāϤ⧇āχ āĻĒāϰāĻŽ āφāύāĻ¨ā§āĻĻ āφāĻ¸ā§āĻŦāĻžāĻĻāύ āĻ•āϰ⧇āύāĨ¤ āϏ⧇āχ āφāύāĻ¨ā§āĻĻāĻŽāϝāĻŧ āĻ…āĻŦāĻ¸ā§āĻĨāĻžāϝāĻŧ āĻ…āĻĒā§āϰāĻžāĻ•ā§ƒāϤ āχāĻ¨ā§āĻĻā§āϰāĻŋāϝāĻŧ⧇āϰ āĻĻā§āĻŦāĻžāϰāĻž āĻ…āĻĒā§āϰāĻžāĻ•ā§ƒāϤ āϏ⧁āĻ– āĻ…āύ⧁āĻ­ā§‚āϤ āĻšāϝāĻŧāĨ¤ āĻāχ āĻĒāĻžāϰāĻŽāĻžāĻ°ā§āĻĨāĻŋāĻ• āĻšā§‡āϤāύāĻžāϝāĻŧ āĻ…āĻŦāĻ¸ā§āĻĨāĻŋāϤ āĻšāϞ⧇ āϝ⧋āĻ—ā§€ āφāϰ āφāĻ¤ā§āĻŽ-āϤāĻ¤ā§āĻ¤ā§āĻŦāĻœā§āĻžāĻžāύ āĻĨ⧇āϕ⧇ āĻŦāĻŋāϚāϞāĻŋāϤ āĻšāύ āύāĻž āĻāĻŦāĻ‚ āϤāĻ–āύ āφāϰ āĻ…āĻ¨ā§āϝ āϕ⧋āύ āĻ•āĻŋāϛ⧁ āϞāĻžāĻ­āχ āĻāϰ āĻĨ⧇āϕ⧇ āĻ…āϧāĻŋāĻ• āĻŦāϞ⧇ āĻŽāύ⧇ āĻšāϝāĻŧ āύāĻžāĨ¤ āĻāχ āĻ…āĻŦāĻ¸ā§āĻĨāĻžāϝāĻŧ āĻ¸ā§āĻĨāĻŋāϤ āĻšāϞ⧇ āϚāϰāĻŽ āĻŦāĻŋāĻĒāĻ°ā§āϝāϝāĻŧ⧇āĻ“ āϚāĻŋāĻ¤ā§āϤ āĻŦāĻŋāϚāϞāĻŋāϤ āĻšāϝāĻŧ āύāĻžāĨ¤ āϜāĻĄāĻŧ āϜāĻ—āϤ⧇āϰ āϏāĻ‚āϝ⧋āĻ—-āϜāύāĻŋāϤ āϏāĻŽāĻ¸ā§āϤ āĻĻ⧁āσāĻ–-āĻĻ⧁āĻ°ā§āĻĻāĻļāĻž āĻĨ⧇āϕ⧇ āĻāϟāĻŋāχ āĻšāĻšā§āϛ⧇ āĻĒā§āϰāĻ•ā§ƒāϤ āĻŽā§āĻ•ā§āϤāĻŋāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 22
⤝⤂ ⤞ā¤ŦāĨā¤§āĨā¤ĩā¤ž ā¤šā¤žā¤Ē⤰⤂ ā¤˛ā¤žā¤­ā¤‚ ā¤Žā¤¨āĨā¤¯ā¤¤āĨ‡ ā¤¨ā¤žā¤§ā¤ŋ⤕⤂ ⤤⤤⤃āĨ¤
⤝⤏āĨā¤Žā¤ŋ⤍āĨā¤¸āĨā¤Ĩā¤ŋ⤤āĨ‹ ⤍ ā¤ĻāĨā¤ƒā¤–āĨ‡ā¤¨ ⤗āĨā¤°āĨā¤Ŗā¤žā¤Ēā¤ŋ ā¤ĩā¤ŋā¤šā¤žā¤˛āĨā¤¯ā¤¤āĨ‡āĨ¤āĨ¤6.22āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āϝāĻ‚ āϞāĻŦā§āĻ§ā§āĻŦāĻž āϚāĻžāĻĒāϰāĻ‚ āϞāĻžāĻ­āĻ‚ āĻŽāĻ¨ā§āϝāϤ⧇ āύāĻžāϧāĻŋāĻ•āĻ‚ āϤāϤāσ⧎
āϝāĻ¸ā§āĻŽāĻŋāĻ¨ā§ āĻ¸ā§āĻĨāĻŋāϤ⧋ āύ āĻĻ⧁āσāϖ⧇āύ āϗ⧁āϰ⧁āĻŖāĻžāĻĒāĻŋ āĻŦāĻŋāϚāĻžāĻ˛ā§āϝāϤ⧇ āĨĨ⧍⧍āĨĨ
yaᚁ labdhvā chāparaᚁ lābhaᚁ manyate nādhikaᚁ tataá¸Ĩ
yasmin sthito na duá¸Ĩkhena guruṇāpi vichālyate
Word Meanings:
yam—which; labdhvā—having gained; cha—and; aparam—any other; lābham—gain; manyate—considers; na—not; adhikam—greater; tataá¸Ĩ—than that; yasmin—in which; sthitaá¸Ĩ—being situated; na—never; duá¸Ĩkhena—by sorrow; guruṇā—(by) the greatest; api—even; vichālyate—is shaken
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 23
⤤⤂ ā¤ĩā¤ŋā¤ĻāĨā¤¯ā¤žā¤ĻāĨ ā¤ĻāĨā¤ƒā¤–⤏⤂⤝āĨ‹ā¤—ā¤ĩā¤ŋ⤝āĨ‹ā¤—⤂ ⤝āĨ‹ā¤—ā¤¸ā¤‚ā¤œāĨā¤žā¤ŋā¤¤ā¤ŽāĨāĨ¤
⤏ ⤍ā¤ŋā¤ļāĨā¤šā¤¯āĨ‡ā¤¨ ⤝āĨ‹ā¤•āĨā¤¤ā¤ĩāĨā¤¯āĨ‹ ⤝āĨ‹ā¤—āĨ‹ā¤Ŋ⤍ā¤ŋ⤰āĨā¤ĩā¤ŋ⤪āĨā¤Ŗā¤šāĨ‡ā¤¤ā¤¸ā¤žāĨ¤āĨ¤6.23āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āϤāĻ‚ āĻŦāĻŋāĻĻā§āϝāĻžāĻĻā§āĻĻ⧁āσāĻ–āϏāĻ‚āϝ⧋āĻ—āĻŦāĻŋāϝāĻŧā§‹āĻ—āĻ‚ āϝ⧋āĻ—āϏāĻ‚āĻœā§āĻžāĻŋāϤāĻŽā§ āĨĨā§¨ā§ŠāĨĨ
taᚁ vidyād duá¸Ĩkha-sanyoga-viyogaᚁ yogasaṅjÃąitam
sa niśhchayena yoktavyo yogo ’nirviṇṇa-chetasā
Word Meanings:
tam—that; vidyāt—you should know; duá¸Ĩkha-sanyoga-viyogam—state of severance from union with misery; yoga-saᚁjÃąitam—is known as yog; saá¸Ĩ—that; niśhchayena—resolutely; yoktavyaá¸Ĩ—should be practiced; yogaá¸Ĩ—yog; anirviṇṇa-chetasā—with an undeviating mind
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 24
⤏⤙āĨā¤•⤞āĨā¤Ēā¤ĒāĨā¤°ā¤­ā¤ĩā¤žā¤¨āĨā¤•ā¤žā¤Žā¤žā¤‚ā¤¸āĨā¤¤āĨā¤¯ā¤•āĨā¤¤āĨā¤ĩā¤ž ⤏⤰āĨā¤ĩā¤žā¤¨ā¤ļāĨ‡ā¤ˇā¤¤ā¤ƒāĨ¤
ā¤Žā¤¨ā¤¸āĨˆā¤ĩāĨ‡ā¤¨āĨā¤ĻāĨā¤°ā¤ŋ⤝⤗āĨā¤°ā¤žā¤Žā¤‚ ā¤ĩā¤ŋ⤍ā¤ŋā¤¯ā¤ŽāĨā¤¯ ā¤¸ā¤Žā¤¨āĨā¤¤ā¤¤ā¤ƒāĨ¤āĨ¤6.24āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āϏ āύāĻŋāĻļā§āϚāϝāĻŧ⧇āύ āϝ⧋āĻ•ā§āϤāĻŦā§āϝ⧋ āϝ⧋āĻ—ā§‹āĻšāύāĻŋāĻ°ā§āĻŦāĻŋāĻŖā§āĻŖāĻšā§‡āϤāϏāĻžā§ˇ
āϏāĻ‚āĻ•āĻ˛ā§āĻĒāĻĒā§āϰāĻ­āĻŦāĻžāĻ¨ā§ āĻ•āĻžāĻŽāĻžāĻ‚āĻ¸ā§āĻ¤ā§āϝāĻ•ā§āĻ¤ā§āĻŦāĻž āϏāĻ°ā§āĻŦāĻžāύāĻļ⧇āώāϤāσ⧎
āĻŽāύāϏ⧈āĻŦ⧇āĻ¨ā§āĻĻā§āϰāĻŋāϝāĻŧāĻ—ā§āϰāĻžāĻŽāĻ‚ āĻŦāĻŋāύāĻŋāϝāĻŧāĻŽā§āϝ āϏāĻŽāĻ¨ā§āϤāϤāσ āĨĨ⧍ā§ĒāĨĨ
saṅkalpa-prabhavān kāmāns tyaktvā sarvān aśheášŖhataá¸Ĩ
manasaivendriya-grāmaᚁ viniyamya samantataá¸Ĩ
Word Meanings:
saṅkalpa—a resolve; prabhavān—born of; kāmān—desires; tyaktvā—having abandoned; sarvān—all; aśheášŖhataá¸Ĩ—completely; manasā—through the mind; eva—certainly; indriya-grāmam—the group of senses; viniyamya—restraining; samantataá¸Ĩ—from all sides;
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āĻ…āĻŦāĻŋāϚāϞāĻŋāϤ āĻ…āĻ§ā§āϝāĻŦāϏāĻžāϝāĻŧ āĻ“ āĻŦāĻŋāĻļā§āĻŦāĻžāϏ āϏāĻšāĻ•āĻžāϰ⧇ āĻāχ āϝ⧋āĻ— āĻ…āύ⧁āĻļā§€āϞāύ āĻ•āϰāĻž āωāϚāĻŋāϤ⧎ āϏāĻ‚āĻ•āĻ˛ā§āĻĒāϜāĻžāϤ āϏāĻŽāĻ¸ā§āϤ āĻ•āĻžāĻŽāύāĻž āϏāĻŽā§āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāϰ⧂āĻĒ⧇ āĻ¤ā§āϝāĻžāĻ— āĻ•āϰ⧇ āĻŽāύ⧇āϰ āĻĻā§āĻŦāĻžāϰāĻž āχāĻ¨ā§āĻĻā§āϰāĻŋāϝāĻŧāϗ⧁āϞāĻŋāϕ⧇ āϏāĻŦ āĻĻāĻŋāĻ• āĻĨ⧇āϕ⧇ āύāĻŋāϝāĻŧāĻ¨ā§āĻ¤ā§āϰāĻŋāϤ āĻ•āϰāĻž āĻ•āĻ°ā§āϤāĻŦā§āϝāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 25
ā¤ļ⤍āĨˆā¤ƒ ā¤ļ⤍āĨˆā¤°āĨā¤Ēā¤°ā¤ŽāĨ‡ā¤ĻāĨ ā¤ŦāĨā¤ĻāĨā¤§āĨā¤¯ā¤ž ⤧āĨƒā¤¤ā¤ŋ⤗āĨƒā¤šāĨ€ā¤¤ā¤¯ā¤žāĨ¤
⤆⤤āĨā¤Žā¤¸ā¤‚⤏āĨā¤Ĩ⤂ ā¤Žā¤¨ā¤ƒ ⤕āĨƒā¤¤āĨā¤ĩā¤ž ⤍ ⤕ā¤ŋā¤žāĨā¤šā¤ŋā¤Ļā¤Ēā¤ŋ ⤚ā¤ŋ⤍āĨā¤¤ā¤¯āĨ‡ā¤¤āĨāĨ¤āĨ¤6.25āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āĻļāύ⧈āσ āĻļāύ⧈āϰ⧁āĻĒāϰāĻŽā§‡āĻĻā§ āĻŦ⧁āĻĻā§āĻ§ā§āϝāĻž āϧ⧃āϤāĻŋāĻ—ā§ƒāĻšā§€āϤāϝāĻŧāĻžā§ˇ
āφāĻ¤ā§āĻŽāϏāĻ‚āĻ¸ā§āĻĨāĻ‚ āĻŽāύāσ āĻ•ā§ƒāĻ¤ā§āĻŦāĻž āύ āĻ•āĻŋāĻžā§āϚāĻŋāĻĻāĻĒāĻŋ āϚāĻŋāĻ¨ā§āϤāϝāĻŧā§‡ā§Ž āĨĨ⧍ā§ĢāĨĨ
śhanaiá¸Ĩ śhanair uparamed buddhyā dhṛiti-gṛihÄĢtayā
ātma-sansthaᚁ manaá¸Ĩ kṛitvā na kiÃąchid api chintayet
Word Meanings:
śhanaiá¸Ĩ—gradually; śhanaiá¸Ĩ—gradually; uparamet—attain peace; buddhyā—by intellect; dhṛiti-gṛihÄĢtayā—achieved through determination of resolve that is in accordance with scriptures; ātma-sanstham—fixed in God; manaá¸Ĩ—mind; kṛitvā—having made; na—not; kiÃąchit—anything; api—even; chintayet—should think of
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āϧ⧈āĻ°ā§āϝāϝ⧁āĻ•ā§āϤ āĻŦ⧁āĻĻā§āϧāĻŋāϰ āĻĻā§āĻŦāĻžāϰāĻž āĻŽāύāϕ⧇ āϧ⧀āϰ⧇ āϧ⧀āϰ⧇ āφāĻ¤ā§āĻŽāĻžāϤ⧇ āĻ¸ā§āĻĨāĻŋāϰ āĻ•āϰ⧇ āĻāĻŦāĻ‚ āĻ…āĻ¨ā§āϝ āϕ⧋āύ āĻ•āĻŋāϛ⧁āχ āϚāĻŋāĻ¨ā§āϤāĻž āύāĻž āĻ•āϰ⧇ āϏāĻŽāĻžāϧāĻŋāĻ¸ā§āĻĨ āĻšāϤ⧇ āĻšāϝāĻŧāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 26
⤝⤤āĨ‹ ⤝⤤āĨ‹ ⤍ā¤ŋā¤ļāĨā¤šā¤°ā¤¤ā¤ŋ ā¤Žā¤¨ā¤ļāĨā¤šā¤žāĨā¤šā¤˛ā¤Žā¤¸āĨā¤Ĩā¤ŋā¤°ā¤ŽāĨāĨ¤
⤤⤤⤏āĨā¤¤ā¤¤āĨ‹ ⤍ā¤ŋā¤¯ā¤ŽāĨā¤¯āĨˆā¤¤ā¤Ļā¤žā¤¤āĨā¤Žā¤¨āĨā¤¯āĨ‡ā¤ĩ ā¤ĩā¤ļ⤂ ⤍⤝āĨ‡ā¤¤āĨāĨ¤āĨ¤6.26āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āϝāϤ⧋ āϝāϤ⧋ āύāĻŋāĻļā§āϚāϞāϤāĻŋ āĻŽāύāĻļā§āϚāĻžā§āϚāϞāĻŽāĻ¸ā§āĻĨāĻŋāϰāĻŽā§ā§ˇ
āϤāϤāĻ¸ā§āϤāϤ⧋ āύāĻŋāϝāĻŧāĻŽā§āϝ⧈āϤāĻĻāĻžāĻ¤ā§āĻŽāĻ¨ā§āϝ⧇āĻŦ āĻŦāĻļāĻ‚ āύāϝāĻŧā§‡ā§Ž āĨĨ⧍ā§ŦāĨĨ
yato yato niśhcharati manaśh chaÃąchalam asthiram
tatas tato niyamyaitad ātmanyeva vaśhaᚁ nayet
Word Meanings:
yataá¸Ĩ yataá¸Ĩ—whenever and wherever; niśhcharati—wanders; manaá¸Ĩ—the mind; chaÃąchalam—restless; asthiram—unsteady; tataá¸Ĩ tataá¸Ĩ—from there; niyamya—having restrained; etat—this; ātmani—on God; eva—certainly; vaśham—control; nayet—should bring
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āϚāĻžā§āϚāϞ āĻ“ āĻ…āĻ¸ā§āĻĨāĻŋāϰ āĻŽāύ āϝ⧇ āϝ⧇ āĻŦāĻŋāώāϝāĻŧ⧇ āϧāĻžāĻŦāĻŋāϤ āĻšāϝāĻŧ, āϏ⧇āχ āϏ⧇āχ āĻŦāĻŋāώāϝāĻŧ āĻĨ⧇āϕ⧇ āύāĻŋāĻŦ⧃āĻ¤ā§āϤ āĻ•āϰ⧇ āφāĻ¤ā§āĻŽāĻžāϰ āĻŦāϏ⧇ āφāύāϤ⧇ āĻšāĻŦ⧇āĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 27
ā¤ĒāĨā¤°ā¤ļā¤žā¤¨āĨā¤¤ā¤Žā¤¨ā¤¸ā¤‚ ā¤šāĨā¤¯āĨ‡ā¤¨ā¤‚ ⤝āĨ‹ā¤—ā¤ŋ⤍⤂ ⤏āĨā¤–ā¤ŽāĨā¤¤āĨā¤¤ā¤Žā¤ŽāĨāĨ¤
⤉ā¤ĒāĨˆā¤¤ā¤ŋ ā¤ļā¤žā¤¨āĨā¤¤ā¤°ā¤œā¤¸ā¤‚ ā¤ŦāĨā¤°ā¤šāĨā¤Žā¤­āĨ‚ā¤¤ā¤Žā¤•ā¤˛āĨā¤Žā¤ˇā¤ŽāĨāĨ¤āĨ¤6.27āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āĻĒā§āϰāĻļāĻžāĻ¨ā§āϤāĻŽāύāϏāĻ‚ āĻšā§āϝ⧇āύāĻ‚ āϝ⧋āĻ—āĻŋāύāĻ‚ āϏ⧁āĻ–āĻŽā§āĻ¤ā§āϤāĻŽāĻŽā§ā§ˇ
āωāĻĒ⧈āϤāĻŋ āĻļāĻžāĻ¨ā§āϤāϰāϜāϏāĻ‚ āĻŦā§āϰāĻšā§āĻŽāĻ­ā§‚āϤāĻŽāĻ•āĻ˛ā§āĻŽāώāĻŽā§ āĨĨ⧍⧭āĨĨ
praśhānta-manasaᚁ hyenaᚁ yoginaᚁ sukham uttamam
upaiti śhānta-rajasaᚁ brahma-bhÅĢtam akalmaášŖham
Word Meanings:
praśhānta—peaceful; manasam—mind; hi—certainly; enam—this; yoginam—yogi; sukham uttamam—the highest bliss; upaiti—attains; śhānta-rajasam—whose passions are subdued; brahma-bhÅĢtam—endowed with God-realization; akalmaášŖham—without sin
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āĻŦā§āϰāĻšā§āĻŽāĻ­āĻžāĻŦ-āϏāĻŽā§āĻĒāĻ¨ā§āύ, āĻĒā§āϰāĻļāĻžāĻ¨ā§āϤ āϚāĻŋāĻ¤ā§āϤ, āϰāϜāϗ⧁āĻŖ āĻĒā§āϰāĻļāĻŽāĻŋāϤ āĻ“ āύāĻŋāĻˇā§āĻĒāĻžāĻĒ āĻšāϝāĻŧ⧇ āϝāĻžāρāϰ āĻŽāύ āφāĻŽāĻžāϤ⧇ āύāĻŋāĻŦāĻŋāĻˇā§āϟ āĻšāϝāĻŧ⧇āϛ⧇, āϤāĻŋāύāĻŋāχ āĻĒāϰāĻŽ āϏ⧁āĻ– āĻĒā§āϰāĻžāĻĒā§āϤ āĻšāύāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 28
⤝āĨā¤žāĨā¤œā¤¨āĨā¤¨āĨ‡ā¤ĩ⤂ ⤏ā¤Ļā¤žā¤Ŋā¤Ŋ⤤āĨā¤Žā¤žā¤¨ā¤‚ ⤝āĨ‹ā¤—āĨ€ ā¤ĩā¤ŋ⤗⤤⤕⤞āĨā¤Žā¤ˇā¤ƒāĨ¤
⤏āĨā¤–āĨ‡ā¤¨ ā¤ŦāĨā¤°ā¤šāĨā¤Žā¤¸ā¤‚⤏āĨā¤Ē⤰āĨā¤ļā¤Žā¤¤āĨā¤¯ā¤¨āĨā¤¤ā¤‚ ⤏āĨā¤–ā¤Žā¤ļāĨā¤¨āĨā¤¤āĨ‡āĨ¤āĨ¤6.28āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āϝ⧁āĻžā§āϜāĻ¨ā§āύ⧇āĻŦāĻ‚ āϏāĻĻāĻžāĻ¤ā§āĻŽāĻžāύāĻ‚ āϝ⧋āĻ—ā§€ āĻŦāĻŋāĻ—āϤāĻ•āĻ˛ā§āĻŽāώāσ⧎
āϏ⧁āϖ⧇āύ āĻŦā§āϰāĻšā§āĻŽāϏāĻ‚āĻ¸ā§āĻĒāĻ°ā§āĻļāĻŽāĻ¤ā§āϝāĻ¨ā§āϤāĻ‚ āϏ⧁āĻ–āĻŽāĻļā§āύ⧁āϤ⧇ āĨĨā§¨ā§ŽāĨĨ
yuÃąjann evaᚁ sadātmānaᚁ yogÄĢ vigata-kalmaášŖhaá¸Ĩ
sukhena brahma-sansparśham atyantaᚁ sukham aśhnute
Word Meanings:
yuÃąjan—uniting (the self with God); evam—thus; sadā—always; ātmānam—the self; yogÄĢ—a yogi; vigata—freed from; kalmaášŖhaá¸Ĩ—sins; sukhena—easily; brahma-sansparśham—constantly in touch with the Supreme; atyantam—the highest; sukham—bliss; aśhnute—attains
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āĻāĻ­āĻžāĻŦ⧇āχ āφāĻ¤ā§āĻŽāϏāĻ‚āϝāĻŽā§€ āϝ⧋āĻ—ā§€ āϜāĻĄāĻŧ āϜāĻ—āϤ⧇āϰ āϏāĻŽāĻ¸ā§āϤ āĻ•āϞ⧁āώ āĻĨ⧇āϕ⧇ āĻŽā§āĻ•ā§āϤ āĻšāϝāĻŧ⧇ āĻŦā§āϰāĻšā§āĻŽ-āϏāĻ‚āĻ¸ā§āĻĒāĻ°ā§āĻļāϰ⧂āĻĒ āĻĒāϰāĻŽ āϏ⧁āĻ– āφāĻ¸ā§āĻŦāĻžāĻĻāύ āĻ•āϰ⧇āύāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 29
⤏⤰āĨā¤ĩ⤭āĨ‚⤤⤏āĨā¤Ĩā¤Žā¤žā¤¤āĨā¤Žā¤žā¤¨ā¤‚ ⤏⤰āĨā¤ĩ⤭āĨ‚ā¤¤ā¤žā¤¨ā¤ŋ ā¤šā¤žā¤¤āĨā¤Žā¤¨ā¤ŋāĨ¤
ā¤ˆā¤•āĨā¤ˇā¤¤āĨ‡ ⤝āĨ‹ā¤—⤝āĨā¤•āĨā¤¤ā¤žā¤¤āĨā¤Žā¤ž ⤏⤰āĨā¤ĩ⤤āĨā¤° ā¤¸ā¤Žā¤Ļ⤰āĨā¤ļ⤍⤃āĨ¤āĨ¤6.29āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āϏāĻ°ā§āĻŦāĻ­ā§‚āϤāĻ¸ā§āĻĨāĻŽāĻžāĻ¤ā§āĻŽāĻžāύāĻ‚ āϏāĻ°ā§āĻŦāĻ­ā§‚āϤāĻžāύāĻŋ āϚāĻžāĻ¤ā§āĻŽāύāĻŋ⧎
āψāĻ•ā§āώāϤ⧇ āϝ⧋āĻ—āϝ⧁āĻ•ā§āϤāĻžāĻ¤ā§āĻŽāĻž āϏāĻ°ā§āĻŦāĻ¤ā§āϰ āϏāĻŽāĻĻāĻ°ā§āĻļāύāσ āĨĨ⧍⧝āĨĨ
sarva-bhÅĢta-stham ātmānaᚁ sarva-bhÅĢtāni chātmani
ÄĢkášŖhate yoga-yuktātmā sarvatra sama-darśhanaá¸Ĩ
Word Meanings:
sarva-bhÅĢta-stham—situated in all living beings; ātmānam—Supreme Soul; sarva—all; bhÅĢtāni—living beings; cha—and; ātmani—in God; ÄĢkášŖhate—sees; yoga-yukta-ātmā—one united in consciousness with God; sarvatra—everywhere; sama-darśhanaá¸Ĩ—equal vision
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āĻĒā§āϰāĻ•ā§ƒāϤ āϝ⧋āĻ—ā§€ āϏāĻ°ā§āĻŦāĻ­ā§‚āϤ⧇ āφāĻŽāĻžāϕ⧇ āĻĻāĻ°ā§āĻļāύ āĻ•āϰ⧇āύ āĻāĻŦāĻ‚ āφāĻŽāĻžāϤ⧇ āϏāĻŦ āĻ•āĻŋāϛ⧁ āĻĻāĻ°ā§āĻļāύ āĻ•āϰ⧇āύ⧎
āϝ⧋āĻ—āϝ⧁āĻ•ā§āϤ āφāĻ¤ā§āĻŽāĻž āϏāĻ°ā§āĻŦāĻ¤ā§āϰāχ āφāĻŽāĻžāϕ⧇ āĻĻāĻ°ā§āĻļāύ āĻ•āϰ⧇āύ āĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 30
⤝āĨ‹ ā¤Žā¤žā¤‚ ā¤Ēā¤ļāĨā¤¯ā¤¤ā¤ŋ ⤏⤰āĨā¤ĩ⤤āĨā¤° ⤏⤰āĨā¤ĩ⤂ ⤚ ā¤Žā¤¯ā¤ŋ ā¤Ēā¤ļāĨā¤¯ā¤¤ā¤ŋāĨ¤
⤤⤏āĨā¤¯ā¤žā¤šā¤‚ ⤍ ā¤ĒāĨā¤°ā¤Ŗā¤ļāĨā¤¯ā¤žā¤Žā¤ŋ ⤏ ⤚ ā¤ŽāĨ‡ ⤍ ā¤ĒāĨā¤°ā¤Ŗā¤ļāĨā¤¯ā¤¤ā¤ŋāĨ¤āĨ¤6.30āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āϝ⧋ āĻŽāĻžāĻ‚ āĻĒāĻļā§āϝāϤāĻŋ āϏāĻ°ā§āĻŦāĻ¤ā§āϰ āϏāĻ°ā§āĻŦāĻ‚ āϚ āĻŽāϝāĻŧāĻŋ āĻĒāĻļā§āϝāϤāĻŋ⧎
āϤāĻ¸ā§āϝāĻžāĻšāĻ‚ āύ āĻĒā§āϰāĻŖāĻļā§āϝāĻžāĻŽāĻŋ āϏ āϚ āĻŽā§‡ āύ āĻĒā§āϰāĻŖāĻļā§āϝāϤāĻŋ āĨĨā§Šā§ĻāĨĨ
yo māᚁ paśhyati sarvatra sarvaᚁ cha mayi paśhyati
tasyāhaᚁ na praṇaśhyāmi sa cha me na praṇaśhyati
Word Meanings:
yaá¸Ĩ—who; mām—me; paśhyati—see; sarvatra—everywhere; sarvam—everything; cha—and; mayi—in me; paśhyati—see; tasya—for him; aham—I; na—not; praṇaśhyāmi—lost; saá¸Ĩ—that person; cha—and; me—to me; na—nor; praṇaśhyati—lost
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āϝāĻŋāύāĻŋ āϏāĻ°ā§āĻŦāĻ¤ā§āϰ āφāĻŽāĻžāϕ⧇ āĻĻāĻ°ā§āĻļāύ āĻ•āϰ⧇āύ āĻāĻŦāĻ‚ āφāĻŽāĻžāϤ⧇āχ āϏāĻŽāĻ¸ā§āϤ āĻŦāĻ¸ā§āϤ⧁ āĻĻāĻ°ā§āĻļāύ āĻ•āϰ⧇āύ, āφāĻŽāĻŋ āĻ•āĻ–āύāĻ“ āϤāĻžāρāϰ āĻĻ⧃āĻˇā§āϟāĻŋāϰ āĻ…āĻ—ā§‹āϚāϰ āĻšāχ āύāĻž āĻāĻŦāĻ‚ āϤāĻŋāύāĻŋāĻ“ āφāĻŽāĻžāϰ āĻĻ⧃āĻˇā§āϟāĻŋāϰ āĻ…āĻ—ā§‹āϚāϰ āĻšāύ āύāĻž āĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 31
⤏⤰āĨā¤ĩ⤭āĨ‚⤤⤏āĨā¤Ĩā¤ŋ⤤⤂ ⤝āĨ‹ ā¤Žā¤žā¤‚ ⤭⤜⤤āĨā¤¯āĨ‡ā¤•⤤āĨā¤ĩā¤Žā¤žā¤¸āĨā¤Ĩā¤ŋ⤤⤃āĨ¤
⤏⤰āĨā¤ĩā¤Ĩā¤ž ā¤ĩ⤰āĨā¤¤ā¤Žā¤žā¤¨āĨ‹ā¤Ŋā¤Ēā¤ŋ ⤏ ⤝āĨ‹ā¤—āĨ€ ā¤Žā¤¯ā¤ŋ ā¤ĩ⤰āĨā¤¤ā¤¤āĨ‡āĨ¤āĨ¤6.31āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āϏāĻ°ā§āĻŦāĻ­ā§‚āϤāĻ¸ā§āĻĨāĻŋāϤāĻ‚ āϝ⧋ āĻŽāĻžāĻ‚ āĻ­āϜāĻ¤ā§āϝ⧇āĻ•āĻ¤ā§āĻŦāĻŽāĻžāĻ¸ā§āĻĨāĻŋāϤāσ⧎
āϏāĻ°ā§āĻŦāĻĨāĻž āĻŦāĻ°ā§āϤāĻŽāĻžāύ⧋āĻšāĻĒāĻŋ āϏ āϝ⧋āĻ—ā§€ āĻŽāϝāĻŧāĻŋ āĻŦāĻ°ā§āϤāϤ⧇ āĨĨā§Šā§§āĨĨ
sarva-bhÅĢta-sthitaᚁ yo māᚁ bhajatyekatvam āsthitaá¸Ĩ
sarvathā vartamāno ’pi sa yogÄĢ mayi vartate
Word Meanings:
sarva-bhÅĢta-sthitam—situated in all beings; yaá¸Ĩ—who; mām—me; bhajati—worships; ekatvam—in unity; āsthitaá¸Ĩ—established; sarvathā—in all kinds of; varta-mānaá¸Ĩ—remain; api—although; saá¸Ĩ—he; yogÄĢ—a yogi; mayi—in me; vartate—dwells
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āϝ⧇ āϝ⧋āĻ—ā§€ āϏāĻ°ā§āĻŦāĻ­ā§‚āϤ⧇ āĻ¸ā§āĻĨāĻŋāϤ āĻĒāϰāĻŽāĻžāĻ¤ā§āĻŽāĻž āϰ⧂āĻĒ⧇ āφāĻŽāĻžāϕ⧇ āĻœā§‡āύ⧇ āφāĻŽāĻžāϰ āĻ­āϜāύāĻž āĻ•āϰ⧇āύ, āϤāĻŋāύāĻŋ āϏāĻ°ā§āĻŦ āĻ…āĻŦāĻ¸ā§āĻĨāĻžāϤ⧇āχ āφāĻŽāĻžāϤ⧇ āĻ…āĻŦāĻ¸ā§āĻĨāĻžāύ āĻ•āϰ⧇āύāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 32
⤆⤤āĨā¤ŽāĨŒā¤Ēā¤ŽāĨā¤¯āĨ‡ā¤¨ ⤏⤰āĨā¤ĩ⤤āĨā¤° ā¤¸ā¤Žā¤‚ ā¤Ēā¤ļāĨā¤¯ā¤¤ā¤ŋ ⤝āĨ‹ā¤Ŋ⤰āĨā¤œāĨā¤¨āĨ¤
⤏āĨā¤–⤂ ā¤ĩā¤ž ⤝ā¤Ļā¤ŋ ā¤ĩā¤ž ā¤ĻāĨā¤ƒā¤–⤂ ⤏⤃ ⤝āĨ‹ā¤—āĨ€ ā¤Ēā¤°ā¤ŽāĨ‹ ā¤Žā¤¤ā¤ƒāĨ¤āĨ¤6.32āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āφāĻ¤ā§āĻŽā§ŒāĻĒāĻŽā§āϝ⧇āύ āϏāĻ°ā§āĻŦāĻ¤ā§āϰ āϏāĻŽāĻ‚ āĻĒāĻļā§āϝāϤāĻŋ āϝ⧋āĻšāĻ°ā§āϜ⧁āύ⧎
āϏ⧁āĻ–āĻ‚ āĻŦāĻž āϝāĻĻāĻŋ āĻŦāĻž āĻĻ⧁āσāĻ–āĻ‚ āϏ āϝ⧋āĻ—ā§€ āĻĒāϰāĻŽā§‹ āĻŽāϤāσ āĨĨā§Šā§¨āĨĨ
ātmaupamyena sarvatra samaᚁ paśhyati yo ’rjuna
sukhaᚁ vā yadi vā duá¸Ĩkhaᚁ sa yogÄĢ paramo mataá¸Ĩ
Word Meanings:
ātma-aupamyena—similar to oneself; sarvatra—everywhere; samam—equally; paśhyati—see; yaá¸Ĩ—who; arjuna—Arjun; sukham—joy; vā—or; yadi—if; vā—or; duá¸Ĩkham—sorrow; saá¸Ĩ—such; yogÄĢ—a yogi; paramaá¸Ĩ—highest; mataá¸Ĩ—is considered
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āĻšā§‡ āĻ…āĻ°ā§āϜ⧁āύ ! āϝāĻŋāύāĻŋ āϏāĻŽāĻ¸ā§āϤ āĻœā§€āĻŦ⧇āϰ āϏ⧁āĻ– āĻ“ āĻĻ⧁āσāĻ–āϕ⧇ āύāĻŋāĻœā§‡āϰ āϏ⧁āĻ– āĻ“ āĻĻ⧁āσāϖ⧇āϰ āĻ…āύ⧁āϰ⧂āĻĒ āϏāĻŽāĻžāύāĻ­āĻžāĻŦ⧇ āĻĻāĻ°ā§āĻļāύ āĻ•āϰ⧇āύ, āφāĻŽāĻžāϰ āĻŽāϤ⧇ āϤāĻŋāύāĻŋāχ āϏāĻ°ā§āĻŦāĻļā§āϰ⧇āĻˇā§āĻ  āϝ⧋āĻ—ā§€āĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 33
⤅⤰āĨā¤œāĨā¤¨ ⤉ā¤ĩā¤žā¤š

⤝āĨ‹ā¤Ŋ⤝⤂ ⤝āĨ‹ā¤—⤏āĨā¤¤āĨā¤ĩā¤¯ā¤ž ā¤ĒāĨā¤°āĨ‹ā¤•āĨā¤¤ā¤ƒ ā¤¸ā¤žā¤ŽāĨā¤¯āĨ‡ā¤¨ ā¤Žā¤§āĨā¤¸āĨ‚ā¤Ļ⤍āĨ¤
ā¤ā¤¤ā¤¸āĨā¤¯ā¤žā¤šā¤‚ ⤍ ā¤Ēā¤ļāĨā¤¯ā¤žā¤Žā¤ŋ ā¤šā¤žāĨā¤šā¤˛ā¤¤āĨā¤ĩā¤žā¤¤āĨ ⤏āĨā¤Ĩā¤ŋ⤤ā¤ŋ⤂ ⤏āĨā¤Ĩā¤ŋā¤°ā¤žā¤ŽāĨāĨ¤āĨ¤6.33āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āĻ…āĻ°ā§āϜ⧁āύ āωāĻŦāĻžāϚ

āϝ⧋āĻšāϝāĻŧāĻ‚ āϝ⧋āĻ—ā§‹āĻ¸ā§āĻ¤ā§āĻŦāϝāĻŧāĻž āĻĒā§āϰ⧋āĻ•ā§āϤāσ āϏāĻžāĻŽā§āϝ⧇āύ āĻŽāϧ⧁āϏ⧂āĻĻāύ⧎
āĻāϤāĻ¸ā§āϝāĻžāĻšāĻ‚ āύ āĻĒāĻļā§āϝāĻžāĻŽāĻŋ āϚāĻžā§āϚāϞāĻ¤ā§āĻŦāĻžā§Ž āĻ¸ā§āĻĨāĻŋāϤāĻŋāĻ‚ āĻ¸ā§āĻĨāĻŋāϰāĻžāĻŽā§ āĨĨā§Šā§ŠāĨĨ
arjuna uvācha
yo ’yaᚁ yogas tvayā proktaá¸Ĩ sāmyena madhusÅĢdana
etasyāhaᚁ na paśhyāmi chaÃąchalatvāt sthitiᚁ sthirām
Word Meanings:
arjunaá¸Ĩ uvācha—Arjun said; yaá¸Ĩ—which; ayam—this; yogaá¸Ĩ—system of Yog; tvayā—by you; proktaá¸Ĩ—described; sāmyena—by equanimity; madhu-sÅĢdana—Shree Krishna, the killer of the demon named Madhu; etasya—of this; aham—I; na—do not; paśhyāmi—see; chaÃąchalatvāt—due to restlessness; sthitim—situation; sthirām—steady
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āĻ…āĻ°ā§āϜ⧁āύ āĻŦāϞāϞ⧇āύ- āĻšā§‡ āĻŽāϧ⧁āϏ⧂āĻĻāύ ! āϤ⧁āĻŽāĻŋ āϏāĻ°ā§āĻŦāĻ¤ā§āϰ āϏāĻŽāĻĻāĻ°ā§āĻļāύāϰ⧂āĻĒ āϝ⧇ āϝ⧋āĻ— āωāĻĒāĻĻ⧇āĻļ āĻ•āϰāϞ⧇, āĻŽāύ⧇āϰ āϚāĻžā§āϚāϞ āĻ¸ā§āĻŦāĻ­āĻžāĻŦāĻŦāĻļāϤ āφāĻŽāĻŋ āϤāĻžāϰ āĻ¸ā§āĻĨāĻžāϝāĻŧā§€ āĻ¸ā§āĻĨāĻŋāϤāĻŋ āĻĻ⧇āĻ–āϤ⧇ āĻĒāĻžāĻšā§āĻ›āĻŋ āύāĻžāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 34
ā¤šā¤žāĨā¤šā¤˛ā¤‚ ā¤šā¤ŋ ā¤Žā¤¨ā¤ƒ ⤕āĨƒā¤ˇāĨā¤Ŗ ā¤ĒāĨā¤°ā¤Žā¤žā¤Ĩā¤ŋ ā¤Ŧ⤞ā¤ĩā¤ĻāĨā¤ĻāĨƒā¤ĸā¤ŽāĨāĨ¤
⤤⤏āĨā¤¯ā¤žā¤šā¤‚ ⤍ā¤ŋ⤗āĨā¤°ā¤šā¤‚ ā¤Žā¤¨āĨā¤¯āĨ‡ ā¤ĩā¤žā¤¯āĨ‹ā¤°ā¤ŋā¤ĩ ⤏āĨā¤ĻāĨā¤ˇāĨā¤•ā¤°ā¤ŽāĨāĨ¤āĨ¤6.34āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āϚāĻžā§āϚāϞāĻ‚ āĻšāĻŋ āĻŽāύāσ āĻ•ā§ƒāĻˇā§āĻŖ āĻĒā§āϰāĻŽāĻžāĻĨāĻŋ āĻŦāϞāĻŦāĻĻā§āĻĻ⧃āĻĸāĻŧāĻŽā§ā§ˇ
āϤāĻ¸ā§āϝāĻžāĻšāĻ‚ āύāĻŋāĻ—ā§āϰāĻšāĻ‚ āĻŽāĻ¨ā§āϝ⧇ āĻŦāĻžāϝāĻŧā§‹āϰāĻŋāĻŦ āϏ⧁āĻĻ⧁āĻˇā§āĻ•āϰāĻŽā§ āĨĨā§Šā§ĒāĨĨ
chaÃąchalaᚁ hi manaá¸Ĩ kṛiášŖhṇa pramāthi balavad dṛiḍham
tasyāhaᚁ nigrahaᚁ manye vāyor iva su-duášŖhkaram
Word Meanings:
chaÃąchalam—restless; hi—certainly; manaá¸Ĩ—mind; kṛiášŖhṇa—Shree Krishna; pramāthi—turbulent; bala-vat—strong; dṛiḍham—obstinate; tasya—its; aham—I; nigraham—control; manye—think; vāyoá¸Ĩ—of the wind; iva—like; su-duášŖhkaram—difficult to perform
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āĻšā§‡ āĻ•ā§ƒāĻˇā§āĻŖ ! āĻŽāύ āĻ…āĻ¤ā§āϝāĻ¨ā§āϤ āϚāĻžā§āϚāϞ, āĻļāϰ⧀āϰ āĻ“ āχāĻ¨ā§āĻĻā§āϰāĻŋāϝāĻŧ āφāĻĻāĻŋāϰ āĻŦāĻŋāĻ•ā§āώ⧇āĻĒ āĻ‰ā§ŽāĻĒāĻžāĻĻāĻ•, āĻĻ⧁āĻ°ā§āĻĻāĻŽāύ⧀āϝāĻŧ āĻāĻŦāĻ‚ āĻ…āĻ¤ā§āϝāĻ¨ā§āϤ āĻŦāϞāĻŦāĻžāύ, āϤāĻžāχ āϤāĻžāϕ⧇ āύāĻŋāĻ—ā§āϰāĻš āĻ•āϰāĻž āĻŦāĻžāϝāĻŧ⧁āϕ⧇ āĻŦāĻļā§€āĻ­ā§‚āϤ āĻ•āϰāĻžāϰ āĻĨ⧇āϕ⧇āĻ“ āĻ…āϧāĻŋāĻ•āϤāϰ āĻ•āĻ āĻŋāύ āĻŦāϞ⧇ āφāĻŽāĻŋ āĻŽāύ⧇ āĻ•āϰāĻŋ⧎
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 35
ā¤ļāĨā¤°āĨ€ ⤭⤗ā¤ĩā¤žā¤¨āĨā¤ĩā¤žā¤š
⤅⤏⤂ā¤ļ⤝⤂ ā¤Žā¤šā¤žā¤Ŧā¤žā¤šāĨ‹ ā¤Žā¤¨āĨ‹ ā¤ĻāĨā¤°āĨā¤¨ā¤ŋ⤗āĨā¤°ā¤šā¤‚ ā¤šā¤˛ā¤‚āĨ¤
⤅⤭āĨā¤¯ā¤žā¤¸āĨ‡ā¤¨ ⤤āĨ ⤕āĨŒā¤¨āĨā¤¤āĨ‡ā¤¯ ā¤ĩāĨˆā¤°ā¤žā¤—āĨā¤¯āĨ‡ā¤Ŗ ⤚ ⤗āĨƒā¤šāĨā¤¯ā¤¤āĨ‡āĨ¤āĨ¤6.35āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āĻļā§āϰ⧀āĻ­āĻ—āĻŦāĻžāύ⧁āĻŦāĻžāϚ

āĻ…āϏāĻ‚āĻļāϝāĻŧāĻ‚ āĻŽāĻšāĻžāĻŦāĻžāĻšā§‹ āĻŽāύ⧋ āĻĻ⧁āĻ°ā§āύāĻŋāĻ—ā§āϰāĻšāĻ‚ āϚāϞāĻŽā§ā§ˇ
āĻ…āĻ­ā§āϝāĻžāϏ⧇āύ āϤ⧁ āĻ•ā§ŒāĻ¨ā§āϤ⧇āϝāĻŧ āĻŦ⧈āϰāĻžāĻ—ā§āϝ⧇āĻŖ āϚ āĻ—ā§ƒāĻšā§āϝāϤ⧇ āĨĨā§Šā§ĢāĨĨ
śhrÄĢ bhagavān uvācha
asanśhayaᚁ mahā-bāho mano durnigrahaᚁ chalam
abhyāsena tu kaunteya vairāgyeṇa cha gṛihyate
Word Meanings:
śhrÄĢ-bhagavān uvācha—Lord Krishna said; asanśhayam—undoubtedly; mahā-bāho—mighty-armed one; manaá¸Ĩ—the mind; durnigraham—difficult to restrain; chalam—restless; abhyāsena—by practice; tu—but; kaunteya—Arjun, the son of Kunti; vairāgyeṇa—by detachment; cha—and; gṛihyate—can be controlled
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āĻĒāϰāĻŽā§‡āĻļā§āĻŦāϰ āĻ­āĻ—āĻŦāĻžāύ āĻŦāϞāϞ⧇āύ- āĻšā§‡ āĻŽāĻšāĻžāĻŦāĻžāĻšā§‹ ! āĻŽāύ āϝ⧇ āĻĻ⧁āĻ°ā§āĻĻāĻŽāύ⧀āϝāĻŧ āĻ“ āϚāĻžā§āϚāϞ āϤāĻžāϤ⧇ āϕ⧋āύ āϏāĻ¨ā§āĻĻ⧇āĻš āύ⧇āχāĨ¤ āĻ•āĻŋāĻ¨ā§āϤ⧁ āĻšā§‡ āĻ•ā§ŒāĻ¨ā§āϤ⧇āϝāĻŧ ! āĻ•ā§āϰāĻŽāĻļ āĻ…āĻ­ā§āϝāĻžāϏ āĻ“ āĻŦ⧈āϰāĻžāĻ—ā§āϝ⧇āϰ āĻĻā§āĻŦāĻžāϰāĻž āĻŽāύāϕ⧇ āĻŦāĻļā§€āĻ­ā§‚āϤ āĻ•āϰāĻž āϝāĻžāϝāĻŧāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 36
ā¤…ā¤¸ā¤‚ā¤¯ā¤¤ā¤žā¤¤āĨā¤Žā¤¨ā¤ž ⤝āĨ‹ā¤—āĨ‹ ā¤ĻāĨā¤ˇāĨā¤ĒāĨā¤°ā¤žā¤Ē ⤇⤤ā¤ŋ ā¤ŽāĨ‡ ā¤Žā¤¤ā¤ŋ⤃āĨ¤
ā¤ĩā¤ļāĨā¤¯ā¤žā¤¤āĨā¤Žā¤¨ā¤ž ⤤āĨ ā¤¯ā¤¤ā¤¤ā¤ž ā¤ļ⤕āĨā¤¯āĨ‹ā¤Ŋā¤ĩā¤žā¤ĒāĨā¤¤āĨā¤ŽāĨā¤Ēā¤žā¤¯ā¤¤ā¤ƒāĨ¤āĨ¤6.36āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āĻ…āϏāĻ‚āϝāϤāĻžāĻ¤ā§āĻŽāύāĻž āϝ⧋āĻ—ā§‹ āĻĻ⧁āĻˇā§āĻĒā§āϰāĻžāĻĒ āχāϤāĻŋ āĻŽā§‡ āĻŽāϤāĻŋāσ⧎
āĻŦāĻļā§āϝāĻžāĻ¤ā§āĻŽāύāĻž āϤ⧁ āϝāϤāϤāĻž āĻļāĻ•ā§āϝ⧋āĻšāĻŦāĻžāĻĒā§āϤ⧁āĻŽā§āĻĒāĻžāϝāĻŧāϤāσ āĨĨā§Šā§ŦāĨĨ
asaṅyatātmanā yogo duášŖhprāpa iti me matiá¸Ĩ
vaśhyātmanā tu yatatā śhakyo ’vāptum upāyataá¸Ĩ
Word Meanings:
asanyata-ātmanā—one whose mind is unbridled; yogaá¸Ĩ—Yog; duášŖhprāpaá¸Ĩ—difficult to attain; iti—thus; me—my; matiá¸Ĩ—opinion; vaśhya-ātmanā—by one whose mind is controlled; tu—but; yatatā—one who strives; śhakyaá¸Ĩ—possible; avāptum—to achieve; upāyataá¸Ĩ—by right means
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āĻ…āϏāĻ‚āϝāϤ āϚāĻŋāĻ¤ā§āϤ āĻŦā§āϝāĻžāĻ•ā§āϤāĻŋāϰ āĻĒāĻ•ā§āώ⧇ āφāĻ¤ā§āĻŽ-āωāĻĒāϞāĻŦā§āϧāĻŋ āĻĻ⧁āĻˇā§āĻĒā§āϰāĻžāĻĒā§āϝ⧎ āĻ•āĻŋāĻ¨ā§āϤ⧁ āϝāĻžāϰ āĻŽāύ āϏāĻ‚āϝāϤ āĻāĻŦāĻ‚ āϝāĻŋāύāĻŋ āϝāĻĨāĻžāĻ°ā§āĻĨ āωāĻĒāĻžāϝāĻŧ āĻ…āĻŦāϞāĻŽā§āĻŦāύ āĻ•āϰ⧇ āĻŽāύāϕ⧇ āĻŦāĻļ āĻ•āϰāϤ⧇ āĻšā§‡āĻˇā§āϟāĻž āĻ•āϰ⧇āύ, āϤāĻŋāύāĻŋ āĻ…āĻŦāĻļā§āϝāχ āϏāĻŋāĻĻā§āϧāĻŋ āϞāĻžāĻ­ āĻ•āϰ⧇āύāĨ¤ āϏ⧇āϟāĻŋāχ āφāĻŽāĻžāϰ āĻ…āĻ­āĻŋāĻŽāϤ⧎
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 37
⤅⤰āĨā¤œāĨā¤¨ ⤉ā¤ĩā¤žā¤š

⤅⤝⤤ā¤ŋ⤃ ā¤ļāĨā¤°ā¤ĻāĨā¤§ā¤¯āĨ‹ā¤ĒāĨ‡ā¤¤āĨ‹ ⤝āĨ‹ā¤—ā¤žā¤šāĨā¤šā¤˛ā¤ŋā¤¤ā¤Žā¤žā¤¨ā¤¸ā¤ƒāĨ¤
⤅ā¤ĒāĨā¤°ā¤žā¤ĒāĨā¤¯ ⤝āĨ‹ā¤—⤏⤂⤏ā¤ŋā¤ĻāĨā¤§ā¤ŋ⤂ ā¤•ā¤žā¤‚ ⤗⤤ā¤ŋ⤂ ⤕āĨƒā¤ˇāĨā¤Ŗ ā¤—ā¤šāĨā¤›ā¤¤ā¤ŋāĨ¤āĨ¤6.37āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āĻ…āĻ°ā§āϜ⧁āύ āωāĻŦāĻžāϚ

āĻ…āϝāϤāĻŋāσ āĻļā§āϰāĻĻā§āϧāϝāĻŧā§‹āĻĒ⧇āϤ⧋ āϝ⧋āĻ—āĻžāĻšā§āϚāϞāĻŋāϤāĻŽāĻžāύāϏāσ⧎
āĻ…āĻĒā§āϰāĻžāĻĒā§āϝ āϝ⧋āĻ—āϏāĻ‚āϏāĻŋāĻĻā§āϧāĻŋāĻ‚ āĻ•āĻžāĻ‚ āĻ—āϤāĻŋāĻ‚ āĻ•ā§ƒāĻˇā§āĻŖ āĻ—āĻšā§āĻ›āϤāĻŋ āĨĨā§Šā§­āĨĨ
arjuna uvācha
ayatiá¸Ĩ śhraddhayopeto yogāch chalita-mānasaá¸Ĩ
aprāpya yoga-sansiddhiᚁ kāṅ gatiᚁ kṛiášŖhṇa gachchhati
Word Meanings:
arjunaá¸Ĩ uvācha—Arjun said; ayatiá¸Ĩ—lax; śhraddhayā—with faith; upetaá¸Ĩ—possessed; yogāt—from Yog; chalita-mānasaá¸Ĩ—whose mind becomes deviated; aprāpya—failing to attain; yoga-sansiddhim—the highest perfection in yog; kām—which; gatim—destination; kṛiášŖhṇa—Shree Krishna; gachchhati—goes
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āĻ…āĻ°ā§āϜ⧁āύ āϜāĻŋāĻœā§āĻžāĻžāϏāĻž āĻ•āϰāϞ⧇āύ- āĻšā§‡ āĻ•ā§ƒāĻˇā§āĻŖ ! āϝāĻŋāύāĻŋ āĻĒā§āϰāĻĨāĻŽā§‡ āĻļā§āϰāĻĻā§āϧāĻž āϏāĻšāĻ•āĻžāϰ⧇ āϝ⧋āϗ⧇ āϝ⧁āĻ•ā§āϤ āĻĨ⧇āϕ⧇ āĻĒāϰ⧇ āϚāĻŋāĻ¤ā§āϤāϚāĻžāĻžā§āϚāĻ˛ā§āϝ āĻšā§‡āϤ⧁ āĻ­ā§āϰāĻˇā§āϟ āĻšāϝāĻŧ⧇ āϝ⧋āϗ⧇ āϏāĻŋāĻĻā§āϧāĻŋāϞāĻžāĻ­ āĻ•āϰāϤ⧇ āύāĻž āĻĒāĻžāϰ⧇āύ, āϤāĻŦ⧇ āϏ⧇āχ āĻŦā§āϝāĻ°ā§āĻĨ āϝ⧋āĻ—ā§€āϰ āĻ•āĻŋ āĻ—āϤāĻŋ āϞāĻžāĻ­ āĻšāϝāĻŧ ?
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 38
ā¤•ā¤šāĨā¤šā¤ŋ⤍āĨā¤¨āĨ‹ā¤­ā¤¯ā¤ĩā¤ŋ⤭āĨā¤°ā¤ˇāĨā¤Ÿā¤ļāĨā¤›ā¤ŋ⤍āĨā¤¨ā¤žā¤­āĨā¤°ā¤Žā¤ŋā¤ĩ ⤍ā¤ļāĨā¤¯ā¤¤ā¤ŋāĨ¤
⤅ā¤ĒāĨā¤°ā¤¤ā¤ŋ⤎āĨā¤ āĨ‹ ā¤Žā¤šā¤žā¤Ŧā¤žā¤šāĨ‹ ā¤ĩā¤ŋā¤ŽāĨ‚ā¤ĸāĨ‹ ā¤ŦāĨā¤°ā¤šāĨā¤Žā¤Ŗā¤ƒ ā¤Ēā¤Ĩā¤ŋāĨ¤āĨ¤6.38āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āĻ•āĻšā§āϚāĻŋāĻ¨ā§āύ⧋āĻ­āϝāĻŧāĻŦāĻŋāĻ­ā§āϰāĻˇā§āϟāĻļā§āĻ›āĻŋāĻ¨ā§āύāĻžāĻ­ā§āϰāĻŽāĻŋāĻŦ āύāĻļā§āϝāϤāĻŋ⧎
āĻ…āĻĒā§āϰāϤāĻŋāĻˇā§āĻ ā§‹ āĻŽāĻšāĻžāĻŦāĻžāĻšā§‹ āĻŦāĻŋāĻŽā§‚āĻĸāĻŧā§‹ āĻŦā§āϰāĻšā§āĻŽāĻŖāσ āĻĒāĻĨāĻŋ āĨĨā§Šā§ŽāĨĨ
kachchin nobhaya-vibhraášŖháš­aśh chhinnābhram iva naśhyati
apratiášŖháš­ho mahā-bāho vimÅĢḍho brahmaṇaá¸Ĩ pathi
Word Meanings:
kachchit—whether; na—not; ubhaya—both; vibhraášŖháš­aá¸Ĩ—deviated from; chhinna—broken; abhram—cloud; iva—like; naśhyati—perishes; apratiášŖháš­haá¸Ĩ—without any support; mahā-bāho—mighty-armed Krishna; vimÅĢḍhaá¸Ĩ—bewildered; brahmaṇaá¸Ĩ—of God-realization; pathi—one on the path
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āĻšā§‡ āĻŽāĻšāĻžāĻŦāĻžāĻšā§‹ āĻ•ā§ƒāĻˇā§āĻŖ ! āĻ•āĻ°ā§āĻŽ āĻ“ āϝ⧋āĻ— āĻšāϤ⧇ āĻ­ā§āϰāĻˇā§āϟ āĻŦā§āϝāĻžāĻ•ā§āϤāĻŋ āĻŦā§āϰāĻšā§āĻŽ āϞāĻžāϭ⧇āϰ āĻĒāĻĨ āĻĨ⧇āϕ⧇ āĻŦāĻŋāĻŽā§‚āĻĸāĻŧ āĻšāϝāĻŧ⧇ āĻ…āĻĒā§āϰāϤāĻŋāĻˇā§āĻ  āĻšāϝāĻŧ⧇ āϝ⧇ āφāĻļā§āϰāϝāĻŧā§āĻšā§€āύ āĻšāϝāĻŧ⧇ āĻĒāĻĄāĻŧ⧇, āϏ⧇ āĻ•āĻŋ āĻ›āĻŋāĻ¨ā§āύ āĻŽā§‡āĻ˜ā§‡āϰ āĻŽāϤ⧋ āĻāϕ⧇āĻŦāĻžāϰ⧇ āύāĻˇā§āϟ āĻšāϝāĻŧ⧇ āϝāĻžāĻŦ⧇ ?
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 39
ā¤ā¤¤ā¤¨āĨā¤ŽāĨ‡ ⤏⤂ā¤ļ⤝⤂ ⤕āĨƒā¤ˇāĨā¤Ŗ ⤛āĨ‡ā¤¤āĨā¤¤āĨā¤Žā¤°āĨā¤šā¤¸āĨā¤¯ā¤ļāĨ‡ā¤ˇā¤¤ā¤ƒāĨ¤
⤤āĨā¤ĩā¤Ļ⤍āĨā¤¯ā¤ƒ ⤏⤂ā¤ļ⤝⤏āĨā¤¯ā¤žā¤¸āĨā¤¯ ⤛āĨ‡ā¤¤āĨā¤¤ā¤ž ⤍ ā¤šāĨā¤¯āĨā¤Ēā¤Ēā¤ĻāĨā¤¯ā¤¤āĨ‡āĨ¤āĨ¤6.39āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āĻāϤāĻ¨ā§āĻŽā§‡ āϏāĻ‚āĻļāϝāĻŧāĻ‚ āĻ•ā§ƒāĻˇā§āĻŖ āϛ⧇āĻ¤ā§āϤ⧁āĻŽāĻ°ā§āĻšāĻ¸ā§āϝāĻļ⧇āώāϤāσ⧎
āĻ¤ā§āĻŦāĻĻāĻ¨ā§āϝāσ āϏāĻ‚āĻļāϝāĻŧāĻ¸ā§āϝāĻžāĻ¸ā§āϝ āϛ⧇āĻ¤ā§āϤāĻž āύ āĻšā§āϝ⧁āĻĒāĻĒāĻĻā§āϝāϤ⧇ āĨĨā§Šā§¯āĨĨ
etan me sanśhayaᚁ kṛiášŖhṇa chhettum arhasyaśheášŖhataá¸Ĩ
tvad-anyaá¸Ĩ sanśhayasyāsya chhettā na hyupapadyate
Word Meanings:
etat—this; me—my; sanśhayam—doubt; kṛiášŖhṇa—Krishna; chhettum—to dispel; arhasi—you can; aśheášŖhataá¸Ĩ—completely; tvat—than you; anyaá¸Ĩ—other; sanśhayasya—of doubt; asya—this; chhettā—a dispeller; na—never; hi—certainly; upapadyate—is fit
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āĻšā§‡ āĻ•ā§ƒāĻˇā§āĻŖ ! āϤ⧁āĻŽāĻŋāχ āϕ⧇āĻŦāϞ āφāĻŽāĻžāϰ āĻāχ āϏāĻ‚āĻļāϝāĻŧ āĻĻā§‚āϰ āĻ•āϰāϤ⧇ āϏāĻŽāĻ°ā§āĻĨāĨ¤ āĻ•āĻžāϰāĻŖ āϤ⧁āĻŽāĻŋ āĻ›āĻžāĻĄāĻŧāĻž āφāϰ āϕ⧇āωāχ āφāĻŽāĻžāϰ āĻāχ āϏāĻ‚āĻļāϝāĻŧ āĻĻā§‚āϰ āĻ•āϰāϤ⧇ āĻĒāĻžāϰāĻŦ⧇ āύāĻžāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 40
ā¤ļāĨā¤°āĨ€ ⤭⤗ā¤ĩā¤žā¤¨āĨā¤ĩā¤žā¤š
ā¤Ēā¤žā¤°āĨā¤Ĩ ⤍āĨˆā¤ĩāĨ‡ā¤š ā¤¨ā¤žā¤ŽāĨā¤¤āĨā¤° ā¤ĩā¤ŋā¤¨ā¤žā¤ļ⤏āĨā¤¤ā¤¸āĨā¤¯ ā¤ĩā¤ŋā¤ĻāĨā¤¯ā¤¤āĨ‡āĨ¤
ā¤¨ā¤šā¤ŋ ⤕⤞āĨā¤¯ā¤žā¤Ŗā¤•āĨƒā¤¤āĨā¤•ā¤ļāĨā¤šā¤ŋā¤ĻāĨā¤ĻāĨā¤°āĨā¤—⤤ā¤ŋ⤂ ā¤¤ā¤žā¤¤ ā¤—ā¤šāĨā¤›ā¤¤ā¤ŋāĨ¤āĨ¤6.40āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āĻļā§āϰ⧀āĻ­āĻ—āĻŦāĻžāύ⧁āĻŦāĻžāϚ

āĻĒāĻžāĻ°ā§āĻĨ āύ⧈āĻŦ⧇āĻš āύāĻžāĻŽā§āĻ¤ā§āϰ āĻŦāĻŋāύāĻžāĻļāĻ¸ā§āϤāĻ¸ā§āϝ āĻŦāĻŋāĻĻā§āϝāϤ⧇⧎
āύ āĻšāĻŋ āĻ•āĻ˛ā§āϝāĻžāĻŖāĻ•ā§ƒā§Ž āĻ•āĻļā§āϚāĻŋāĻĻā§ āĻĻ⧁āĻ°ā§āĻ—āϤāĻŋāĻ‚ āϤāĻžāϤ āĻ—āĻšā§āĻ›āϤāĻŋ āĨĨā§Ēā§ĻāĨĨ
śhrÄĢ bhagavān uvācha
pārtha naiveha nāmutra vināśhas tasya vidyate
na hi kalyāṇa-kṛit kaśhchid durgatiᚁ tāta gachchhati
Word Meanings:
śhrÄĢ-bhagavān uvācha—the Supreme Lord said; pārtha—Arjun, the son of Pritha; na eva—never; iha—in this world; na—never; amutra—in the next world; vināśhaá¸Ĩ—destruction; tasya—his; vidyate—exists; na—never; hi—certainly; kalyāṇa-kṛit—one who strives for God-realization; kaśhchit—anyone; durgatim—evil destination; tāta—my friend; gachchhati—goes
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āĻĒāϰāĻŽā§‡āĻļā§āĻŦāϰ āĻ­āĻ—āĻŦāĻžāύ āĻŦāϞāϞ⧇āύ- āĻšā§‡ āĻĒāĻžāĻ°ā§āĻĨ ! āĻļ⧁āĻ­āĻžāύ⧁āĻˇā§āĻ āĻžāύāĻ•āĻžāϰ⧀ āĻĒāϰāĻŽāĻžāĻ°ā§āĻĨāĻŦāĻŋāĻĻ⧇āϰ āχāĻšāϞ⧋āϕ⧇ āĻ“ āĻĒāϰāϞ⧋āϕ⧇ āϕ⧋āύ āĻĻ⧁āĻ°ā§āĻ—āϤāĻŋ āĻšāϝāĻŧ āύāĻžā§ˇ āĻšā§‡ āĻŦā§ŽāϏ ! āϤāĻžāϰ āĻ•āĻžāϰāĻŖ, āĻ•āĻ˛ā§āϝāĻžāĻŖāĻ•āĻžāϰ⧀āϰ āĻ•āĻ–āύāĻ“ āĻ…āϧ⧋āĻ—āϤāĻŋ āĻšāϝāĻŧ āύāĻžāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 41
ā¤ĒāĨā¤°ā¤žā¤ĒāĨā¤¯ ā¤ĒāĨā¤ŖāĨā¤¯ā¤•āĨƒā¤¤ā¤žā¤‚ ⤞āĨ‹ā¤•ā¤žā¤¨āĨā¤ˇā¤ŋ⤤āĨā¤ĩā¤ž ā¤ļā¤žā¤ļāĨā¤ĩ⤤āĨ€ā¤ƒ ā¤¸ā¤Žā¤žā¤ƒāĨ¤
ā¤ļāĨā¤šāĨ€ā¤¨ā¤žā¤‚ ā¤ļāĨā¤°āĨ€ā¤Žā¤¤ā¤žā¤‚ ⤗āĨ‡ā¤šāĨ‡ ⤝āĨ‹ā¤—⤭āĨā¤°ā¤ˇāĨā¤ŸāĨ‹ā¤Ŋ⤭ā¤ŋā¤œā¤žā¤¯ā¤¤āĨ‡āĨ¤āĨ¤6.41āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āĻĒā§āϰāĻžāĻĒā§āϝ āĻĒ⧁āĻŖā§āϝāĻ•ā§ƒāϤāĻžāĻ‚ āϞ⧋āĻ•āĻžāύ⧁āώāĻŋāĻ¤ā§āĻŦāĻž āĻļāĻžāĻļā§āĻŦāϤ⧀āσ āϏāĻŽāĻžāσ⧎
āĻļ⧁āĻšā§€āύāĻžāĻ‚ āĻļā§āϰ⧀āĻŽāϤāĻžāĻ‚ āϗ⧇āĻšā§‡ āϝ⧋āĻ—āĻ­ā§āϰāĻˇā§āĻŸā§‹āĻšāĻ­āĻŋāϜāĻžāϝāĻŧāϤ⧇ āĨĨā§Ēā§§āĨĨ
prāpya puṇya-kṛitāᚁ lokān uášŖhitvā śhāśhvatÄĢá¸Ĩ samāá¸Ĩ
śhuchÄĢnāᚁ śhrÄĢmatāᚁ gehe yoga-bhraášŖháš­o’bhijāyate
Word Meanings:
prāpya—attain; puṇya-kṛitām—of the virtuous; lokān—abodes; uášŖhitvā—after dwelling; śhāśhvatÄĢá¸Ĩ—many; samāá¸Ĩ—ages; śhuchÄĢnām—of the pious; śhrÄĢ-matām—of the prosperous; gehe—in the house; yoga-bhraášŖháš­aá¸Ĩ—the unsuccessful yogis; abhijāyate—take birth;
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āϝ⧋āĻ—āĻ­ā§āϰāĻˇā§āϟ āĻŦā§āϝāĻ•ā§āϤāĻŋ āĻĒ⧁āĻŖā§āϝāĻŦāĻžāύāĻĻ⧇āϰ āĻĒā§āϰāĻžāĻĒā§āϝ āĻ¸ā§āĻŦāĻ°ā§āĻ—āĻžāĻĻāĻŋ āϞ⧋āĻ•āϏāĻŽā§‚āĻšā§‡ āĻŦāĻšā§āĻ•āĻžāϞ āĻŦāĻžāϏ āĻ•āϰ⧇ āϏāĻĻāĻžāϚāĻžāϰ⧀ āĻŦā§āϰāĻžāĻšā§āĻŽāĻŖāĻĻ⧇āϰ āĻ—ā§ƒāĻšā§‡ āĻ…āĻĨāĻŦāĻž āĻļā§āϰ⧀āĻŽāĻžāύ āϧāύ⧀ āĻŦāĻŖāĻŋāĻ•āĻĻ⧇āϰ āĻ—ā§ƒāĻšā§‡ āϜāĻ¨ā§āĻŽāĻ—ā§āϰāĻšāĻŖ āĻ•āϰ⧇āύāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 42
⤅ā¤Ĩā¤ĩā¤ž ⤝āĨ‹ā¤—ā¤ŋā¤¨ā¤žā¤ŽāĨ‡ā¤ĩ ⤕āĨā¤˛āĨ‡ ⤭ā¤ĩ⤤ā¤ŋ ⤧āĨ€ā¤Žā¤¤ā¤žā¤ŽāĨāĨ¤
ā¤ā¤¤ā¤ĻāĨā¤§ā¤ŋ ā¤ĻāĨā¤°āĨā¤˛ā¤­ā¤¤ā¤°ā¤‚ ⤞āĨ‹ā¤•āĨ‡ ⤜⤍āĨā¤Ž ⤝ā¤ĻāĨ€ā¤ĻāĨƒā¤ļā¤ŽāĨāĨ¤āĨ¤6.42āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āĻ…āĻĨāĻŦāĻž āϝ⧋āĻ—āĻŋāύāĻžāĻŽā§‡āĻŦ āϕ⧁āϞ⧇ āĻ­āĻŦāϤāĻŋ āϧ⧀āĻŽāϤāĻžāĻŽā§ā§ˇ
āĻāϤāĻĻā§āϧāĻŋ āĻĻ⧁āĻ°ā§āϞāĻ­āϤāϰāĻ‚ āϞ⧋āϕ⧇ āϜāĻ¨ā§āĻŽ āϝāĻĻā§€āĻĻ⧃āĻļāĻŽā§ āĨĨā§Ē⧍āĨĨ
atha vā yoginām eva kule bhavati dhÄĢmatām
etad dhi durlabhataraᚁ loke janma yad ÄĢdṛiśham
Word Meanings:
atha vā—else; yoginām—of those endowed with divine wisdom; eva—certainly; kule—in the family; bhavati—take birth; dhÄĢ-matām—of the wise; etat—this; hi—certainly; durlabha-taram—very rare; loke—in this world; janma—birth; yat—which; ÄĢdṛiśham—like this
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āĻ…āĻĨāĻŦāĻž āϝ⧋āĻ—āĻ­ā§āϰāĻˇā§āϟ āĻĒ⧁āϰ⧁āώ āĻœā§āĻžāĻžāύāĻŦāĻžāύ āϝ⧋āĻ—ā§€āĻ—āϪ⧇āϰ āĻŦāĻ‚āĻļ⧇ āϜāĻ¨ā§āĻŽāĻ—ā§āϰāĻšāĻŖ āĻ•āϰ⧇āύāĨ¤ āĻāχ āĻĒā§āϰāĻ•āĻžāϰ āϜāĻ¨ā§āĻŽ āĻāχ āϜāĻ—āϤ⧇ āĻ…āĻŦāĻļā§āϝāχ āĻ…āĻ¤ā§āϝāĻ¨ā§āϤ āĻĻ⧁āĻ°ā§āϞāĻ­āĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 43
⤤⤤āĨā¤° ⤤⤂ ā¤ŦāĨā¤ĻāĨā¤§ā¤ŋ⤏⤂⤝āĨ‹ā¤—⤂ ⤞⤭⤤āĨ‡ ā¤ĒāĨŒā¤°āĨā¤ĩā¤ĻāĨ‡ā¤šā¤ŋā¤•ā¤ŽāĨāĨ¤
⤝⤤⤤āĨ‡ ⤚ ⤤⤤āĨ‹ ⤭āĨ‚ā¤¯ā¤ƒ ⤏⤂⤏ā¤ŋā¤ĻāĨā¤§āĨŒ ⤕āĨā¤°āĨā¤¨ā¤¨āĨā¤Ļ⤍āĨ¤āĨ¤6.43āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āϤāĻ¤ā§āϰ āϤāĻ‚ āĻŦ⧁āĻĻā§āϧāĻŋāϏāĻ‚āϝ⧋āĻ—āĻ‚ āϞāĻ­āϤ⧇ āĻĒ⧌āĻ°ā§āĻŦāĻĻ⧇āĻšāĻŋāĻ•āĻŽā§ā§ˇ
āϝāϤāϤ⧇ āϚ āϤāϤ⧋ āĻ­ā§‚āϝāĻŧāσ āϏāĻ‚āϏāĻŋāĻĻā§āϧ⧌ āϕ⧁āϰ⧁āύāĻ¨ā§āĻĻāύ āĨĨā§Ēā§ŠāĨĨ
tatra taᚁ buddhi-sanyogaᚁ labhate paurva-dehikam
yatate cha tato bhÅĢyaá¸Ĩ sansiddhau kuru-nandana
Word Meanings:
tatra—there; tam—that; buddhi-sanyogam—reawaken their wisdom; labhate—obtains; paurva-dehikam—from the previous lives; yatate—strives; cha—and; tataá¸Ĩ—thereafter; bhÅĢyaá¸Ĩ—again; sansiddhau—for perfection; kuru-nandana—Arjun, descendant of the Kurus
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āĻšā§‡ āϕ⧁āϰ⧁āύāĻ¨ā§āĻĻāύ ! āϏ⧇āχ āĻĒā§āϰāĻ•āĻžāϰ āϜāĻ¨ā§āĻŽāĻ—ā§āϰāĻšāĻŖ āĻ•āϰāĻžāϰ āĻĢāϞ⧇ āϤāĻŋāύāĻŋ āĻĒ⧁āύāϰāĻžāϝāĻŧ āϤāĻžāρāϰ āĻĒ⧁āĻ°ā§āĻŦ āϜāĻ¨ā§āĻŽāĻ•ā§ƒāϤ āĻĒāĻžāϰāĻŽāĻžāĻ°ā§āĻĨāĻŋāĻ• āĻšā§‡āϤāύāĻžāϰ āĻŦ⧁āĻĻā§āϧāĻŋāϏāĻ‚āϝ⧋āĻ— āϞāĻžāĻ­ āĻ•āϰ⧇ āϏāĻŋāĻĻā§āϧāĻŋ āϞāĻžāϭ⧇āϰ āϜāĻ¨ā§āϝ āĻĒ⧁āύāϰāĻžāϝāĻŧ āϝāĻ¤ā§āύāĻŦāĻžāύ āĻšāύāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 44
ā¤ĒāĨ‚⤰āĨā¤ĩā¤žā¤­āĨā¤¯ā¤žā¤¸āĨ‡ā¤¨ ⤤āĨ‡ā¤¨āĨˆā¤ĩ ā¤šāĨā¤°ā¤ŋ⤝⤤āĨ‡ ā¤šāĨā¤¯ā¤ĩā¤ļāĨ‹ā¤Ŋā¤Ēā¤ŋ ⤏⤃āĨ¤
⤜ā¤ŋ⤜āĨā¤žā¤žā¤¸āĨā¤°ā¤Ēā¤ŋ ⤝āĨ‹ā¤—⤏āĨā¤¯ ā¤ļā¤ŦāĨā¤Ļā¤ŦāĨā¤°ā¤šāĨā¤Žā¤žā¤¤ā¤ŋā¤ĩ⤰āĨā¤¤ā¤¤āĨ‡āĨ¤āĨ¤6.44āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŦāĻžāĻ­ā§āϝāĻžāϏ⧇āύ āϤ⧇āύ⧈āĻŦ āĻšā§āϰāĻŋāϝāĻŧāϤ⧇ āĻšā§āϝāĻŦāĻļā§‹āĻšāĻĒāĻŋ āϏāσ⧎
āϜāĻŋāĻœā§āĻžāĻžāϏ⧁āϰāĻĒāĻŋ āϝ⧋āĻ—āĻ¸ā§āϝ āĻļāĻŦā§āĻĻāĻŦā§āϰāĻšā§āĻŽāĻžāϤāĻŋāĻŦāĻ°ā§āϤāϤ⧇ āĨĨā§Ēā§ĒāĨĨ
pÅĢrvābhyāsena tenaiva hriyate hyavaśho ’pi saá¸Ĩ
jijÃąÄsur api yogasya śhabda-brahmātivartate
Word Meanings:
pÅĢrva—past; abhyāsena—discipline; tena—by that; eva—certainly; hriyate—is attracted; hi—surely; avaśhaá¸Ĩ—helplessly; api—although; saá¸Ĩ—that person; jijÃąÄsuá¸Ĩ—inquisitive; api—even; yogasya—about yog; śhabda-brahma—fruitive portion of the Vedas; ativartate—transcends
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āϤāĻŋāύāĻŋ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŦ āϜāĻ¨ā§āĻŽā§‡āϰ āĻ…āĻ­ā§āϝāĻžāϏ āĻŦāĻļ⧇ āϝ⧇āύ āĻ…āĻŦāĻļ āĻšāϝāĻŧ⧇ āϝ⧋āĻ—-āϏāĻžāϧāύ⧇āϰ āĻĒā§āϰāϤāĻŋ āφāĻ•ā§ƒāĻˇā§āϟ āĻšāύāĨ¤ āĻāχ āĻĒā§āϰāĻ•āĻžāϰ āϝ⧋āĻ—āĻļāĻžāĻ¸ā§āĻ¤ā§āϰ⧇āϰ āϜāĻŋāĻœā§āĻžāĻžāϏ⧁ āĻĒ⧁āϰ⧁āώ āĻŦ⧇āĻĻā§‹āĻ•ā§āϤ āϏāĻ•āĻžāĻŽ āĻ•āĻ°ā§āĻŽāĻŽāĻžāĻ°ā§āĻ—āϕ⧇ āĻ…āϤāĻŋāĻ•ā§āϰāĻŽ āĻ•āϰ⧇āύ, āĻ…āĻ°ā§āĻĨāĻžā§Ž āϏāĻ•āĻžāĻŽ āĻ•āĻ°ā§āĻŽāĻŽāĻžāĻ°ā§āϗ⧇ āϝ⧇ āĻĢāϞ āύāĻŋāĻĻ⧃āĻˇā§āϟ āφāϛ⧇, āϤāĻžāϰ āĻĨ⧇āϕ⧇ āĻ‰ā§ŽāĻ•ā§ƒāĻˇā§āϟ āĻĢāϞ āϞāĻžāĻ­ āĻ•āϰ⧇āύāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 45
ā¤ĒāĨā¤°ā¤¯ā¤¤āĨā¤¨ā¤žā¤ĻāĨā¤¯ā¤¤ā¤Žā¤žā¤¨ā¤¸āĨā¤¤āĨ ⤝āĨ‹ā¤—āĨ€ ⤏⤂ā¤ļāĨā¤ĻāĨā¤§ā¤•ā¤ŋ⤞āĨā¤Ŧā¤ŋ⤎⤃āĨ¤
⤅⤍āĨ‡ā¤•ā¤œā¤¨āĨā¤Žā¤¸ā¤‚⤏ā¤ŋā¤ĻāĨā¤§ā¤¸āĨā¤¤ā¤¤āĨ‹ ā¤¯ā¤žā¤¤ā¤ŋ ā¤Ēā¤°ā¤žā¤‚ ⤗⤤ā¤ŋā¤ŽāĨāĨ¤āĨ¤6.45āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āĻĒā§āϰāϝāĻ¤ā§āύāĻžāĻĻā§ āϝāϤāĻŽāĻžāύāĻ¸ā§āϤ⧁ āϝ⧋āĻ—ā§€ āϏāĻ‚āĻļ⧁āĻĻā§āϧāĻ•āĻŋāĻ˛ā§āĻŦāĻŋāώāσ⧎
āĻ…āύ⧇āĻ•āϜāĻ¨ā§āĻŽāϏāĻ‚āϏāĻŋāĻĻā§āϧāĻ¸ā§āϤāϤ⧋ āϝāĻžāϤāĻŋ āĻĒāϰāĻžāĻ‚ āĻ—āϤāĻŋāĻŽā§ āĨĨā§Ēā§ĢāĨĨ
prayatnād yatamānas tu yogÄĢ sanśhuddha-kilbiášŖhaá¸Ĩ
aneka-janma-sansiddhas tato yāti parāᚁ gatim
Word Meanings:
prayatnāt—with great effort; yatamānaá¸Ĩ—endeavoring; tu—and; yogÄĢ—a yogi; sanśhuddha—purified; kilbiášŖhaá¸Ĩ—from material desires; aneka—after many, many; janma—births; sansiddhaá¸Ĩ—attain perfection; tataá¸Ĩ—then; yāti—attains; parām—the highest; gatim—path
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āϝ⧋āĻ—ā§€ āχāĻšāϜāĻ¨ā§āĻŽā§‡ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŦāϜāĻ¨ā§āĻŽāĻ•ā§ƒāϤ āϝāĻ¤ā§āύ āĻ…āĻĒ⧇āĻ•ā§āώāĻž āĻ…āϧāĻŋāĻ•āϤāϰ āϝāĻ¤ā§āύ āĻ•āϰ⧇ āĻĒāĻžāĻĒ āĻŽā§āĻ•ā§āϤ āĻšāϝāĻŧ⧇ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŦ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŦ āϜāĻ¨ā§āĻŽā§‡āϰ āϏāĻžāϧāύ āϏāĻžā§āϚāĻŋāϤ āϏāĻ‚āĻ¸ā§āĻ•āĻžāϰ āĻĻā§āĻŦāĻžāϰāĻž āϏāĻŋāĻĻā§āϧāĻŋ āϞāĻžāĻ­ āĻ•āϰ⧇ āĻĒāϰāĻŽ āĻ—āϤāĻŋ āϞāĻžāĻ­ āĻ•āϰ⧇āύāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 46
⤤ā¤Ē⤏āĨā¤ĩā¤ŋ⤭āĨā¤¯āĨ‹ā¤Ŋ⤧ā¤ŋ⤕āĨ‹ ⤝āĨ‹ā¤—āĨ€ ⤜āĨā¤žā¤žā¤¨ā¤ŋ⤭āĨā¤¯āĨ‹ā¤Ŋā¤Ēā¤ŋ ā¤Žā¤¤āĨ‹ā¤Ŋ⤧ā¤ŋā¤•ā¤ƒāĨ¤
⤕⤰āĨā¤Žā¤ŋ⤭āĨā¤¯ā¤ļāĨā¤šā¤žā¤§ā¤ŋ⤕āĨ‹ ⤝āĨ‹ā¤—āĨ€ ⤤⤏āĨā¤Žā¤žā¤ĻāĨā¤¯āĨ‹ā¤—āĨ€ ⤭ā¤ĩā¤žā¤°āĨā¤œāĨā¤¨āĨ¤āĨ¤6.46āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āϤāĻĒāĻ¸ā§āĻŦāĻŋāĻ­ā§āϝ⧋āĻšāϧāĻŋāϕ⧋ āϝ⧋āĻ—ā§€ āĻœā§āĻžāĻžāύāĻŋāĻ­ā§āϝ⧋āĻšāĻĒāĻŋ āĻŽāϤ⧋āĻšāϧāĻŋāĻ•āσ⧎
āĻ•āĻ°ā§āĻŽāĻŋāĻ­ā§āϝāĻļā§āϚāĻžāϧāĻŋāϕ⧋ āϝ⧋āĻ—ā§€ āϤāĻ¸ā§āĻŽāĻžāĻĻā§ āϝ⧋āĻ—ā§€ āĻ­āĻŦāĻžāĻ°ā§āϜ⧁āύ āĨĨā§Ēā§ŦāĨĨ
tapasvibhyo ’dhiko yogÄĢ
jÃąÄnibhyo ’pi mato ’dhikaá¸Ĩ
karmibhyaśh chādhiko yogÄĢ
tasmād yogÄĢ bhavārjuna
Word Meanings:
tapasvibhyaá¸Ĩ—than the ascetics; adhikaá¸Ĩ—superior; yogÄĢ—a yogi; jÃąÄnibhyaá¸Ĩ—than the persons of learning; api—even; mataá¸Ĩ—considered; adhikaá¸Ĩ—superior; karmibhyaá¸Ĩ—than the ritualistic performers; cha—and; adhikaá¸Ĩ—superior; yogÄĢ—a yogi; tasmāt—therefore; yogÄĢ—a yogi; bhava—just become; arjuna—Arjun
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āϝ⧋āĻ—ā§€ āϤāĻĒāĻ¸ā§āĻŦā§€āĻĻ⧇āϰ āĻšā§‡āϝāĻŧ⧇ āĻļā§āϰ⧇āĻˇā§āĻ , āĻœā§āĻžāĻžāύ⧀āĻĻ⧇āϰ āĻšā§‡āϝāĻŧ⧇ āĻļā§āϰ⧇āĻˇā§āĻ  āĻāĻŦāĻ‚ āϏāĻ•āĻžāĻŽ āĻ•āĻ°ā§āĻŽā§€āĻĻ⧇āϰ āĻšā§‡āϝāĻŧ⧇āĻ“ āĻļā§āϰ⧇āĻˇā§āϠ⧎
āĻ…āϤāĻāĻŦ, āĻšā§‡ āĻ…āĻ°ā§āϜ⧁āύ ! āϏāĻ°ā§āĻŦ āĻ…āĻŦāĻ¸ā§āĻĨāĻžāϤ⧇āχ āϤ⧁āĻŽāĻŋ āϝ⧋āĻ—ā§€ āĻšāĻ“āĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 47
⤝āĨ‹ā¤—ā¤ŋā¤¨ā¤žā¤Žā¤Ēā¤ŋ ⤏⤰āĨā¤ĩāĨ‡ā¤ˇā¤žā¤‚ ā¤Žā¤ĻāĨā¤—⤤āĨ‡ā¤¨ā¤žā¤¨āĨā¤¤ā¤°ā¤žā¤¤āĨā¤Žā¤¨ā¤žāĨ¤
ā¤ļāĨā¤°ā¤ĻāĨā¤§ā¤žā¤ĩā¤žā¤¨āĨā¤­ā¤œā¤¤āĨ‡ ⤝āĨ‹ ā¤Žā¤žā¤‚ ⤏ ā¤ŽāĨ‡ ⤝āĨā¤•āĨā¤¤ā¤¤ā¤ŽāĨ‹ ā¤Žā¤¤ā¤ƒāĨ¤āĨ¤6.47āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āϝ⧋āĻ—āĻŋāύāĻžāĻŽāĻĒāĻŋ āϏāĻ°ā§āĻŦ⧇āώāĻžāĻ‚ āĻŽāĻĻā§ āĻ—āϤ⧇āύāĻžāĻ¨ā§āϤāϰāĻžāĻ¤ā§āĻŽāύāĻžā§ˇ
āĻļā§āϰāĻĻā§āϧāĻžāĻŦāĻžāĻ¨ā§ āĻ­āϜāϤ⧇ āϝ⧋ āĻŽāĻžāĻ‚ āϏ āĻŽā§‡ āϝ⧁āĻ•ā§āϤāϤāĻŽā§‹ āĻŽāϤāσ āĨĨā§Ēā§­āĨĨ
yoginām api sarveášŖhāᚁ mad-gatenāntar-ātmanā
śhraddhāvān bhajate yo māᚁ sa me yuktatamo mataá¸Ĩ
Word Meanings:
yoginām—of all yogis; api—however; sarveášŖhām—all types of; mat-gatena—absorbed in me (God); antaá¸Ĩ—inner; ātmanā—with the mind; śhraddhā-vān—with great faith; bhajate—engage in devotion; yaá¸Ĩ—who; mām—to me; saá¸Ĩ—he; me—by me; yukta-tamaá¸Ĩ—the highest yogi; mataá¸Ĩ—is considered
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āϝāĻŋāύāĻŋ āĻļā§āϰāĻĻā§āϧāĻž āϏāĻšāĻ•āĻžāϰ⧇ āĻŽāĻĻā§ āĻ—āϤ āϚāĻŋāĻ¤ā§āϤ⧇ āφāĻŽāĻžāϰ āĻ­āϜāύāĻž āĻ•āϰ⧇āύ, āϤāĻŋāύāĻŋāχ āϏāĻŦāĻšā§‡āϝāĻŧ⧇ āĻ…āĻ¨ā§āϤāϰāĻ™ā§āĻ—āĻ­āĻžāĻŦ⧇ āφāĻŽāĻžāϰ āϏāĻ™ā§āϗ⧇ āϝ⧁āĻ•ā§āϤ āĻāĻŦāĻ‚ āϤāĻŋāύāĻŋāχ āϏāĻŽāĻ¸ā§āϤ āϝ⧋āĻ—ā§€āĻĻ⧇āϰ āĻŽāĻ§ā§āϝ⧇ āĻļā§āϰ⧇āĻˇā§āĻ āĨ¤ āϏ⧇āϟāĻŋāχ āφāĻŽāĻžāϰ āĻ…āĻ­āĻŋāĻŽāϤ⧎
āĻ“āρ āĻ¤ā§ŽāϏāĻĻāĻŋāϤāĻŋ āĻļā§āϰ⧀āĻŽāĻĻā§āĻ­āĻ—āĻŦāĻĻā§āĻ—ā§€āϤāĻžāϏ⧂āĻĒāύāĻŋāĻˇā§ŽāϏ⧁ āĻŦā§āϰāĻšā§āĻŽāĻŦāĻŋāĻĻā§āϝāĻžāϝāĻŧāĻžāĻ‚ āϝ⧋āĻ—āĻļāĻžāĻ¸ā§āĻ¤ā§āϰ⧇ āĻļā§āϰ⧀āĻ•ā§ƒāĻˇā§āĻŖāĻžāĻ°ā§āϜ⧁āύāϏāĻ‚āĻŦāĻžāĻĻ⧇ 'āĻ§ā§āϝāĻžāύāϝ⧋āĻ—ā§‹' āύāĻžāĻŽ āώāĻˇā§āĻ ā§‹āĻŊāĻ§ā§āϝāĻžāϝāĻŧāσ āĨĨā§ŦāĨĨ