āĻ—ā§€āϤāĻž āϞ⧋āĻ—ā§‹
âŦ… āϏ⧂āĻšā§€ āĻĒāĻ¤ā§āϰ

⤅⤰āĨā¤œāĨā¤¨ā¤ĩā¤ŋā¤ˇā¤žā¤Ļ⤝āĨ‹ā¤—

Arjun ViášŖhād Yog

Arjuna Visada Yoga

(Arjuna's Dilemma)

āĻ…āĻ°ā§āϜ⧁āύāĻŦāĻŋāώāĻžāĻĻāϝ⧋āĻ—

Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 1
⤧āĨƒā¤¤ā¤°ā¤žā¤ˇāĨā¤ŸāĨā¤° ⤉ā¤ĩā¤žā¤š

⤧⤰āĨā¤Žā¤•āĨā¤ˇāĨ‡ā¤¤āĨā¤°āĨ‡ ⤕āĨā¤°āĨā¤•āĨā¤ˇāĨ‡ā¤¤āĨā¤°āĨ‡ ā¤¸ā¤Žā¤ĩāĨ‡ā¤¤ā¤ž ⤝āĨā¤¯āĨā¤¤āĨā¤¸ā¤ĩ⤃āĨ¤
ā¤Žā¤žā¤Žā¤•ā¤žā¤ƒ ā¤Ēā¤žā¤ŖāĨā¤Ąā¤ĩā¤žā¤ļāĨā¤šāĨˆā¤ĩ ⤕ā¤ŋā¤Žā¤•āĨā¤°āĨā¤ĩ⤤ ā¤¸ā¤žāĨā¤œā¤¯āĨ¤āĨ¤1.1āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āϧ⧃āϤāϰāĻžāĻˇā§āĻŸā§āϰ āωāĻŦāĻžāϚ

āϧāĻ°ā§āĻŽāĻ•ā§āώ⧇āĻ¤ā§āϰ⧇ āϕ⧁āϰ⧁āĻ•ā§āώ⧇āĻ¤ā§āϰ⧇ āϏāĻŽāĻŦ⧇āϤāĻž āϝ⧁āĻ¯ā§ā§ŽāϏāĻŦāσāĨ¤
āĻŽāĻžāĻŽāĻ•āĻžāσ āĻĒāĻžāĻŖā§āĻĄāĻŦāĻžāĻļā§āϚ⧈āĻŦ āĻ•āĻŋāĻŽāϕ⧁āĻ°ā§āĻŦāϤ āϏāĻžā§āϜāϝāĻŧ āĨĨā§§āĨĨ
dhṛitarāśhtra uvācha
dharma-kášŖhetre kuru-kášŖhetre samavetā yuyutsavaá¸Ĩ
māmakāá¸Ĩ pāṇḍavāśhchaiva kimakurvata saÃąjaya
Word Meanings:
dhṛitarāśhtraá¸Ĩ uvācha—Dhritarashtra said; dharma-kášŖhetre—the land of dharma; kuru-kášŖhetre—at Kurukshetra; samavetāá¸Ĩ—having gathered; yuyutsavaá¸Ĩ—desiring to fight; māmakāá¸Ĩ—my sons; pāṇḍavāá¸Ĩ—the sons of Pandu; cha—and; eva—certainly; kim—what; akurvata—did they do; saÃąjaya—Sanjay
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āϧ⧃āϤāϰāĻžāĻˇā§āĻŸā§āϰ āϜāĻŋāĻœā§āĻžāĻžāϏāĻž āĻ•āϰāϞ⧇āύ- āĻšā§‡ āϏāĻžā§āϜāϝāĻŧ ! āϧāĻ°ā§āĻŽāĻ•ā§āώ⧇āĻ¤ā§āϰ⧇ āϝ⧁āĻĻā§āϧ āĻ•āϰāĻžāϰ āĻŽāĻžāύāϏ⧇ āϏāĻŽāĻŦ⧇āϤ āĻšāϝāĻŧ⧇ āφāĻŽāĻžāϰ āĻĒ⧁āĻ¤ā§āϰ āĻāĻŦāĻ‚ āĻĒāĻžāĻ¨ā§āĻĄā§āϰ āĻĒ⧁āĻ¤ā§āϰ⧇āϰāĻž āϤāĻžāϰāĻĒāϰ āĻ•āĻŋ āĻ•āϰāϞ ?
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 2
ā¤¸ā¤žāĨā¤œā¤¯ ⤉ā¤ĩā¤žā¤š

ā¤ĻāĨƒā¤ˇāĨā¤ŸāĨā¤ĩā¤ž ⤤āĨ ā¤Ēā¤žā¤ŖāĨā¤Ąā¤ĩā¤žā¤¨āĨ€ā¤•⤂ ā¤ĩāĨā¤¯āĨ‚ā¤ĸ⤂ ā¤ĻāĨā¤°āĨā¤¯āĨ‹ā¤§ā¤¨ā¤¸āĨā¤¤ā¤Ļā¤žāĨ¤
ā¤†ā¤šā¤žā¤°āĨā¤¯ā¤ŽāĨā¤Ē⤏⤙āĨā¤—ā¤ŽāĨā¤¯ ā¤°ā¤žā¤œā¤ž ā¤ĩā¤šā¤¨ā¤Žā¤ŦāĨā¤°ā¤ĩāĨ€ā¤¤āĨāĨ¤āĨ¤1.2āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āϏāĻžā§āϜāϝāĻŧ āωāĻŦāĻžāϚ

āĻĻ⧃āĻˇā§āĻŸā§āĻŦāĻž āϤ⧁ āĻĒāĻžāĻŖā§āĻĄāĻŦāĻžāύ⧀āĻ•āĻ‚ āĻŦā§āϝ⧂āĻĸāĻŧāĻ‚ āĻĻ⧁āĻ°ā§āϝ⧋āϧāύāĻ¸ā§āϤāĻĻāĻžāĨ¤
āφāϚāĻžāĻ°ā§āϝāĻŽā§āĻĒāϏāĻ™ā§āĻ—āĻŽā§āϝ āϰāĻžāϜāĻž āĻŦāϚāύāĻŽāĻŦā§āϰāĻŦā§€ā§ŽāĨĨ⧍āĨĨ
saÃąjaya uvācha
dṛiášŖháš­vā tu pāṇḍavānÄĢkaᚁ vyÅĢḍhaᚁ duryodhanastadā
āchāryamupasaṅgamya rājā vachanamabravÄĢt
Word Meanings:
sanjayaá¸Ĩ uvācha—Sanjay said; dṛiášŖháš­vā—on observing; tu—but; pāṇḍava-anÄĢkam—the Pandava army; vyÅĢḍham—standing in a military formation; duryodhanaá¸Ĩ—King Duryodhan; tadā—then; āchāryam—teacher; upasaṅgamya—approached; rājā—the king; vachanam—words; abravÄĢt—spoke
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āϏāĻžā§āϜāϝāĻŧ āĻŦāϞāϞ⧇āύ- āĻšā§‡ āϰāĻžāϜāĻ¨ā§! āĻĒāĻžāĻŖā§āĻĄāĻŦāĻĻ⧇āϰ āϏ⧈āĻ¨ā§āϝāϏāĻœā§āϜāĻž āĻĻāĻ°ā§āĻļāύ āĻ•āϰ⧇ āϰāĻžāϜāĻž āĻĻ⧁āĻ°ā§āϝ⧋āϧāύ āĻĻā§āϰ⧋āĻŖāĻžāϚāĻžāĻ°ā§āϝ⧇āϰ āĻ•āĻžāϛ⧇ āĻ—āĻŋāϝāĻŧ⧇ āĻŦāϞāϞ⧇āύ-
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 3
ā¤Ēā¤ļāĨā¤¯āĨˆā¤¤ā¤žā¤‚ ā¤Ēā¤žā¤ŖāĨā¤ĄāĨā¤ĒāĨā¤¤āĨā¤°ā¤žā¤Ŗā¤žā¤Žā¤žā¤šā¤žā¤°āĨā¤¯ ā¤Žā¤šā¤¤āĨ€ā¤‚ ā¤šā¤ŽāĨ‚ā¤ŽāĨāĨ¤
ā¤ĩāĨā¤¯āĨ‚ā¤ĸā¤žā¤‚ ā¤ĻāĨā¤°āĨā¤Ēā¤Ļā¤ĒāĨā¤¤āĨā¤°āĨ‡ā¤Ŗ ⤤ā¤ĩ ā¤ļā¤ŋ⤎āĨā¤¯āĨ‡ā¤Ŗ ⤧āĨ€ā¤Žā¤¤ā¤žāĨ¤āĨ¤1.3āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āĻĒāĻļā§āϝ⧈āϤāĻžāĻ‚ āĻĒāĻžāĻŖā§āĻĄā§āĻĒ⧁āĻ¤ā§āϰāĻžāĻŖāĻžāĻŽāĻžāϚāĻžāĻ°ā§āϝ āĻŽāĻšāϤ⧀āĻ‚ āϚāĻŽā§‚āĻŽā§āĨ¤
āĻŦā§āϝ⧂āĻĸāĻŧāĻžāĻ‚ āĻĻā§āϰ⧁āĻĒāĻĻāĻĒ⧁āĻ¤ā§āϰ⧇āĻŖ āϤāĻŦ āĻļāĻŋāĻˇā§āϝ⧇āĻŖ āϧ⧀āĻŽāϤāĻž āĨĨā§ŠāĨĨ
paśhyaitāᚁ pāṇḍu-putrāṇām āchārya mahatÄĢᚁ chamÅĢm
vyÅĢḍhāᚁ drupada-putreṇa tava śhiášŖhyeṇa dhÄĢmatā
Word Meanings:
paśhya—behold; etām—this; pāṇḍu-putrāṇām—of the sons of Pandu; āchārya—respected teacher; mahatÄĢm—mighty; chamÅĢm—army; vyÅĢḍhām—arrayed in a military formation; drupada-putreṇa—son of Drupad, Dhrishtadyumna; tava—by your; śhiášŖhyeṇa—disciple; dhÄĢ-matā—intelligent
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āĻšā§‡ āφāϚāĻžāĻ°ā§āϝ ! āĻĒāĻžāĻŖā§āĻĄāĻŦāĻĻ⧇āϰ āĻŽāĻšāĻžāύ āϏ⧈āĻ¨ā§āϝāĻŦāϞ āĻĻāĻ°ā§āĻļāύ āĻ•āϰ⧁āύ, āϝāĻž āφāĻĒāύāĻžāϰ āĻ…āĻ¤ā§āϝāĻ¨ā§āϤ āĻŦ⧁āĻĻā§āϧāĻŋāĻŽāĻžāύ āĻļāĻŋāĻˇā§āϝ āĻĻā§āϰ⧁āĻĒāĻĻ⧇āϰ āĻĒ⧁āĻ¤ā§āϰ āĻ…āĻ¤ā§āϝāĻ¨ā§āϤ āĻĻāĻ•ā§āώāϤāĻžāϰ āϏāĻ™ā§āϗ⧇ āĻŦā§āϝ⧂āĻšā§‡āϰ āφāĻ•āĻžāϰ⧇ āϰāϚāύāĻž āĻ•āϰ⧇āϛ⧇āύāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 4
⤅⤤āĨā¤° ā¤ļāĨ‚ā¤°ā¤ž ā¤Žā¤šāĨ‡ā¤ˇāĨā¤ĩā¤žā¤¸ā¤ž ⤭āĨ€ā¤Žā¤žā¤°āĨā¤œāĨā¤¨ā¤¸ā¤Žā¤ž ⤝āĨā¤§ā¤ŋāĨ¤
⤝āĨā¤¯āĨā¤§ā¤žā¤¨āĨ‹ ā¤ĩā¤ŋā¤°ā¤žā¤Ÿā¤ļāĨā¤š ā¤ĻāĨā¤°āĨā¤Ēā¤Ļā¤ļāĨā¤š ā¤Žā¤šā¤žā¤°ā¤Ĩ⤃āĨ¤āĨ¤1.4āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āĻ…āĻ¤ā§āϰ āĻļā§‚āϰāĻž āĻŽāĻšā§‡āĻˇā§āĻŦāĻžāϏāĻž āĻ­ā§€āĻŽāĻžāĻ°ā§āϜ⧁āύāϏāĻŽāĻž āϝ⧁āϧāĻŋāĨ¤
āϝ⧁āϝ⧁āϧāĻžāύ⧋ āĻŦāĻŋāϰāĻžāϟāĻļā§āϚ āĻĻā§āϰ⧁āĻĒāĻĻāĻļā§āϚ āĻŽāĻšāĻžāϰāĻĨāσ āĨĨā§ĒāĨĨ
atra śhÅĢrā maheášŖhvāsā bhÄĢmārjuna-samā yudhi
yuyudhāno virāᚭaśhcha drupadaśhcha mahā-rathaá¸Ĩ
Word Meanings:
atra—here; śhÅĢrāá¸Ĩ—powerful warriors; mahā-iášŖhu-āsāá¸Ĩ—great bowmen; bhÄĢma-arjuna-samāá¸Ĩ—equal to Bheem and Arjun; yudhi—in military prowess; yuyudhānaá¸Ĩ—Yuyudhan; virāᚭaá¸Ĩ—Virat; cha—and; drupadaá¸Ĩ—Drupad; cha—also; mahā-rathaá¸Ĩ—warriors who could single handedly match the strength of ten thousand ordinary warriors;
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āϏ⧇āχ āϏāĻŽāĻ¸ā§āϤ āϏ⧇āύāĻžāĻĻ⧇āϰ āĻŽāĻ§ā§āϝ⧇ āĻ…āύ⧇āϕ⧇ āĻ­ā§€āĻŽ āĻ“ āĻ…āĻ°ā§āϜ⧁āύ⧇āϰ āĻŽāϤ⧋ āĻŦā§€āϰ āϧāύ⧁āĻ°ā§āϧāĻžāϰ⧀ āϰāϝāĻŧ⧇āϛ⧇āύ āĻāĻŦāĻ‚ āϝ⧁āϝ⧁āϧāĻžāύ, āĻŦāĻŋāϰāĻžāϟ āĻ“ āĻĻā§āϰ⧁āĻĒāĻĻ⧇āϰ āĻŽāϤ⧋ āĻŽāĻšāĻžāϝ⧋āĻĻā§āϧāĻž āϰāϝāĻŧ⧇āϛ⧇āύāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 5
⤧āĨƒā¤ˇāĨā¤Ÿā¤•āĨ‡ā¤¤āĨā¤ļāĨā¤šāĨ‡ā¤•ā¤ŋā¤¤ā¤žā¤¨ā¤ƒ ā¤•ā¤žā¤ļā¤ŋā¤°ā¤žā¤œā¤ļāĨā¤š ā¤ĩāĨ€ā¤°āĨā¤¯ā¤ĩā¤žā¤¨āĨāĨ¤
ā¤ĒāĨā¤°āĨā¤œā¤ŋ⤤āĨā¤•āĨā¤¨āĨā¤¤ā¤ŋ⤭āĨ‹ā¤œā¤ļāĨā¤š ā¤ļāĨˆā¤ŦāĨā¤¯ā¤ļāĨā¤š ⤍⤰ā¤ĒāĨā¤™āĨā¤—ā¤ĩ⤃āĨ¤āĨ¤1.5āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āϧ⧃āĻˇā§āϟāϕ⧇āϤ⧁āĻļā§āĻšā§‡āĻ•āĻŋāϤāĻžāύāσ āĻ•āĻžāĻļāĻŋāϰāĻžāϜāĻļā§āϚ āĻŦā§€āĻ°ā§āϝāĻŦāĻžāĻ¨ā§āĨ¤
āĻĒ⧁āϰ⧁āϜāĻŋā§Ž āϕ⧁āĻ¨ā§āϤāĻŋāĻ­ā§‹āϜāĻļā§āϚ āĻļ⧈āĻŦā§āϝāĻļā§āϚ āύāϰāĻĒ⧁āĻ™ā§āĻ—āĻŦāσ āĨĨā§ĢāĨĨ
dhṛiášŖháš­aketuśhchekitānaá¸Ĩ kāśhirājaśhcha vÄĢryavān
purujit kuntibhojaśhcha śhaibyaśhcha nara-puṅgavaá¸Ĩ
yudhāmanyuśhcha vikrānta uttamaujāśhcha vÄĢryavān
Word Meanings:
dhṛiášŖháš­aketuá¸Ĩ—Dhrishtaketu; chekitānaá¸Ĩ—Chekitan; kāśhirājaá¸Ĩ—Kashiraj; cha—and; vÄĢrya-vān—heroic; purujit—Purujit; kuntibhojaá¸Ĩ—Kuntibhoj; cha—and; śhaibyaá¸Ĩ—Shaibya; cha—and; nara-puṅgavaá¸Ĩ—best of men; yudhāmanyuá¸Ĩ—Yudhamanyu; cha—and; vikrāntaá¸Ĩ—courageous; uttamaujāá¸Ĩ—Uttamauja; cha—and; vÄĢrya-vān—gallant;
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āϏ⧇āĻ–āĻžāύ⧇ āϧ⧃āĻˇā§āϟāϕ⧇āϤ⧁, āĻšā§‡āĻ•āĻŋāϤāĻžāύ, āĻ•āĻžāĻļāĻŋāϰāĻžāϜ, āĻĒ⧁āϰ⧁āϜāĻŋā§Ž, āϕ⧁āĻ¨ā§āϤāĻŋāĻ­ā§‹āϜ āĻ“ āĻļ⧈āĻŦā§āϝ⧇āϰ āĻŽāϤ⧋ āĻ…āĻ¤ā§āϝāĻ¨ā§āϤ āĻŦāϞāĻŦāĻžāύ āϝ⧋āĻĻā§āϧāĻžāϰāĻžāĻ“ āϰāϝāĻŧ⧇āϛ⧇āύāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 6
⤝āĨā¤§ā¤žā¤Žā¤¨āĨā¤¯āĨā¤ļāĨā¤š ā¤ĩā¤ŋ⤕āĨā¤°ā¤žā¤¨āĨā¤¤ ⤉⤤āĨā¤¤ā¤ŽāĨŒā¤œā¤žā¤ļāĨā¤š ā¤ĩāĨ€ā¤°āĨā¤¯ā¤ĩā¤žā¤¨āĨāĨ¤
⤏āĨŒā¤­ā¤ĻāĨā¤°āĨ‹ ā¤ĻāĨā¤°āĨŒā¤Ēā¤ĻāĨ‡ā¤¯ā¤žā¤ļāĨā¤š ⤏⤰āĨā¤ĩ ā¤ā¤ĩ ā¤Žā¤šā¤žā¤°ā¤Ĩā¤žā¤ƒāĨ¤āĨ¤1.6āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āϝ⧁āϧāĻžāĻŽāĻ¨ā§āϝ⧁āĻļā§āϚ āĻŦāĻŋāĻ•ā§āϰāĻžāĻ¨ā§āϤ āωāĻ¤ā§āϤāĻŽā§ŒāϜāĻžāĻļā§āϚ āĻŦā§€āĻ°ā§āϝāĻŦāĻžāĻ¨ā§āĨ¤
āϏ⧌āĻ­āĻĻā§āϰ⧋ āĻĻā§āϰ⧌āĻĒāĻĻ⧇āϝāĻŧāĻžāĻļā§āϚ āϏāĻ°ā§āĻŦ āĻāĻŦ āĻŽāĻšāĻžāϰāĻĨāĻžāσ āĨĨā§ŦāĨĨ
saubhadro draupadeyāśhcha sarva eva mahā-rathāá¸Ĩ
Word Meanings:
saubhadraá¸Ĩ—the son of Subhadra; draupadeyāá¸Ĩ—the sons of Draupadi; cha—and; sarve—all; eva—indeed; mahā-rathāá¸Ĩ—warriors who could single handedly match the strength of ten thousand ordinary warriors
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āϏ⧇āĻ–āĻžāύ⧇ āϰāϝāĻŧ⧇āϛ⧇āύ āĻ…āĻ¤ā§āϝāĻ¨ā§āϤ āĻŦāϞāĻŦāĻžāύ āϝ⧁āϧāĻžāĻŽāĻ¨ā§āϝ⧁, āĻĒā§āϰāĻŦāϞ āĻĒāϰāĻžāĻ•ā§āϰāĻŽāĻļāĻžāϞ⧀ āωāĻ¤ā§āϤāĻŽā§ŒāϜāĻž, āϏ⧁āĻ­āĻĻā§āϰāĻžāϰ āĻĒ⧁āĻ¤ā§āϰ āĻāĻŦāĻ‚ āĻĻā§āϰ⧌āĻĒāĻĻā§€āϰ āĻĒ⧁āĻ¤ā§āϰāĻ—āĻŖāĨ¤ āĻāχ āϏāĻŦ āϝ⧋āĻĻā§āϧāĻžāϰāĻž āϏāĻ•āϞ⧇āχ āĻāĻ•-āĻāĻ•āϜāύ āĻŽāĻšāĻžāϰāĻĨā§€āĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 7
⤅⤏āĨā¤Žā¤žā¤•⤂ ⤤āĨ ā¤ĩā¤ŋā¤ļā¤ŋ⤎āĨā¤Ÿā¤ž ⤝āĨ‡ ā¤¤ā¤žā¤¨āĨā¤¨ā¤ŋā¤ŦāĨ‹ā¤§ ā¤ĻāĨā¤ĩā¤ŋ⤜āĨ‹ā¤¤āĨā¤¤ā¤ŽāĨ¤
ā¤¨ā¤žā¤¯ā¤•ā¤ž ā¤Žā¤Ž ⤏āĨˆā¤¨āĨā¤¯ā¤¸āĨā¤¯ ā¤¸ā¤‚ā¤œāĨā¤žā¤žā¤°āĨā¤Ĩ⤂ ā¤¤ā¤žā¤¨āĨā¤ŦāĨā¤°ā¤ĩāĨ€ā¤Žā¤ŋ ⤤āĨ‡āĨ¤āĨ¤1.7āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āĻ…āĻ¸ā§āĻŽāĻžāĻ•āĻ¨ā§āĻ¤ā§āϤ āĻŦāĻŋāĻļāĻŋāĻˇā§āϟāĻž āϝ⧇ āϤāĻžāĻ¨ā§āύāĻŋāĻŦā§‹āϧ āĻĻā§āĻŦāĻŋāĻœā§‹āĻ¤ā§āϤāĻŽāĨ¤
āύāĻžāϝāĻŧāĻ•āĻž āĻŽāĻŽ āϏ⧈āĻ¨ā§āϝāĻ¸ā§āϝ āϏāĻ‚āĻœā§āĻžāĻžāĻ°ā§āĻĨāĻ‚ āϤāĻžāĻ¨ā§ āĻŦā§āϰāĻŦā§€āĻŽāĻŋ āϤ⧇ āĨĨā§­āĨĨ
asmākaᚁ tu viśhiášŖhᚭā ye tānnibodha dwijottama
nāyakā mama sainyasya sanjÃąÄrthaᚁ tānbravÄĢmi te
Word Meanings:
asmākam—ours; tu—but; viśhiášŖhᚭāá¸Ĩ—special; ye—who; tān—them; nibodha—be informed; dwija-uttama—best of Brahmnis; nāyakāá¸Ĩ—principal generals; mama—our; sainyasya—of army; sanjÃąÄ-artham—for information; tān—them; bravÄĢmi—I recount; te—unto you
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āĻšā§‡ āĻĻā§āĻŦāĻŋāĻœā§‹āĻ¤ā§āϤāĻŽ ! āφāĻŽāĻžāĻĻ⧇āϰ āĻĒāĻ•ā§āώ⧇ āϝ⧇ āϏāĻŽāĻ¸ā§āϤ āĻŦāĻŋāĻļāĻŋāĻˇā§āϟ āϏ⧇āύāĻžāĻĒāϤāĻŋ āϏāĻžāĻŽāϰāĻŋāĻ• āĻļāĻ•ā§āϤāĻŋ āĻĒāϰāĻŋāϚāĻžāϞāύāĻžāϰ āϜāĻ¨ā§āϝ āϰāϝāĻŧ⧇āϛ⧇āύ, āφāĻĒāύāĻžāϰ āĻ…āĻŦāĻ—āϤāĻŋāϰ āϜāĻ¨ā§āϝ āφāĻŽāĻŋ āϤāĻžāρāĻĻ⧇āϰ āϏāĻŽā§āĻŦāĻ¨ā§āϧ⧇ āĻŦāϞāĻ›āĻŋāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 8
⤭ā¤ĩā¤žā¤¨āĨā¤­āĨ€ā¤ˇāĨā¤Žā¤ļāĨā¤š ⤕⤰āĨā¤Ŗā¤ļāĨā¤š ⤕āĨƒā¤Ēā¤ļāĨā¤š ā¤¸ā¤Žā¤ŋ⤤ā¤ŋā¤žāĨā¤œā¤¯ā¤ƒāĨ¤
⤅ā¤ļāĨā¤ĩ⤤āĨā¤Ĩā¤žā¤Žā¤ž ā¤ĩā¤ŋ⤕⤰āĨā¤Ŗā¤ļāĨā¤š ⤏āĨŒā¤Žā¤Ļ⤤āĨā¤¤ā¤ŋ⤏āĨā¤¤ā¤ĨāĨˆā¤ĩ ⤚āĨ¤āĨ¤1.8āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āĻ­āĻŦāĻžāĻ¨ā§ āĻ­ā§€āĻˇā§āĻŽāĻļā§āϚ āĻ•āĻ°ā§āĻŖāĻļā§āϚ āĻ•ā§ƒāĻĒāĻļā§āϚ āϏāĻŽāĻŋāϤāĻŋāĻžā§āϜāϝāĻŧāσāĨ¤
āĻ…āĻļā§āĻŦāĻ¤ā§āĻĨāĻžāĻŽāĻž āĻŦāĻŋāĻ•āĻ°ā§āĻŖāĻļā§āϚ āϏ⧌āĻŽāĻĻāĻ¤ā§āϤāĻŋāĻ¸ā§āϤāĻĨ⧈āĻŦ āϚ āĨĨā§ŽāĨĨ
bhavānbhÄĢášŖhmaśhcha karṇaśhcha kṛipaśhcha samitiÃąjayaá¸Ĩ
aśhvatthāmā vikarṇaśhcha saumadattis tathaiva cha
Word Meanings:
bhavān—yourself; bhÄĢášŖhmaá¸Ĩ—Bheeshma; cha—and; karṇaá¸Ĩ—Karna; cha—and; kṛipaá¸Ĩ—Kripa; cha—and; samitim-jayaá¸Ĩ—victorious in battle; aśhvatthāmā—Ashvatthama; vikarṇaá¸Ĩ—Vikarna; cha—and; saumadattiá¸Ĩ—Bhurishrava; tathā—thus; eva—even; cha—also
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āϏ⧇āĻ–āĻžāύ⧇ āϰāϝāĻŧ⧇āϛ⧇āύ āφāĻĒāύāĻžāϰ āĻŽāϤ⧋āχ āĻŦā§āϝāĻ•ā§āϤāĻŋāĻ¤ā§āĻŦāĻļāĻžāϞ⧀-āĻ­ā§€āĻˇā§āĻŽ, āĻ•āĻ°ā§āĻŖ, āĻ•ā§ƒāĻĒāĻž, āĻ…āĻļā§āĻŦāĻ¤ā§āĻĨāĻžāĻŽāĻž , āĻŦāĻŋāĻ•āĻ°ā§āĻŖ āĻ“ āϏ⧋āĻŽāĻĻāĻ¤ā§āϤ⧇āϰ āĻĒ⧁āĻ¤ā§āϰ āĻ­ā§‚āϰāĻŋāĻļā§āϰāĻŦāĻž, āϝāĻžāρāϰāĻž āϏāĻ°ā§āĻŦāĻĻāĻž āϏāĻ‚āĻ—ā§āϰāĻžāĻŽā§‡ āĻŦāĻŋāϜāϝāĻŧā§€ āĻšāϝāĻŧ⧇ āĻĨāĻžāϕ⧇āύāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 9
⤅⤍āĨā¤¯āĨ‡ ⤚ ā¤Ŧā¤šā¤ĩ⤃ ā¤ļāĨ‚ā¤°ā¤ž ā¤Žā¤Ļ⤰āĨā¤ĨāĨ‡ ⤤āĨā¤¯ā¤•āĨā¤¤ā¤œāĨ€ā¤ĩā¤ŋā¤¤ā¤žā¤ƒāĨ¤
ā¤¨ā¤žā¤¨ā¤žā¤ļ⤏āĨā¤¤āĨā¤°ā¤ĒāĨā¤°ā¤šā¤°ā¤Ŗā¤žā¤ƒ ⤏⤰āĨā¤ĩāĨ‡ ⤝āĨā¤ĻāĨā¤§ā¤ĩā¤ŋā¤ļā¤žā¤°ā¤Ļā¤žā¤ƒāĨ¤āĨ¤1.9āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āĻ…āĻ¨ā§āϝ⧇ āϚ āĻŦāĻšāĻŦāσ āĻļā§‚āϰāĻžāσ āĻŽāĻĻāĻ°ā§āĻĨ⧇ āĻ¤ā§āϝāĻ•ā§āϤāĻœā§€āĻŦāĻŋāϤāĻžāσāĨ¤ āύāĻžāύāĻžāĻļāĻ¸ā§āĻ¤ā§āϰāĻĒā§āϰāĻšāϰāĻŖāĻžāσ āϏāĻ°ā§āĻŦ⧇ āϝ⧁āĻĻā§āϧāĻŦāĻŋāĻļāĻžāϰāĻĻāĻžāσ āĨĨ⧝āĨĨ
anye cha bahavaá¸Ĩ śhÅĢrā madarthe tyaktajÄĢvitāá¸Ĩ
nānā-śhastra-praharaṇāá¸Ĩ sarve yuddha-viśhāradāá¸Ĩ
Word Meanings:
anye—others; cha—also; bahavaá¸Ĩ—many; śhÅĢrāá¸Ĩ—heroic warriors; mat-arthe—for my sake; tyakta-jÄĢvitāá¸Ĩ—prepared to lay down their lives; nānā-śhastra-praharaṇāá¸Ĩ—equipped with various kinds of weapons; sarve—all; yuddha-viśhāradāá¸Ĩ—skilled in the art of warfare
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āĻ āĻ›āĻžāĻĄāĻŧāĻž āφāϰāĻ“ āĻŦāĻšā§ āϏ⧇āύāĻžāύāĻžāϝāĻŧāĻ• āϰāϝāĻŧ⧇āϛ⧇āύ, āϝāĻžāρāϰāĻž āφāĻŽāĻžāϰ āϜāĻ¨ā§āϝ āϤāĻžāρāĻĻ⧇āϰ āĻœā§€āĻŦāύ āĻ¤ā§āϝāĻžāĻ— āĻ•āϰāϤ⧇ āĻĒā§āϰāĻ¸ā§āϤ⧁āϤāĨ¤
āϤāĻžāρāϰāĻž āϏāĻ•āϞ⧇āχ āύāĻžāύāĻž āĻĒā§āϰāĻ•āĻžāϰ āĻ…āĻ¸ā§āĻ¤ā§āϰāĻļāĻ¸ā§āĻ¤ā§āϰ⧇ āϏāĻœā§āϜāĻŋāϤ āĻāĻŦāĻ‚ āϤāĻžāρāϰāĻž āϏāĻ•āϞ⧇āχ āϏāĻžāĻŽāϰāĻŋāĻ• āĻŦāĻŋāĻœā§āĻžāĻžāύ⧇ āĻŦāĻŋāĻļāĻžāϰāĻĻāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 10
⤅ā¤Ē⤰āĨā¤¯ā¤žā¤ĒāĨā¤¤ā¤‚ ⤤ā¤Ļ⤏āĨā¤Žā¤žā¤•⤂ ā¤Ŧ⤞⤂ ⤭āĨ€ā¤ˇāĨā¤Žā¤žā¤­ā¤ŋ⤰⤕āĨā¤ˇā¤ŋā¤¤ā¤ŽāĨāĨ¤
ā¤Ē⤰āĨā¤¯ā¤žā¤ĒāĨā¤¤ā¤‚ ⤤āĨā¤ĩā¤ŋā¤Ļā¤ŽāĨ‡ā¤¤āĨ‡ā¤ˇā¤žā¤‚ ā¤Ŧ⤞⤂ ⤭āĨ€ā¤Žā¤žā¤­ā¤ŋ⤰⤕āĨā¤ˇā¤ŋā¤¤ā¤ŽāĨāĨ¤āĨ¤1.10āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āĻ…āĻĒāĻ°ā§āϝāĻžāĻĒā§āϤāĻ‚ āϤāĻĻāĻ¸ā§āĻŽāĻžāĻ•āĻ‚ āĻŦāϞāĻ‚ āĻ­ā§€āĻˇā§āĻŽāĻžāĻ­āĻŋāϰāĻ•ā§āώāĻŋāϤāĻŽā§āĨ¤
āĻĒāĻ°ā§āϝāĻžāĻĒā§āϤāĻ‚ āĻ¤ā§āĻŦāĻŋāĻĻāĻŽā§‡āϤ⧇āώāĻžāĻ‚ āĻŦāϞāĻ‚ āĻ­ā§€āĻŽāĻžāĻ­āĻŋāϰāĻ•ā§āώāĻŋāϤāĻŽā§ āĨĨā§§ā§ĻāĨĨ
aparyāptaᚁ tadasmākaᚁ balaᚁ bhÄĢášŖhmābhirakášŖhitam
paryāptaᚁ tvidameteášŖhāᚁ balaᚁ bhÄĢmābhirakášŖhitam
Word Meanings:
aparyāptam—unlimited; tat—that; asmākam—ours; balam—strength; bhÄĢášŖhma—by Grandsire Bheeshma; abhirakášŖhitam—safely marshalled; paryāptam—limited; tu—but; idam—this; eteášŖhām—their; balam—strength; bhÄĢma—Bheem; abhirakášŖhitam—carefully marshalled
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āφāĻŽāĻžāĻĻ⧇āϰ āϏ⧈āĻ¨ā§āϝāĻŦāϞ āĻ…āĻĒāϰāĻŋāĻŽāĻŋāϤ āĻāĻŦāĻ‚ āφāĻŽāϰāĻž āĻĒāĻŋāϤāĻžāĻŽāĻš āĻ­ā§€āĻˇā§āĻŽā§‡āϰ āĻĻā§āĻŦāĻžāϰāĻž āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāϰ⧂āĻĒ⧇ āϏ⧁āϰāĻ•ā§āώāĻŋāϤ, āĻ•āĻŋāĻ¨ā§āϤ⧁ āĻ­ā§€āĻŽā§‡āϰ āĻĻā§āĻŦāĻžāϰāĻž āϏāϤāĻ°ā§āĻ•āĻ­āĻžāĻŦ⧇ āϏ⧁āϰāĻ•ā§āώāĻŋāϤ āĻĒāĻžāĻŖā§āĻĄāĻŦāĻĻ⧇āϰ āĻļāĻ•ā§āϤāĻŋ āϏ⧀āĻŽāĻŋāϤāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 11
⤅⤝⤍āĨ‡ā¤ˇāĨ ⤚ ⤏⤰āĨā¤ĩāĨ‡ā¤ˇāĨ ⤝ā¤Ĩā¤žā¤­ā¤žā¤—ā¤Žā¤ĩ⤏āĨā¤Ĩā¤ŋā¤¤ā¤žā¤ƒāĨ¤
⤭āĨ€ā¤ˇāĨā¤Žā¤ŽāĨ‡ā¤ĩā¤žā¤­ā¤ŋ⤰⤕āĨā¤ˇā¤¨āĨā¤¤āĨ ⤭ā¤ĩ⤍āĨā¤¤ā¤ƒ ⤏⤰āĨā¤ĩ ā¤ā¤ĩ ā¤šā¤ŋāĨ¤āĨ¤1.11āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āĻ…āϝāĻŧāύ⧇āώ⧁ āϚ āϏāĻ°ā§āĻŦ⧇āώ⧁ āϝāĻĨāĻžāĻ­āĻžāĻ—āĻŽāĻŦāĻ¸ā§āĻĨāĻŋāϤāĻžāσāĨ¤
āĻ­ā§€āĻˇā§āĻŽāĻŽā§‡āĻŦāĻžāĻ­āĻŋāϰāĻ•ā§āώāĻ¨ā§āϤ⧁ āĻ­āĻŦāĻ¨ā§āϤāσ āϏāĻ°ā§āĻŦ āĻāĻŦ āĻšāĻŋ āĨĨā§§ā§§āĨĨ
ayaneášŖhu cha sarveášŖhu yathā-bhāgamavasthitāá¸Ĩ
bhÄĢášŖhmamevābhirakášŖhantu bhavantaá¸Ĩ sarva eva hi
Word Meanings:
ayaneášŖhu—at the strategic points; cha—also; sarveášŖhu—all; yathā-bhāgam—in respective position; avasthitāá¸Ĩ—situated; bhÄĢášŖhmam—to Grandsire Bheeshma; eva—only; abhirakášŖhantu—defend; bhavantaá¸Ĩ—you; sarve—all; eva hi—even as
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āĻāĻ–āύ āφāĻĒāύāĻžāϰāĻž āϏāĻ•āϞ⧇ āϏ⧇āύāĻžāĻŦā§āϝ⧂āĻšā§‡āϰ āĻĒā§āϰāĻŦ⧇āĻļāĻĒāĻĨ⧇ āύāĻŋāϜ āύāĻŋāϜ āϗ⧁āϰ⧁āĻ¤ā§āĻŦāĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖ āĻ¸ā§āĻĨāĻžāύ⧇ āĻ¸ā§āĻĨāĻŋāϤ āĻšāϝāĻŧ⧇ āĻĒāĻŋāϤāĻžāĻŽāĻš āĻ­ā§€āĻˇā§āĻŽāϕ⧇ āϏāĻ°ā§āĻŦāϤ⧋āĻ­āĻžāĻŦ⧇ āϏāĻžāĻšāĻžāĻ¯ā§āϝ āĻĒā§āϰāĻĻāĻžāύ āĻ•āϰ⧁āύāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 12
⤤⤏āĨā¤¯ ā¤¸ā¤‚ā¤œā¤¨ā¤¯ā¤¨āĨā¤šā¤°āĨā¤ˇā¤‚ ⤕āĨā¤°āĨā¤ĩāĨƒā¤ĻāĨā¤§ā¤ƒ ā¤Ēā¤ŋā¤¤ā¤žā¤Žā¤šā¤ƒāĨ¤
⤏ā¤ŋā¤‚ā¤šā¤¨ā¤žā¤Ļ⤂ ā¤ĩā¤ŋ⤍ā¤ĻāĨā¤¯āĨ‹ā¤šāĨā¤šāĨˆā¤ƒ ā¤ļ⤙āĨā¤–⤂ ā¤Ļ⤧āĨā¤ŽāĨŒ ā¤ĒāĨā¤°ā¤¤ā¤žā¤Ēā¤ĩā¤žā¤¨āĨāĨ¤āĨ¤1.12āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āϤāĻ¸ā§āϝ āϏāĻžā§āϜāύāϝāĻŧāĻ¨ā§ āĻšāĻ°ā§āώāĻ‚ āϕ⧁āϰ⧁āĻŦ⧃āĻĻā§āϧāσ āĻĒāĻŋāϤāĻžāĻŽāĻšāσāĨ¤
āϏāĻŋāĻ‚āĻšāύāĻžāĻĻāĻ‚ āĻŦāĻŋāύāĻĻā§āϝ⧋āĻšā§āϚ⧈āσ āĻļāĻ™ā§āĻ–āĻ‚ āĻĻāĻ§ā§āĻŽā§Œ āĻĒā§āϰāϤāĻžāĻĒāĻŦāĻžāĻ¨ā§ āĨĨ⧧⧍āĨĨ
tasya saÃąjanayan harášŖhaᚁ kuru-vṛiddhaá¸Ĩ pitāmahaá¸Ĩ
siᚁha-nādaᚁ vinadyochchaiá¸Ĩ śhaṅkhaᚁ dadhmau pratāpavān
Word Meanings:
tasya—his; saÃąjanayan—causing; harášŖham—joy; kuru-vṛiddhaá¸Ĩ—the grand old man of the Kuru dynasty (Bheeshma); pitāmahaá¸Ĩ—grandfather; sinha-nādam—lion’s roar; vinadya—sounding; uchchaiá¸Ĩ—very loudly; śhaṅkham—conch shell; dadhmau—blew; pratāpa-vān—the glorious
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āϤāĻ–āύ āϕ⧁āϰ⧁āĻŦāĻ‚āĻļ⧇āϰ āĻŦ⧃āĻĻā§āϧ āĻĒāĻŋāϤāĻžāĻŽāĻš āĻ­ā§€āĻˇā§āĻŽ āĻĻ⧁āĻ°ā§āϝ⧋āϧāύ⧇āϰ āĻšāĻ°ā§āώ āĻ‰ā§ŽāĻĒāĻžāĻĻāύ⧇āϰ āϜāĻ¨ā§āϝ āϏāĻŋāĻ‚āĻšā§‡āϰ āĻ—āĻ°ā§āϜāύ⧇āϰ āĻŽāϤ⧋ āĻ…āϤāĻŋ āωāĻšā§āϚāύāĻžāĻĻ⧇ āϤāĻžāρāϰ āĻļāĻ™ā§āĻ– āĻŦāĻžāϜāĻžāϞ⧇āύāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 13
⤤⤤⤃ ā¤ļ⤙āĨā¤–ā¤žā¤ļāĨā¤š ⤭āĨ‡ā¤°āĨā¤¯ā¤ļāĨā¤š ā¤Ē⤪ā¤ĩā¤žā¤¨ā¤•ā¤—āĨ‹ā¤ŽāĨā¤–ā¤žā¤ƒāĨ¤
ā¤¸ā¤šā¤¸āĨˆā¤ĩā¤žā¤­āĨā¤¯ā¤šā¤¨āĨā¤¯ā¤¨āĨā¤¤ ⤏ ā¤ļā¤ŦāĨā¤Ļ⤏āĨā¤¤āĨā¤ŽāĨā¤˛āĨ‹ā¤Ŋ⤭ā¤ĩ⤤āĨāĨ¤āĨ¤1.13āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āϤāϤāσ āĻļāĻ™ā§āĻ–āĻžāĻļā§āϚ āϭ⧇āĻ°ā§āϝāĻļā§āϚ āĻĒāĻŖāĻŦāĻžāύāĻ•āĻ—ā§‹āĻŽā§āĻ–āĻžāσāĨ¤
āϏāĻšāϏ⧈āĻŦāĻžāĻ­ā§āϝāĻšāĻ¨ā§āϝāĻ¨ā§āϤ āϏ āĻļāĻŦā§āĻĻāĻ¸ā§āϤ⧁āĻŽā§āϞ⧋āĻ­āĻŦā§Ž āĨĨā§§ā§ŠāĨĨ
tataá¸Ĩ śhaṅkhāśhcha bheryaśhcha paṇavānaka-gomukhāá¸Ĩ
sahasaivābhyahanyanta sa śhabdastumulo ’bhavat
Word Meanings:
tataá¸Ĩ—thereafter; śhaṅkhāá¸Ĩ—conches; cha—and; bheryaá¸Ĩ—bugles; cha—and; paṇava-ānaka—drums and kettledrums; go-mukhāá¸Ĩ—trumpets; sahasā—suddenly; eva—indeed; abhyahanyanta—blared forth; saá¸Ĩ—that; śhabdaá¸Ĩ—sound; tumulaá¸Ĩ—overwhelming; abhavat—was
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āϤāĻžāϰāĻĒāϰ āĻļāĻ™ā§āĻ–, āϭ⧇āϰ⧀, āĻĒāĻŖāĻŦ, āφāύāĻ•, āĻĸāĻžāĻ• āĻ“ āĻ—ā§‹āĻŽā§āĻ– āĻļāĻŋāĻ™āĻžāϏāĻŽā§‚āĻš āĻšāĻ āĻžā§Ž āĻāĻ•āĻ¤ā§āϰ⧇ āĻ§ā§āĻŦāύāĻŋāϤ āĻšāϝāĻŧ⧇ āĻāĻ• āϤ⧁āĻŽā§āϞ āĻļāĻŦā§āĻĻ⧇āϰ āϏ⧃āĻˇā§āϟāĻŋ āĻšāϞāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 14
⤤⤤⤃ ā¤ļāĨā¤ĩāĨ‡ā¤¤āĨˆā¤°āĨā¤šā¤¯āĨˆā¤°āĨā¤¯āĨā¤•āĨā¤¤āĨ‡ ā¤Žā¤šā¤¤ā¤ŋ ⤏āĨā¤¯ā¤¨āĨā¤Ļ⤍āĨ‡ ⤏āĨā¤Ĩā¤ŋ⤤āĨŒāĨ¤
ā¤Žā¤žā¤§ā¤ĩ⤃ ā¤Ēā¤žā¤ŖāĨā¤Ąā¤ĩā¤ļāĨā¤šāĨˆā¤ĩ ā¤Ļā¤ŋā¤ĩāĨā¤¯āĨŒ ā¤ļ⤙āĨā¤–āĨŒ ā¤ĒāĨā¤°ā¤Ļ⤧āĨā¤Žā¤¤āĨā¤ƒāĨ¤āĨ¤1.14āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āϤāϤāσ āĻļā§āĻŦ⧇āϤ⧈āĻ°ā§āĻšāϝāĻŧ⧈āĻ°ā§āϝ⧁āĻ•ā§āϤ⧇ āĻŽāĻšāϤāĻŋ āĻ¸ā§āϝāĻ¨ā§āĻĻāύ⧇ āĻ¸ā§āĻĨāĻŋāϤ⧌āĨ¤
āĻŽāĻžāϧāĻŦāσ āĻĒāĻžāĻ¨ā§āĻĄāĻŦāĻļā§āϚ⧈āĻŦ āĻĻāĻŋāĻŦā§āϝ⧌ āĻļāĻ™ā§āĻ–ā§Œ āĻĒā§āϰāĻĻāĻ§ā§āĻŽāϤ⧁āσ āĨĨā§§ā§ĒāĨĨ
tataá¸Ĩ śhvetairhayairyukte mahati syandane sthitau
mādhavaá¸Ĩ pāṇḍavaśhchaiva divyau śhaṅkhau pradadhmatuá¸Ĩ
Word Meanings:
tataá¸Ĩ—then; śhvetaiá¸Ĩ—by white; hayaiá¸Ĩ—horses; yukte—yoked; mahati—glorious; syandane—chariot; sthitau—seated; mādhavaá¸Ĩ—Shree Krishna, the husband of the goddess of fortune, Lakshmi; pāṇḍavaá¸Ĩ—Arjun; cha—and; eva—also; divyau—Divine; śhaṅkhau—conch shells; pradadhmatuá¸Ĩ—blew
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āĻ…āĻ¨ā§āϝ āĻĻāĻŋāϕ⧇, āĻļā§āĻŦ⧇āϤ āĻ…āĻļā§āĻŦāϝ⧁āĻ•ā§āϤ āĻāĻ• āĻĻāĻŋāĻŦā§āϝ āϰāĻĨ⧇ āĻ¸ā§āĻĨāĻŋāϤ āĻļā§āϰ⧀āĻ•ā§ƒāĻˇā§āĻŖ āĻ“ āĻ…āĻ°ā§āϜ⧁āύ āωāĻ­āϝāĻŧ⧇ āϤāĻžāρāĻĻ⧇āϰ āĻĻāĻŋāĻŦā§āϝ āĻļāĻ™ā§āĻ– āĻŦāĻžāϜāĻžāϞ⧇āύāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 15
ā¤Ēā¤žā¤žāĨā¤šā¤œā¤¨āĨā¤¯ā¤‚ ā¤šāĨƒā¤ˇāĨ€ā¤•āĨ‡ā¤ļāĨ‹ ā¤ĻāĨ‡ā¤ĩā¤Ļ⤤āĨā¤¤ā¤‚ ā¤§ā¤¨ā¤‚ā¤œā¤¯ā¤ƒāĨ¤
ā¤ĒāĨŒā¤ŖāĨā¤ĄāĨā¤°ā¤‚ ā¤Ļ⤧āĨā¤ŽāĨŒ ā¤Žā¤šā¤žā¤ļ⤙āĨā¤–⤂ ⤭āĨ€ā¤Žā¤•⤰āĨā¤Žā¤ž ā¤ĩāĨƒā¤•āĨ‹ā¤Ļ⤰⤃āĨ¤āĨ¤1.15āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āĻĒāĻžāĻžā§āϚāϜāĻ¨ā§āϝāĻ‚ āĻšā§ƒāώ⧀āϕ⧇āĻļā§‹ āĻĻ⧇āĻŦāĻĻāĻ¤ā§āϤāĻ‚ āϧāύāĻžā§āϜāϝāĻŧāσ āĨĨ āĻĒ⧌āĻ¨ā§āĻĄā§āϰāĻ‚ āĻĻāĻ§ā§āĻŽā§Œ āĻŽāĻšāĻžāĻļāĻ™ā§āĻ–āĻ‚ āĻ­ā§€āĻŽāĻ•āĻ°ā§āĻŽāĻž āĻŦ⧃āϕ⧋āĻĻāϰāσ āĨĨā§§ā§ĢāĨĨ
pÄÃąchajanyaᚁ hṛiášŖhÄĢkeśho devadattaᚁ dhanaÃąjayaá¸Ĩ
pauṇḍraᚁ dadhmau mahā-śhaṅkhaᚁ bhÄĢma-karmā vṛikodaraá¸Ĩ
Word Meanings:
pÄÃąchajanyam—the conch shell named Panchajanya; hṛiášŖhÄĢka-ÄĢśhaá¸Ĩ—Shree Krishna, the Lord of the mind and senses; devadattam—the conch shell named Devadutta; dhanam-jayaá¸Ĩ—Arjun, the winner of wealth; pauṇḍram—the conch named Paundra; dadhmau—blew; mahā-śhaṅkham—mighty conch; bhÄĢma-karmā—one who performs herculean tasks; vṛika-udaraá¸Ĩ—Bheem, the voracious eater
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āϤāĻ–āύ, āĻļā§āϰ⧀āĻ•ā§ƒāĻˇā§āĻŖ āĻĒāĻžāĻžā§āϚāϜāĻ¨ā§āϝ āύāĻžāĻŽāĻ• āϤāĻžāρāϰ āĻļāĻ™ā§āĻ– āĻŦāĻžāϜāĻžāϞ⧇āύ, āĻ…āĻ°ā§āϜ⧁āύ āĻŦāĻžāϜāĻžāϞ⧇āύ, āϤāĻžāρāϰ āĻĻ⧇āĻŦāĻĻāĻ¤ā§āϤ āύāĻžāĻŽāĻ• āĻļāĻ™ā§āĻ– āĻāĻŦāĻ‚ āĻŦāĻŋāĻĒ⧁āϞ āĻ­ā§‹āϜāύāĻĒā§āϰāĻŋāϝāĻŧ āĻ“ āĻ­ā§€āĻŽāĻ•āĻ°ā§āĻŽāĻž āĻ­ā§€āĻŽāϏ⧇āύ āĻŦāĻžāϜāĻžāϞ⧇āύ āĻĒ⧌āĻŖā§āĻĄā§āϰ āύāĻžāĻŽāĻ• āϤāĻžāρāϰ āĻ­āϝāĻŧāĻ‚āĻ•āϰ āĻļāĻ™ā§āĻ–āĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 16
⤅⤍⤍āĨā¤¤ā¤ĩā¤ŋā¤œā¤¯ā¤‚ ā¤°ā¤žā¤œā¤ž ⤕āĨā¤¨āĨā¤¤āĨ€ā¤ĒāĨā¤¤āĨā¤°āĨ‹ ⤝āĨā¤§ā¤ŋ⤎āĨā¤ ā¤ŋ⤰⤃āĨ¤
⤍⤕āĨā¤˛ā¤ƒ ā¤¸ā¤šā¤ĻāĨ‡ā¤ĩā¤ļāĨā¤š ⤏āĨā¤˜āĨ‹ā¤ˇā¤Žā¤Ŗā¤ŋā¤ĒāĨā¤ˇāĨā¤Ē⤕āĨŒāĨ¤āĨ¤1.16āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āĻ…āύāĻ¨ā§āϤāĻŦāĻŋāϜāϝāĻŧāĻ‚ āϰāĻžāϜāĻž āϕ⧁āĻ¨ā§āϤ⧀āĻĒ⧁āĻ¤ā§āϰ⧋ āϝ⧁āϧāĻŋāĻˇā§āĻ āĻŋāϰāσāĨ¤
āύāϕ⧁āϞāσ āϏāĻšāĻĻ⧇āĻŦāĻļā§āϚ āϏ⧁āĻ˜ā§‹āώāĻŽāĻŖāĻŋāĻĒ⧁āĻˇā§āĻĒāĻ•ā§Œ āĨĨā§§ā§ŦāĨĨ
anantavijayaᚁ rājā kuntÄĢ-putro yudhiášŖháš­hiraá¸Ĩ
nakulaá¸Ĩ sahadevaśhcha sughoášŖha-maṇipuášŖhpakau
Word Meanings:
ananta-vijayam—the conch named Anantavijay; rājā—king; kuntÄĢ-putraá¸Ĩ—son of Kunti; yudhiášŖháš­hiraá¸Ĩ—Yudhishthir; nakulaá¸Ĩ—Nakul; sahadevaá¸Ĩ—Sahadev; cha—and; sughoášŖha-maṇipuášŖhpakau—the conche shells named Sughosh and Manipushpak;
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āϕ⧁āĻ¨ā§āϤ⧀āĻĒ⧁āĻ¤ā§āϰ āĻŽāĻšāĻžāϰāĻžāϜ āϝ⧁āϧāĻŋāĻˇā§āĻ āĻŋāϰ āĻ…āύāĻ¨ā§āϤāĻŦāĻŋāϜāϝāĻŧ āύāĻžāĻŽāĻ• āĻļāĻ™ā§āĻ– āĻŦāĻžāϜāĻžāϞ⧇āύ āĻāĻŦāĻ‚ āύāϕ⧁āϞ āĻ“ āϏāĻšāĻĻ⧇āĻŦ āĻŦāĻžāϜāĻžāϞ⧇āύ āϏ⧁āĻ˜ā§‹āώ āĻ“ āĻŽāĻŖāĻŋāĻĒ⧁āĻˇā§āĻĒāĻ• āύāĻžāĻŽāĻ• āĻļāĻ™ā§āĻ–āĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 17
ā¤•ā¤žā¤ļāĨā¤¯ā¤ļāĨā¤š ā¤Ēā¤°ā¤ŽāĨ‡ā¤ˇāĨā¤ĩā¤žā¤¸ā¤ƒ ā¤ļā¤ŋ⤖⤪āĨā¤ĄāĨ€ ⤚ ā¤Žā¤šā¤žā¤°ā¤Ĩ⤃āĨ¤
⤧āĨƒā¤ˇāĨā¤Ÿā¤ĻāĨā¤¯āĨā¤ŽāĨā¤¨āĨ‹ ā¤ĩā¤ŋā¤°ā¤žā¤Ÿā¤ļāĨā¤š ā¤¸ā¤žā¤¤āĨā¤¯ā¤•ā¤ŋā¤ļāĨā¤šā¤žā¤Ēā¤°ā¤žā¤œā¤ŋ⤤⤃āĨ¤āĨ¤1.17āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āĻ•āĻžāĻļā§āϝāĻļā§āϚ āĻĒāϰāĻŽā§‡āĻˇā§āĻŦāĻžāϏāσ āĻļāĻŋāĻ–āĻŖā§āĻĄā§€ āϚ āĻŽāĻšāĻžāϰāĻĨāσāĨ¤
āϧ⧃āĻˇā§āϟāĻĻā§āϝ⧁āĻŽā§āύ⧋ āĻŦāĻŋāϰāĻžāϟāĻļā§āϚ āϏāĻžāĻ¤ā§āϝāĻ•āĻŋāĻļā§āϚāĻžāĻĒāϰāĻžāϜāĻŋāϤāσ āĨĨā§§ā§­āĨĨ
kāśhyaśhcha parameášŖhvāsaá¸Ĩ śhikhaṇḍÄĢ cha mahā-rathaá¸Ĩ
dhṛiášŖháš­adyumno virāᚭaśhcha sātyakiśh chāparājitaá¸Ĩ
Word Meanings:
kāśhyaá¸Ĩ—King of Kashi; cha—and; parama-iášŖhu-āsaá¸Ĩ—the excellent archer; śhikhaṇḍÄĢ—Shikhandi; cha—also; mahā-rathaá¸Ĩ—warriors who could single handedly match the strength of ten thousand ordinary warriors; dhṛiášŖháš­adyumnaá¸Ĩ—Dhrishtadyumna; virāᚭaá¸Ĩ—Virat; cha—and; sātyakiá¸Ĩ—Satyaki; cha—and; aparājitaá¸Ĩ—invincible;
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āĻšā§‡ āĻŽāĻšāĻžāϰāĻžāϜ ! āϤāĻ–āύ āĻŽāĻšāĻžāύ āϧāύ⧁āĻ°ā§āϧāϰ āĻ•āĻžāĻļā§€āϰāĻžāϜ, āĻĒā§āϰāĻŦāϞ āϝ⧋āĻĻā§āϧāĻž āĻļāĻŋāĻ–āĻŖā§āĻĄā§€, āϧ⧃āĻˇā§āϟāĻĻā§āϝ⧁āĻŽā§āύ, āĻŦāĻŋāϰāĻžāϟ, āĻ…āĻĒāϰāĻžāϜāĻŋāϤ āϏāĻžāĻ¤ā§āϝāĻ•āĻŋ, āĻĻā§āϰ⧁āĻĒāĻĻ, āĻĻā§āϰ⧌āĻĒāĻĻā§€āϰ āĻĒ⧁āĻ¤ā§āϰāĻ—āĻŖ, āϏ⧁āĻ­āĻĻā§āϰāĻžāϰ āĻŽāĻšāĻž āĻŦāϞāĻŦāĻžāύ āĻĒ⧁āĻ¤ā§āϰ āĻāĻŦāĻ‚ āĻ…āĻ¨ā§āϝ āϏāĻ•āϞ⧇ āϤāĻžāρāĻĻ⧇āϰ āύāĻŋāϜ āύāĻŋāϜ āĻĒ⧃āĻĨāĻ• āĻļāĻ™ā§āĻ– āĻŦāĻžāϜāĻžāϞ⧇āύāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 18
ā¤ĻāĨā¤°āĨā¤Ēā¤ĻāĨ‹ ā¤ĻāĨā¤°āĨŒā¤Ēā¤ĻāĨ‡ā¤¯ā¤žā¤ļāĨā¤š ⤏⤰āĨā¤ĩā¤ļ⤃ ā¤ĒāĨƒā¤Ĩā¤ŋā¤ĩāĨ€ā¤Ē⤤āĨ‡āĨ¤
⤏āĨŒā¤­ā¤ĻāĨā¤°ā¤ļāĨā¤š ā¤Žā¤šā¤žā¤Ŧā¤žā¤šāĨā¤ƒ ā¤ļ⤙āĨā¤–ā¤žā¤¨āĨā¤Ļ⤧āĨā¤ŽāĨā¤ƒ ā¤ĒāĨƒā¤Ĩ⤕āĨā¤ĒāĨƒā¤Ĩ⤕āĨāĨ¤āĨ¤1.18āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āĻĻā§āϰ⧁āĻĒāĻĻā§‹ āĻĻā§āϰ⧌āĻĒāĻĻ⧇āϝāĻŧāĻžāĻļā§āϚ āϏāĻ°ā§āĻŦāĻļāσ āĻĒ⧃āĻĨāĻŋāĻŦā§€āĻĒāϤ⧇āĨ¤
āϏ⧌āĻ­āĻĻā§āϰāĻļā§āϚ āĻŽāĻšāĻžāĻŦāĻžāĻšā§āσ āĻļāĻ™ā§āĻ–āĻžāĻ¨ā§ āĻĻāĻ§ā§āĻŽā§āσ āĻĒ⧃āĻĨāĻ•ā§ āĻĒ⧃āĻĨāĻ•ā§ āĨĨā§§ā§ŽāĨĨ
drupado draupadeyāśhcha sarvaśhaá¸Ĩ pṛithivÄĢ-pate
saubhadraśhcha mahā-bāhuá¸Ĩ śhaṅkhāndadhmuá¸Ĩ pṛithak pṛithak
Word Meanings:
drupadaá¸Ĩ—Drupad; draupadeyāá¸Ĩ—the five sons of Draupadi; cha—and; sarvaśhaá¸Ĩ—all; pṛithivÄĢ-pate—Ruler of the earth; saubhadraá¸Ĩ—Abhimanyu, the son of Subhadra; cha—also; mahā-bāhuá¸Ĩ—the mighty-armed; śhaṅkhān—conch shells; dadhmuá¸Ĩ—blew; pṛithak pṛithak—individually
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 19
⤏ ⤘āĨ‹ā¤ˇāĨ‹ ā¤§ā¤žā¤°āĨā¤¤ā¤°ā¤žā¤ˇāĨā¤ŸāĨā¤°ā¤žā¤Ŗā¤žā¤‚ ā¤šāĨƒā¤Ļā¤¯ā¤žā¤¨ā¤ŋ ā¤ĩāĨā¤¯ā¤Ļā¤žā¤°ā¤¯ā¤¤āĨāĨ¤
⤍⤭ā¤ļāĨā¤š ā¤ĒāĨƒā¤Ĩā¤ŋā¤ĩāĨ€ā¤‚ ⤚āĨˆā¤ĩ ⤤āĨā¤ŽāĨā¤˛āĨ‹ ā¤ĩāĨā¤¯ā¤¨āĨā¤¨ā¤žā¤Ļ⤝⤍āĨāĨ¤āĨ¤1.19āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āϏ āĻ˜ā§‹āώ⧋ āϧāĻžāĻ°ā§āϤāϰāĻžāĻˇā§āĻŸā§āϰāĻžāĻŖāĻžāĻ‚ āĻšā§ƒāĻĻāϝāĻŧāĻžāύāĻŋ āĻŦā§āϝāĻĻāĻžāϰāϝāĻŧā§Ž,āĨ¤
āύāĻ­āĻļā§āϚ āĻĒ⧃āĻĨāĻŋāĻŦā§€āĻ‚ āϚ⧈āĻŦ āϤ⧁āĻŽā§āϞ⧋āĻšāĻ­ā§āϝāύ⧁āύāĻžāĻĻāϝāĻŧāĻ¨ā§ āĨĨ⧧⧝āĨĨ
sa ghoášŖho dhārtarÄášŖháš­rāṇāṁ hṛidayāni vyadārayat
nabhaśhcha pṛithivÄĢᚁ chaiva tumulo nunādayan
Word Meanings:
saá¸Ĩ—that; ghoášŖhaá¸Ĩ—sound; dhārtarÄášŖháš­rāṇām—of Dhritarashtra’s sons; hṛidayāni—hearts; vyadārayat—shattered; nabhaá¸Ĩ—the sky; cha—and; pṛithivÄĢm—the earth; cha—and; eva—certainly; tumulaá¸Ĩ—terrific sound; abhyanunādayan—thundering
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āĻļāĻ™ā§āĻ–-āύāĻŋāύāĻžāĻĻ⧇āϰ āϏ⧇āχ āĻĒā§āϰāϚāĻŖā§āĻĄ āĻļāĻŦā§āĻĻ āφāĻ•āĻžāĻļ āĻ“ āĻĒ⧃āĻĨāĻŋāĻŦā§€ āĻĒā§āϰāϤāĻŋāĻ§ā§āĻŦāύāĻŋāϤ āĻ•āϰ⧇ āϧ⧃āϤāϰāĻžāĻˇā§āĻŸā§āϰ⧇āϰ āĻĒ⧁āĻ¤ā§āϰāĻĻ⧇āϰ āĻšā§ƒāĻĻāϝāĻŧ āĻŦāĻŋāĻĻāĻžāϰāĻŋāϤ āĻ•āϰāϤ⧇ āϞāĻžāĻ—āϞāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 20
⤅ā¤Ĩ ā¤ĩāĨā¤¯ā¤ĩ⤏āĨā¤Ĩā¤ŋā¤¤ā¤žā¤¨āĨ ā¤ĻāĨƒā¤ˇāĨā¤ŸāĨā¤ĩā¤ž ā¤§ā¤žā¤°āĨā¤¤ā¤°ā¤žā¤ˇāĨā¤ŸāĨā¤°ā¤žā¤¨āĨā¤•ā¤Ēā¤ŋ⤧āĨā¤ĩ⤜⤃āĨ¤
ā¤ĒāĨā¤°ā¤ĩāĨƒā¤¤āĨā¤¤āĨ‡ ā¤ļ⤏āĨā¤¤āĨā¤°ā¤¸ā¤‚ā¤Ēā¤žā¤¤āĨ‡ ⤧⤍āĨā¤°āĨā¤ĻāĨā¤¯ā¤ŽāĨā¤¯ ā¤Ēā¤žā¤ŖāĨā¤Ąā¤ĩ⤃āĨ¤āĨ¤1.20āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āĻ…āĻĨ āĻŦā§āϝāĻŦāĻ¸ā§āϤāĻŋāϤāĻžāĻ¨ā§ āĻĻ⧃āĻˇā§āĻŸā§āĻŦāĻž āϧāĻžāĻ°ā§āϤāϰāĻžāĻˇā§āĻŸā§āϰāĻžāĻ¨ā§ āĻ•āĻĒāĻŋāĻ§ā§āĻŦāϜāσāĨ¤
āĻĒā§āϰāĻŦ⧃āĻ¤ā§āϤ⧇ āĻļāĻ¸ā§āĻ¤ā§āϰāϏāĻŽā§āĻĒāĻžāϤ⧇ āϧāύ⧁āϰ⧁āĻĻā§āϝāĻŽā§āϝ āĻĒāĻžāĻ¨ā§āĻĄāĻŦāσāĨ¤
āĻšā§ƒāώ⧀āϕ⧇āĻļāĻ‚ āϤāĻĻāĻž āĻŦāĻžāĻ•ā§āϝāĻŽāĻŋāĻĻāĻŽāĻžāĻš āĻŽāĻšā§€āĻĒāϤ⧇ āĨĨ⧍ā§ĻāĨĨ
atha vyavasthitān dṛiášŖháš­vā dhārtarÄášŖháš­rān kapi-dhwajaá¸Ĩ
pravṛitte śhastra-sampāte dhanurudyamya pāṇḍavaá¸Ĩ
hṛiášŖhÄĢkeśhaᚁ tadā vākyam idam āha mahÄĢ-pate
Word Meanings:
atha—thereupon; vyavasthitān—arrayed; dṛiášŖháš­vā—seeing; dhārtarÄášŖháš­rān—Dhritarashtra’s sons; kapi-dwajaá¸Ĩ—the Monkey Bannered; pravṛitte—about to commence; śhastra-sampāte—to use the weapons; dhanuá¸Ĩ—bow; udyamya—taking up; pāṇḍavaá¸Ĩ—Arjun, the son of Pandu; hṛiášŖhÄĢkeśham—to Shree Krishna; tadā—at that time; vākyam—words; idam—these; āha—said; mahÄĢ-pate—King
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āϏ⧇āχ āϏāĻŽāϝāĻŧ āĻĒāĻžāĻ¨ā§āĻĄā§ āĻĒ⧁āĻ¤ā§āϰ āĻ…āĻ°ā§āϜ⧁āύ āĻšāύ⧁āĻŽāĻžāύ āϚāĻŋāĻšā§āύāĻŋāϤ āĻĒāϤāĻžāĻ•āĻž āĻļā§‹āĻ­āĻŋāϤ āϰāĻĨ⧇ āĻ…āϧāĻŋāĻˇā§āĻ āĻŋāϤ āĻšāϝāĻŧ⧇ āϤāĻžāρāϰ āϧāύ⧁āĻ• āϤ⧁āϞ⧇ āύāĻŋāϝāĻŧ⧇ āĻļā§āĻŦāϰ āύāĻŋāĻ•ā§āώ⧇āĻĒ āĻ•āϰāϤ⧇ āĻĒā§āϰāĻ¸ā§āϤ⧁āϤ āĻšāϞ⧇āύāĨ¤ āĻšā§‡ āĻŽāĻšāĻžāϰāĻžāϜ ! āϧ⧃āϤāϰāĻžāĻˇā§āĻŸā§āϰ⧇āϰ āĻĒ⧁āĻ¤ā§āϰāĻĻ⧇āϰ āϏāĻŽāϰ āϏāĻœā§āϜāĻžāϝāĻŧ āĻŦāĻŋāĻ¨ā§āϝāĻ¸ā§āϤ āĻĻ⧇āϖ⧇ āĻ…āĻ°ā§āϜ⧁āύ āϤāĻ–āύ āĻļā§āϰ⧀āĻ•ā§ƒāĻˇā§āĻŖāϕ⧇ āĻāχ āĻ•āĻĨāĻžāϗ⧁āϞāĻŋ āĻŦāϞāϞ⧇āύ-
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 21
⤅⤰āĨā¤œāĨā¤¨ ⤉ā¤ĩā¤žā¤š

ā¤šāĨƒā¤ˇāĨ€ā¤•āĨ‡ā¤ļ⤂ ⤤ā¤Ļā¤ž ā¤ĩā¤žā¤•āĨā¤¯ā¤Žā¤ŋā¤Ļā¤Žā¤žā¤š ā¤Žā¤šāĨ€ā¤Ē⤤āĨ‡āĨ¤
⤏āĨ‡ā¤¨ā¤¯āĨ‹ā¤°āĨā¤­ā¤¯āĨ‹ā¤°āĨā¤Žā¤§āĨā¤¯āĨ‡ ⤰ā¤Ĩ⤂ ⤏āĨā¤Ĩā¤žā¤Ē⤝ ā¤ŽāĨ‡ā¤Ŋ⤚āĨā¤¯āĨā¤¤āĨ¤āĨ¤1.21āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āĻ…āĻ°ā§āϜ⧁āύ āωāĻŦāĻžāϚ

āϏ⧇āύāϝāĻŧā§‹āϰ⧁āĻ­āϝāĻŧā§‹āĻ°ā§āĻŽāĻ§ā§āϝ⧇ āϰāĻĨāĻ‚ āĻ¸ā§āĻĨāĻžāĻĒāϝāĻŧ āĻŽā§‡āĻšāĻšā§āϝ⧁āϤāĨ¤
āϝāĻžāĻŦāĻĻ⧇āϤāĻžāĻ¨ā§āύāĻŋāϰ⧀āĻ•ā§āώ⧇āĻšāĻšāĻ‚ āϝ⧋āĻĻā§āϧ⧁āĻ•āĻžāĻŽāĻžāύāĻŦāĻ¸ā§āĻĨāĻŋāϤāĻžāĻ¨ā§ āĨĨ⧍⧧āĨĨ
arjuna uvācha
senayor ubhayor madhye rathaṁ sthāpaya me ’chyuta
Word Meanings:
arjunaá¸Ĩ uvācha—Arjun said; senayoá¸Ĩ—armies; ubhayoá¸Ĩ—both; madhye—in the middle; ratham—chariot; sthāpaya—place; me—my; achyuta—Shree Krishna, the infallible One;
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āĻ…āĻ°ā§āϜ⧁āύ āĻŦāϞāϞ⧇āύ- āĻšā§‡ āĻ…āĻšā§āϝ⧁āϤ ! āϤ⧁āĻŽāĻŋ āωāĻ­āϝāĻŧ āĻĒāĻ•ā§āώ⧇āϰ āϏ⧈āĻ¨ā§āϝāĻĻ⧇āϰ āĻŽāĻžāĻāĻ–āĻžāύ⧇ āφāĻŽāĻžāϰ āϰāĻĨ āĻ¸ā§āĻĨāĻžāĻĒāύ āĻ•āϰ, āϝāĻžāϤ⧇ āφāĻŽāĻŋ āĻĻ⧇āĻ–āϤ⧇ āĻĒāĻžāϰāĻŋ āϝ⧁āĻĻā§āϧ āĻ•āϰāĻžāϰ āĻ…āĻ­āĻŋāϞāĻžāώ⧀ āĻšāϝāĻŧ⧇ āĻ•āĻžāϰāĻž āĻāĻ–āĻžāύ⧇ āĻāϏ⧇āϛ⧇...
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 22
ā¤¯ā¤žā¤ĩā¤ĻāĨ‡ā¤¤ā¤žā¤¨āĨā¤¨ā¤ŋ⤰āĨ€ā¤•āĨā¤ˇāĨ‡ā¤Ŋā¤šā¤‚ ⤝āĨ‹ā¤ĻāĨā¤§āĨā¤•ā¤žā¤Žā¤žā¤¨ā¤ĩ⤏āĨā¤Ĩā¤ŋā¤¤ā¤žā¤¨āĨāĨ¤
⤕āĨˆā¤°āĨā¤Žā¤¯ā¤ž ā¤¸ā¤š ⤝āĨ‹ā¤ĻāĨā¤§ā¤ĩāĨā¤¯ā¤Žā¤¸āĨā¤Žā¤ŋ⤍āĨā¤°ā¤Ŗā¤¸ā¤ŽāĨā¤ĻāĨā¤¯ā¤ŽāĨ‡āĨ¤āĨ¤1.22āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āĻ•ā§ˆāĻ°ā§āĻŽāϝāĻŧāĻž āϏāĻš āϝ⧋āĻĻā§āϧāĻŦā§āϝāĻŽāĻ¸ā§āĻŽāĻŋāĻ¨ā§ āϰāĻŖāϏāĻŽā§āĻĻā§āϝāĻŽā§‡ āĨĨ⧍⧍āĨĨ
yāvadetān nirÄĢkášŖhe ’haᚁ yoddhu-kāmān avasthitān
kairmayā saha yoddhavyam asmin raṇa-samudyame
Word Meanings:
yāvat—as many as; etān—these; nirÄĢkášŖhe—look; aham—I; yoddhu-kāmān—for the battle; avasthitān—arrayed; kaiá¸Ĩ—with whom; mayā—by me; saha—together; yoddhavyam—must fight; asmin—in this; raṇa-samudyame—great combat
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āĻāχ āĻŽāĻšāĻž āϏāĻ‚āĻ—ā§āϰāĻžāĻŽā§‡ āφāĻŽāĻžāϕ⧇ āĻ•āĻžāĻĻ⧇āϰ āϏāĻ™ā§āϗ⧇ āϝ⧁āĻĻā§āϧ āĻ•āϰāϤ⧇ āĻšāĻŦ⧇āĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 23
⤝āĨ‹ā¤¤āĨā¤¸āĨā¤¯ā¤Žā¤žā¤¨ā¤žā¤¨ā¤ĩāĨ‡ā¤•āĨā¤ˇāĨ‡ā¤Ŋā¤šā¤‚ ⤝ ā¤ā¤¤āĨ‡ā¤Ŋ⤤āĨā¤° ā¤¸ā¤Žā¤žā¤—ā¤¤ā¤žā¤ƒāĨ¤
ā¤§ā¤žā¤°āĨā¤¤ā¤°ā¤žā¤ˇāĨā¤ŸāĨā¤°ā¤¸āĨā¤¯ ā¤ĻāĨā¤°āĨā¤ŦāĨā¤ĻāĨā¤§āĨ‡ā¤°āĨā¤¯āĨā¤ĻāĨā¤§āĨ‡ ā¤ĒāĨā¤°ā¤ŋ⤝⤚ā¤ŋ⤕āĨ€ā¤°āĨā¤ˇā¤ĩ⤃āĨ¤āĨ¤1.23āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āĻ¯ā§‹ā§ŽāĻ¸ā§āϝāĻŽāĻžāύāĻžāύāĻŦ⧇āĻ•ā§āώ⧇āĻšāĻšāĻ‚ āϝ āĻāϤ⧇āĻšāĻ¤ā§āϰ āϏāĻŽāĻžāĻ—āϤāĻžāσāĨ¤
āϧāĻžāĻ°ā§āϤāϰāĻžāĻˇā§āĻŸā§āϰāĻ¸ā§āϝ āĻĻ⧁āĻ°ā§āĻŦ⧁āĻĻā§āϧ⧇āĻ°ā§āϝ⧁āĻĻā§āϧ⧇ āĻĒā§āϰāĻŋāϝāĻŧāϚāĻŋāϕ⧀āĻ°ā§āώāĻŦāσ āĨĨā§¨ā§ŠāĨĨ
yotsyamānān avekášŖhe ’haᚁ ya ete ’tra samāgatāá¸Ĩ
dhārtarÄášŖháš­rasya durbuddher yuddhe priya-chikÄĢrášŖhavaá¸Ĩ
Word Meanings:
yotsyamānān—those who have come to fight; avekášŖhe aham—I desire to see; ye—who; ete—those; atra—here; samāgatāá¸Ĩ—assembled; dhārtarÄášŖháš­rasya—of Dhritarashtra’s son; durbuddheá¸Ĩ—evil-minded; yuddhe—in the fight; priya-chikÄĢrášŖhavaá¸Ĩ—wishing to please
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āϧ⧃āϤāϰāĻžāĻˇā§āĻŸā§āϰ⧇āϰ āĻĻ⧁āĻ°ā§āĻŦ⧁āĻĻā§āϧāĻŋāϏāĻŽā§āĻĒāĻ¨ā§āύ āĻĒ⧁āĻ¤ā§āϰāϕ⧇ āϏāĻ¨ā§āϤ⧁āĻˇā§āϟ āĻ•āϰāĻžāϰ āĻŦāĻžāϏāύāĻž āĻ•āϰ⧇ āϝāĻžāϰāĻž āĻāĻ–āĻžāύ⧇ āϝ⧁āĻĻā§āϧ āĻ•āϰāϤ⧇ āĻāϏ⧇āϛ⧇, āϤāĻžāĻĻ⧇āϰ āφāĻŽāĻŋ āĻĻ⧇āĻ–āϤ⧇ āϚāĻžāχ⧎
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 24
ā¤¸ā¤‚ā¤œā¤¯ ⤉ā¤ĩā¤žā¤š

ā¤ā¤ĩā¤ŽāĨā¤•āĨā¤¤āĨ‹ ā¤šāĨƒā¤ˇāĨ€ā¤•āĨ‡ā¤ļāĨ‹ ⤗āĨā¤Ąā¤žā¤•āĨ‡ā¤ļāĨ‡ā¤¨ ā¤­ā¤žā¤°ā¤¤āĨ¤
⤏āĨ‡ā¤¨ā¤¯āĨ‹ā¤°āĨā¤­ā¤¯āĨ‹ā¤°āĨā¤Žā¤§āĨā¤¯āĨ‡ ⤏āĨā¤Ĩā¤žā¤Ē⤝ā¤ŋ⤤āĨā¤ĩā¤ž ⤰ā¤ĨāĨ‹ā¤¤āĨā¤¤ā¤Žā¤ŽāĨāĨ¤āĨ¤1.24āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āϏāĻžā§āϜāϝāĻŧ āωāĻŦāĻžāϚ

āĻāĻŦāĻŽā§āĻ•ā§āϤ⧋ āĻšā§ƒāώ⧀āϕ⧇āĻļā§‹ āϗ⧁āĻĄāĻŧāĻžāϕ⧇āĻļ⧇āύ āĻ­āĻžāϰāϤāĨ¤
āϏ⧇āύāϝāĻŧā§‹āϰ⧁āĻ­āϝāĻŧā§‹āĻ°ā§āĻŽāĻ§ā§āϝ⧇ āĻ¸ā§āĻĨāĻžāĻĒāϝāĻŧāĻŋāĻ¤ā§āĻŦāĻž āϰāĻĨā§‹āĻ¤ā§āϤāĻŽāĻŽā§ āĨĨ⧍ā§ĒāĨĨ
saÃąjaya uvācha
evam ukto hṛiášŖhÄĢkeśho guḍākeśhena bhārata
senayor ubhayor madhye sthāpayitvā rathottamam
Word Meanings:
saÃąjayaá¸Ĩ uvācha—Sanjay said; evam—thus; uktaá¸Ĩ—addressed; hṛiášŖhÄĢkeśhaá¸Ĩ—Shree Krishna, the Lord of the senses; guḍākeśhena—by Arjun, the conqueror of sleep; bhārata—descendant of Bharat; senayoá¸Ĩ—armies; ubhayoá¸Ĩ—the two; madhye—between; sthāpayitvā—having drawn; ratha-uttamam—magnificent chariot
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āϏāĻžā§āϜāϝāĻŧ āĻŦāϞāϞ⧇āύ- āĻšā§‡ āĻ­āϰāϤ-āĻŦāĻ‚āĻļāϧāϰ ! āĻ…āĻ°ā§āϜ⧁āύ āĻ•āϤ⧃āĻ• āĻāĻ­āĻžāĻŦ⧇ āφāĻĻāĻŋāĻˇā§āϟ āĻšāϝāĻŧ⧇, āĻļā§āϰ⧀āĻ•ā§ƒāĻˇā§āĻŖ āϏ⧇āχ āĻ…āϤāĻŋ āωāĻ¤ā§āϤāĻŽ āϰāĻĨāϟāĻŋ āϚāĻžāϞāĻŋāϝāĻŧ⧇ āύāĻŋāϝāĻŧ⧇ āωāĻ­āϝāĻŧ āĻĒāĻ•ā§āώ⧇āϰ āϏ⧈āĻ¨ā§āϝāĻĻ⧇āϰ āĻŽāĻžāĻāĻ–āĻžāύ⧇ āϰāĻžāĻ–āϞ⧇āύāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 25
⤭āĨ€ā¤ˇāĨā¤Žā¤ĻāĨā¤°āĨ‹ā¤Ŗā¤ĒāĨā¤°ā¤ŽāĨā¤–ā¤¤ā¤ƒ ⤏⤰āĨā¤ĩāĨ‡ā¤ˇā¤žā¤‚ ⤚ ā¤Žā¤šāĨ€ā¤•āĨā¤ˇā¤ŋā¤¤ā¤žā¤ŽāĨāĨ¤
⤉ā¤ĩā¤žā¤š ā¤Ēā¤žā¤°āĨā¤Ĩ ā¤Ēā¤ļāĨā¤¯āĨˆā¤¤ā¤žā¤¨āĨā¤¸ā¤Žā¤ĩāĨ‡ā¤¤ā¤žā¤¨āĨā¤•āĨā¤°āĨ‚⤍ā¤ŋ⤤ā¤ŋāĨ¤āĨ¤1.25āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āĻ­ā§€āĻˇā§āĻŽāĻĻā§āϰ⧋āĻŖāĻĒā§āϰāĻŽā§āĻ–āϤāσ āϏāĻ°ā§āĻŦ⧇āώāĻžāĻ‚ āϚ āĻŽāĻšā§€āĻ•ā§āώāĻŋāϤāĻžāĻŽā§āĨ¤
āωāĻŦāĻžāϚ āĻĒāĻžāĻ°ā§āĻĨ āĻĒāĻļā§āϝ⧈āϤāĻžāĻ¨ā§ āϏāĻŽāĻŦ⧇āϤāĻžāĻ¨ā§ āϕ⧁āϰ⧂āύāĻŋāϤāĻŋ āĨĨ⧍ā§ĢāĨĨ
bhÄĢášŖhma-droṇa-pramukhataá¸Ĩ sarveášŖhāᚁ cha mahÄĢ-kášŖhitām
uvācha pārtha paśhyaitān samavetān kurÅĢn iti
Word Meanings:
bhÄĢášŖhma—Grandsire Bheeshma; droṇa—Dronacharya; pramukhataá¸Ĩ—in the presence; sarveášŖhām—all; cha—and; mahÄĢ-kášŖhitām—other kings; uvācha—said; pārtha—Arjun, the son of Pritha; paśhya—behold; etān—these; samavetān—gathered; kurÅĢn—descendants of Kuru; iti—thus
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āĻ­ā§€āĻˇā§āĻŽ, āĻĻā§āϰ⧋āĻŖ āĻĒā§āϰāĻŽā§āĻ– āĻĒ⧃āĻĨāĻŋāĻŦā§€āϰ āĻ…āĻ¨ā§āϝ āϏāĻŽāĻ¸ā§āϤ āύ⧃āĻĒāϤāĻŋāĻĻ⧇āϰ āϏāĻžāĻŽāύ⧇ āĻ­āĻ—āĻŦāĻžāύ āĻšā§ƒāώ⧀āϕ⧇āĻļ āĻŦāϞāϞ⧇āύ, āĻšā§‡ āĻĒāĻžāĻ°ā§āĻĨ ! āĻāĻ–āĻžāύ⧇ āϏāĻŽāĻŦ⧇āϤ āϏāĻŽāĻ¸ā§āϤ āĻ•ā§ŒāϰāĻŦāĻĻ⧇āϰ āĻĻ⧇āĻ–āĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 26
⤤⤤āĨā¤°ā¤žā¤Ēā¤ļāĨā¤¯ā¤¤āĨā¤¸āĨā¤Ĩā¤ŋā¤¤ā¤žā¤¨āĨā¤Ēā¤žā¤°āĨā¤Ĩ⤃ ā¤Ēā¤ŋ⤤āĨƒā¤ŧ⤍ā¤Ĩ ā¤Ēā¤ŋā¤¤ā¤žā¤Žā¤šā¤žā¤¨āĨāĨ¤
ā¤†ā¤šā¤žā¤°āĨā¤¯ā¤žā¤¨āĨā¤Žā¤žā¤¤āĨā¤˛ā¤žā¤¨āĨā¤­āĨā¤°ā¤žā¤¤āĨƒā¤ŧ⤍āĨā¤ĒāĨā¤¤āĨā¤°ā¤žā¤¨āĨā¤ĒāĨŒā¤¤āĨā¤°ā¤žā¤¨āĨā¤¸ā¤–āĨ€ā¤‚⤏āĨā¤¤ā¤Ĩā¤žāĨ¤āĨ¤1.26āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āϤāĻ¤ā§āϰāĻžāĻĒāĻļā§āĻ¯ā§Ž āĻ¸ā§āĻĨāĻŋāϤāĻžāĻ¨ā§ āĻĒāĻžāĻ°ā§āĻĨāσ āĻĒāĻŋāϤ⧃āύāĻĨ āĻĒāĻŋāϤāĻžāĻŽāĻšāĻžāĻ¨ā§āĨ¤
āφāϚāĻžāĻ°ā§āϝāĻžāĻ¨ā§āĻŽāĻžāϤ⧁āϞāĻžāĻ¨ā§ āĻ­ā§āϰāĻžāϤ⧃āĻ¨ā§ āĻĒ⧁āĻ¤ā§āϰāĻžāĻ¨ā§ āĻĒ⧌āĻ¤ā§āϰāĻžāĻ¨ā§ āϏāĻ–ā§€āĻ‚āĻ¸ā§āϤāĻĨāĻžāĨ¤
āĻļā§āĻŦāĻļ⧁āϰāĻžāĻ¨ā§ āϏ⧁āĻšā§ƒāĻĻāĻļā§āϚ⧈āĻŦ āϏ⧇āύāϝāĻŧā§‹āϰ⧁āĻ­āϝāĻŧā§‹āϰāĻĒāĻŋ āĨĨ⧍ā§ŦāĨĨ
tatrāpaśhyat sthitān pārthaá¸Ĩ pit᚝ÄĢn atha pitāmahān
āchāryān mātulān bhrāt᚝ÄĢn putrān pautrān sakhÄĢᚁs tathā
śhvaśhurān suhṛidaśh chaiva senayor ubhayor api
Word Meanings:
tatra—there; apaśhyat—saw; sthitān—stationed; pārthaá¸Ĩ—Arjun; pit᚝ÄĢn—fathers; atha—thereafter; pitāmahān—grandfathers; āchāryān—teachers; mātulān—maternal uncles; bhrāt᚝ÄĢn—brothers; putrān—sons; pautrān—grandsons; sakhÄĢn—friends; tathā—also; śhvaśhurān—fathers-in-law; suhṛidaá¸Ĩ—well-wishers; cha—and; eva—indeed; senayoá¸Ĩ—armies; ubhayoá¸Ĩ—in both armies; api—also
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āϤāĻ–āύ āĻ…āĻ°ā§āϜ⧁āύ āωāĻ­āϝāĻŧ āĻĒāĻ•ā§āώ⧇āϰ āϏ⧇āύāĻžāĻĻāϞ⧇āϰ āĻŽāĻ§ā§āϝ⧇ āĻĒāĻŋāϤ⧃āĻŦā§āϝ, āĻĒāĻŋāϤāĻžāĻŽāĻš, āφāϚāĻžāĻ°ā§āϝ, āĻŽāĻžāϤ⧁āϞ, āĻ­ā§āϰāĻžāϤāĻž, āĻĒ⧁āĻ¤ā§āϰ, āĻĒ⧌āĻ¤ā§āϰ, āĻļā§āĻŦāĻļ⧁āϰ, āĻŽāĻŋāĻ¤ā§āϰ āĻ“ āĻļ⧁āĻ­āĻžāĻ•āĻžāĻ‚āĻ•ā§āώ⧀āĻĻ⧇āϰ āωāĻĒāĻ¸ā§āĻĨāĻŋāϤ āĻĻ⧇āĻ–āϤ⧇ āĻĒ⧇āϞ⧇āύāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 27
ā¤ļāĨā¤ĩā¤ļāĨā¤°ā¤žā¤¨āĨā¤¸āĨā¤šāĨƒā¤Ļā¤ļāĨā¤šāĨˆā¤ĩ ⤏āĨ‡ā¤¨ā¤¯āĨ‹ā¤°āĨā¤­ā¤¯āĨ‹ā¤°ā¤Ēā¤ŋāĨ¤
ā¤¤ā¤žā¤¨āĨā¤¸ā¤ŽāĨ€ā¤•āĨā¤ˇāĨā¤¯ ⤏ ⤕āĨŒā¤¨āĨā¤¤āĨ‡ā¤¯ā¤ƒ ⤏⤰āĨā¤ĩā¤žā¤¨āĨā¤Ŧ⤍āĨā¤§āĨ‚⤍ā¤ĩ⤏āĨā¤Ĩā¤ŋā¤¤ā¤žā¤¨āĨāĨ¤āĨ¤1.27āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āϤāĻžāĻ¨ā§ āϏāĻŽā§€āĻ•ā§āĻˇā§āϝ āϏ āĻ•ā§ŒāĻ¨ā§āϤ⧇āϝāĻŧāσ āϏāĻ°ā§āĻŦāĻžāĻ¨ā§ āĻŦāĻ¨ā§āϧ⧂āύāĻŦāĻ¸ā§āĻĨāĻŋāϤāĻžāĻ¨ā§āĨ¤
āĻ•ā§ƒāĻĒāϝāĻŧāĻž āĻĒāϰāϝāĻŧāĻžāĻŦāĻŋāĻˇā§āĻŸā§‹ āĻŦāĻŋāώ⧀āĻĻāĻ¨ā§āύāĻŋāĻĻāĻŽāĻŦā§āϰāĻŦā§€ā§Ž āĨĨ⧍⧭āĨĨ
tān samÄĢkášŖhya sa kaunteyaá¸Ĩ sarvān bandhÅĢn avasthitān
kṛipayā parayāviášŖháš­o viášŖhÄĢdann idam abravÄĢt
Word Meanings:
tān—these; samÄĢkášŖhya—on seeing; saá¸Ĩ—they; kaunteyaá¸Ĩ—Arjun, the son of Kunti; sarvān—all; bandhÅĢn—relatives; avasthitān—present; kṛipayā—by compassion; parayā—great; āviášŖháš­aá¸Ĩ—overwhelmed; viášŖhÄĢdan—deep sorrow; idam—this; abravÄĢt—spoke
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āϝāĻ–āύ āϕ⧁āĻ¨ā§āϤ⧀āĻĒ⧁āĻ¤ā§āϰ āĻ…āĻ°ā§āϜ⧁āύ āϏāĻ•āϞ āϰāĻ•āĻŽā§‡āϰ āĻŦāĻ¨ā§āϧ⧁ āĻ“ āφāĻ¤ā§āĻŽā§€āϝāĻŧ-āĻ¸ā§āĻŦāϜāύāĻĻ⧇āϰ āϝ⧁āĻĻā§āϧāĻ•ā§āώ⧇āĻ¤ā§āϰ⧇ āĻ…āĻŦāĻ¸ā§āĻĨāĻŋāϤ āĻĻ⧇āĻ–āϞ⧇āύ, āϤāĻ–āύ āϤāĻŋāύāĻŋ āĻ…āĻ¤ā§āϝāĻ¨ā§āϤ āĻ•ā§ƒāĻĒāĻžāĻŦāĻŋāĻˇā§āϟ āĻ“ āĻŦāĻŋāώāĻŖā§āĻŖ āĻšāϝāĻŧ⧇ āĻŦāϞāϞ⧇āύāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 28
⤅⤰āĨā¤œāĨā¤¨ ⤉ā¤ĩā¤žā¤š

⤕āĨƒā¤Ēā¤¯ā¤ž ā¤Ēā¤°ā¤¯ā¤žā¤Ŋā¤Ŋā¤ĩā¤ŋ⤎āĨā¤ŸāĨ‹ ā¤ĩā¤ŋ⤎āĨ€ā¤Ļ⤍āĨā¤¨ā¤ŋā¤Ļā¤Žā¤ŦāĨā¤°ā¤ĩāĨ€ā¤¤āĨāĨ¤
ā¤ĻāĨƒā¤ˇāĨā¤ŸāĨā¤ĩāĨ‡ā¤Žā¤‚ ⤏āĨā¤ĩā¤œā¤¨ā¤‚ ⤕āĨƒā¤ˇāĨā¤Ŗ ⤝āĨā¤¯āĨā¤¤āĨā¤¸āĨā¤‚ ā¤¸ā¤ŽāĨā¤Ē⤏āĨā¤Ĩā¤ŋā¤¤ā¤ŽāĨāĨ¤āĨ¤1.28āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āĻ…āĻ°ā§āϜ⧁āύ āωāĻŦāĻžāϚ

āĻĻ⧃āĻˇā§āĻŸā§āĻŦ⧇āĻŽāĻ‚ āĻ¸ā§āĻŦāϜāύāĻ‚ āĻ•ā§ƒāĻˇā§āĻŖ āϝ⧁āĻ¯ā§ā§ŽāϏ⧁āĻ‚ āϏāĻŽā§āĻĒāĻ¸ā§āĻĨāĻŋāϤāĻŽā§āĨ¤
āϏ⧀āĻĻāĻ¨ā§āϤāĻŋ āĻŽāĻŽ āĻ—āĻžāĻ¤ā§āϰāĻžāĻŖāĻŋ āĻŽā§āĻ–āĻ‚ āϚ āĻĒāϰāĻŋāĻļ⧁āĻˇā§āϝāϤāĻŋ āĨĨā§¨ā§ŽāĨĨ
arjuna uvācha
dṛiášŖháš­vemaᚁ sva-janaᚁ kṛiášŖhṇa yuyutsuᚁ samupasthitam
Word Meanings:
arjunaá¸Ĩ uvācha—Arjun said; dṛiášŖháš­vā—on seeing; imam—these; sva-janam—kinsmen; kṛiášŖhṇa—Krishna; yuyutsum—eager to fight; samupasthitam—present;
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āĻ…āĻ°ā§āϜ⧁āύ āĻŦāϞāϞ⧇āύ- āĻšā§‡ āĻĒā§āϰāĻŋāϝāĻŧāĻŦāϰ āĻ•ā§ƒāĻˇā§āĻŖ ! āφāĻŽāĻžāϰ āϏāĻŽāĻ¸ā§āϤ āĻŦāĻ¨ā§āϧ⧁āĻŦāĻžāĻ¨ā§āϧāĻŦ āĻ“ āφāĻ¤ā§āĻŽā§€āϝāĻŧ-āĻ¸ā§āĻŦāϜāύāĻĻ⧇āϰ āĻāĻŽāύāĻ­āĻžāĻŦ⧇ āϝ⧁āĻĻā§āϧāĻžāĻ­āĻŋāϞāĻžāώ⧀ āĻšāϝāĻŧ⧇ āφāĻŽāĻžāϰ āϏāĻžāĻŽāύ⧇ āĻ…āĻŦāĻ¸ā§āĻĨāĻžāύ āĻ•āϰāϤ⧇ āĻĻ⧇āϖ⧇ āφāĻŽāĻžāϰ āĻ…āĻ™ā§āĻ—-āĻĒā§āϰāĻ¤ā§āϝāĻ™ā§āĻ— āĻ…āĻŦāĻļ āĻšāĻšā§āϛ⧇ āĻāĻŦāĻ‚ āĻŽā§āĻ– āĻļ⧁āĻˇā§āĻ• āĻšāϝāĻŧ⧇ āωāĻ āϛ⧇āĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 29
⤏āĨ€ā¤Ļ⤍āĨā¤¤ā¤ŋ ā¤Žā¤Ž ā¤—ā¤žā¤¤āĨā¤°ā¤žā¤Ŗā¤ŋ ā¤ŽāĨā¤–⤂ ⤚ ā¤Ē⤰ā¤ŋā¤ļāĨā¤ˇāĨā¤¯ā¤¤ā¤ŋāĨ¤
ā¤ĩāĨ‡ā¤Ēā¤ĨāĨā¤ļāĨā¤š ā¤ļ⤰āĨ€ā¤°āĨ‡ ā¤ŽāĨ‡ ⤰āĨ‹ā¤Žā¤šā¤°āĨā¤ˇā¤ļāĨā¤š ā¤œā¤žā¤¯ā¤¤āĨ‡āĨ¤āĨ¤1.29āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āĻŦ⧇āĻĒāĻĨ⧁āĻļā§āϚ āĻļāϰ⧀āϰ⧇ āĻŽā§‡ āϰ⧋āĻŽāĻšāĻ°ā§āώāĻļā§āϚ āϜāĻžāϝāĻŧāϤ⧇āĨ¤
āĻ—āĻžāĻ¨ā§āĻĄā§€āĻŦāĻ‚ āĻ¸ā§āϰāĻ‚āϏāϤ⧇ āĻšāĻ¸ā§āϤāĻžā§Ž āĻ¤ā§āĻŦāĻ•ā§ āϚ⧈āĻŦ āĻĒāϰāĻŋāĻĻāĻšā§āϝāϤ⧇ āĨĨ⧍⧝āĨĨ
sÄĢdanti mama gātrāṇi mukhaᚁ cha pariśhuášŖhyati
vepathuśh cha śharÄĢre me roma-harášŖhaśh cha jāyate
Word Meanings:
sÄĢdanti—quivering; mama—my; gātrāṇi—limbs; mukham—mouth; cha—and; pariśhuášŖhyati—is drying up
vepathuá¸Ĩ—shuddering; cha—and; śharÄĢre—on the body; me—my; roma-harášŖhaá¸Ĩ—standing of bodily hair on end; cha—also; jāyate—is happening;
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āφāĻŽāĻžāϰ āϏāĻ°ā§āĻŦāĻļāϰ⧀āϰ āĻ•āĻŽā§āĻĒāĻŋāϤ āĻ“ āϰ⧋āĻŽāĻžāĻžā§āϚāĻŋāϤ āĻšāĻšā§āϛ⧇, āφāĻŽāĻžāϰ āĻšāĻžāϤ āĻĨ⧇āϕ⧇ āĻ—āĻžāĻŖā§āĻĄā§€āĻŦ āĻ–āϏ⧇ āĻĒāĻĄāĻŧāϛ⧇ āĻāĻŦāĻ‚ āĻ¤ā§āĻŦāĻ• āϝ⧇āύ āĻœā§āĻŦāϞ⧇ āϝāĻžāĻšā§āϛ⧇āĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 30
ā¤—ā¤žā¤ŖāĨā¤ĄāĨ€ā¤ĩ⤂ ⤏āĨā¤°ā¤‚⤏⤤āĨ‡ ā¤šā¤¸āĨā¤¤ā¤žā¤¤āĨā¤¤āĨā¤ĩ⤕āĨā¤šāĨˆā¤ĩ ā¤Ē⤰ā¤ŋā¤Ļā¤šāĨā¤¯ā¤¤āĨ‡āĨ¤
⤍ ⤚ ā¤ļ⤕āĨā¤¨āĨ‹ā¤ŽāĨā¤¯ā¤ĩ⤏āĨā¤Ĩā¤žā¤¤āĨā¤‚ ⤭āĨā¤°ā¤Žā¤¤āĨ€ā¤ĩ ⤚ ā¤ŽāĨ‡ ā¤Žā¤¨ā¤ƒāĨ¤āĨ¤1.30āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āύ āϚ āĻļāĻ•ā§āύ⧋āĻŽā§āϝāĻŦāĻ¸ā§āĻĨāĻžāϤ⧁āĻ‚ āĻ­ā§āϰāĻŽāϤ⧀āĻŦ āϚ āĻŽā§‡ āĻŽāύāσāĨ¤
āύāĻŋāĻŽāĻŋāĻ¤ā§āϤāĻžāύāĻŋ āϚ āĻĒāĻļā§āϝāĻžāĻŽāĻŋ āĻŦāĻŋāĻĒāϰ⧀āϤāĻžāύāĻŋ āϕ⧇āĻļāĻŦ āĨĨā§Šā§ĻāĨĨ
gāṇḍÄĢvaᚁ sraᚁsate hastāt tvak chaiva paridahyate
na cha śhaknomy avasthātuᚁ bhramatÄĢva cha me manaá¸Ĩ
Word Meanings:
gāṇḍÄĢvam—Arjun’s bow; sraᚁsate—is slipping; hastāt—from (my) hand; tvak—skin; cha—and; eva—indeed; paridahyate—is burning all over; na—not; cha—and; śhaknomi—am able; avasthātum—remain steady; bhramati iva—whirling like; cha—and; me—my; manaá¸Ĩ—mind;
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āĻšā§‡ āϕ⧇āĻļāĻŦ ! āφāĻŽāĻŋ āĻāĻ–āύ āφāϰ āĻ¸ā§āĻĨāĻŋāϰ āĻĨāĻžāĻ•āϤ⧇ āĻĒāĻžāϰāĻ›āĻŋ āύāĻžāĨ¤ āφāĻŽāĻŋ āφāĻ¤ā§āĻŽāĻŦāĻŋāĻ¸ā§āĻŽā§ƒāϤ āĻšāĻšā§āĻ›āĻŋ āĻāĻŦāĻ‚ āφāĻŽāĻžāϰ āϚāĻŋāĻ¤ā§āϤ āωāĻĻā§ āĻ­ā§āϰāĻžāĻ¨ā§āϤ āĻšāĻšā§āϛ⧇āĨ¤ āĻšā§‡ āϕ⧇āĻļā§€āĻĻāĻžāύāĻŦāĻšāĻ¨ā§āϤāĻž āĻļā§āϰ⧀āĻ•ā§ƒāĻˇā§āĻŖ ! āφāĻŽāĻŋ āϕ⧇āĻŦāϞ āĻ…āĻŽāĻ™ā§āĻ—āϞāϏ⧂āϚāĻ• āϞāĻ•ā§āώāĻŖāϏāĻŽā§‚āĻš āĻĻāĻ°ā§āĻļāύ āĻ•āϰāĻ›āĻŋāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 31
⤍ā¤ŋā¤Žā¤ŋ⤤āĨā¤¤ā¤žā¤¨ā¤ŋ ⤚ ā¤Ēā¤ļāĨā¤¯ā¤žā¤Žā¤ŋ ā¤ĩā¤ŋā¤Ē⤰āĨ€ā¤¤ā¤žā¤¨ā¤ŋ ⤕āĨ‡ā¤ļā¤ĩāĨ¤
⤍ ⤚ ā¤ļāĨā¤°āĨ‡ā¤¯āĨ‹ā¤Ŋ⤍āĨā¤Ēā¤ļāĨā¤¯ā¤žā¤Žā¤ŋ ā¤šā¤¤āĨā¤ĩā¤ž ⤏āĨā¤ĩā¤œā¤¨ā¤Žā¤žā¤šā¤ĩāĨ‡āĨ¤āĨ¤1.31āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āύ āϚ āĻļā§āϰ⧇āϝāĻŧā§‹āĻšāύ⧁āĻĒāĻļā§āϝāĻžāĻŽāĻŋ āĻšāĻ¤ā§āĻŦāĻž āĻ¸ā§āĻŦāϜāύāĻŽāĻžāĻšāĻŦ⧇āĨ¤
āύ āĻ•āĻžāĻ™ā§āĻ•ā§āώ⧇ āĻŦāĻŋāϜāϝāĻŧāĻ‚ āĻ•ā§ƒāĻˇā§āĻŖ āύ āϚ āϰāĻžāĻœā§āϝāĻ‚ āϏ⧁āĻ–āĻžāύāĻŋ āϚ āĨĨā§Šā§§āĨĨ
nimittāni cha paśhyāmi viparÄĢtāni keśhava
na cha śhreyo ’nupaśhyāmi hatvā sva-janam āhave
Word Meanings:
nimittāni—omens; cha—and; paśhyāmi—I see; viparÄĢtāni—misfortune; keśhava—Shree Krishna, killer of the Keshi demon; na—not; cha—also; śhreyaá¸Ĩ—good; anupaśhyāmi—I foresee; hatvā—from killing; sva-janam—kinsmen; āhave—in battle
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āĻšā§‡ āĻ•ā§ƒāĻˇā§āĻŖ ! āϝ⧁āĻĻā§āϧ⧇ āφāĻ¤ā§āĻŽā§€āϝāĻŧ-āĻ¸ā§āĻŦāϜāύāĻĻ⧇āϰ āύāĻŋāϧāύ āĻ•āϰāĻž āĻļā§āϰ⧇āϝāĻŧāĻ¸ā§āĻ•āϰ āĻĻ⧇āĻ–āĻ›āĻŋ āύāĻžāĨ¤ āφāĻŽāĻŋ āϝ⧁āĻĻā§āϧ⧇ āϜāϝāĻŧāϞāĻžāĻ­ āϚāĻžāχ āύāĻž, āϰāĻžāĻœā§āϝ āĻāĻŦāĻ‚ āϏ⧁āĻ–āĻ­ā§‹āĻ—āĻ“ āĻ•āĻžāĻŽāύāĻž āĻ•āϰāĻŋ āύāĻžāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 32
⤍ ā¤•ā¤žā¤™āĨā¤•āĨā¤ˇāĨ‡ ā¤ĩā¤ŋā¤œā¤¯ā¤‚ ⤕āĨƒā¤ˇāĨā¤Ŗ ⤍ ⤚ ā¤°ā¤žā¤œāĨā¤¯ā¤‚ ⤏āĨā¤–ā¤žā¤¨ā¤ŋ ⤚āĨ¤
⤕ā¤ŋ⤂ ⤍āĨ‹ ā¤°ā¤žā¤œāĨā¤¯āĨ‡ā¤¨ ⤗āĨ‹ā¤ĩā¤ŋ⤍āĨā¤Ļ ⤕ā¤ŋ⤂ ⤭āĨ‹ā¤—āĨˆā¤°āĨā¤œāĨ€ā¤ĩā¤ŋ⤤āĨ‡ā¤¨ ā¤ĩā¤žāĨ¤āĨ¤1.32āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āĻ•āĻŋāĻ‚ āύ⧋ āϰāĻžāĻœā§āϝ⧇āύ āĻ—ā§‹āĻŦāĻŋāĻ¨ā§āĻĻ āĻ•āĻŋāĻ‚ āĻ­ā§‹āĻ—ā§ˆāĻ°ā§āĻœā§€āĻŦāĻŋāϤ⧇āύ āĻŦāĻžāĨ¤
āϝ⧇āώāĻžāĻŽāĻ°ā§āĻĨ⧇ āĻ•āĻžāĻ‚āĻ•ā§āώāĻŋāϤāĻ‚ āύ⧋ āϰāĻžāĻœā§āϝāĻ‚ āĻ­ā§‹āĻ—āĻžāσ āϏ⧁āĻ–āĻžāύāĻŋ āϚ āĨĨā§Šā§¨āĨĨ
na kāṅkášŖhe vijayaᚁ kṛiášŖhṇa na cha rājyaᚁ sukhāni cha
kiᚁ no rājyena govinda kiᚁ bhogair jÄĢvitena vā
Word Meanings:
na—nor; kāṅkášŖhe—do I desire; vijayam—victory; kṛiášŖhṇa—Krishna; na—nor; cha—as well; rājyam—kingdom; sukhāni—happiness; cha—also; kim—what; naá¸Ĩ—to us; rājyena—by kingdom; govinda—Krishna, he who gives pleasure to the senses, he who is fond of cows; kim—what?; bhogaiá¸Ĩ—pleasures; jÄĢvitena—life; vā—or;
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 33
⤝āĨ‡ā¤ˇā¤žā¤Žā¤°āĨā¤ĨāĨ‡ ā¤•ā¤žā¤™āĨā¤•āĨā¤ˇā¤ŋ⤤⤂ ⤍āĨ‹ ā¤°ā¤žā¤œāĨā¤¯ā¤‚ ⤭āĨ‹ā¤—ā¤žā¤ƒ ⤏āĨā¤–ā¤žā¤¨ā¤ŋ ⤚āĨ¤
⤤ ā¤‡ā¤ŽāĨ‡ā¤Ŋā¤ĩ⤏āĨā¤Ĩā¤ŋā¤¤ā¤ž ⤝āĨā¤ĻāĨā¤§āĨ‡ ā¤ĒāĨā¤°ā¤žā¤Ŗā¤žā¤‚⤏āĨā¤¤āĨā¤¯ā¤•āĨā¤¤āĨā¤ĩā¤ž ā¤§ā¤¨ā¤žā¤¨ā¤ŋ ⤚āĨ¤āĨ¤1.33āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āϤ āχāĻŽā§‡āĻšāĻŦāĻ¸ā§āĻĨāĻŋāϤāĻž āϝ⧁āĻĻā§āϧ⧇ āĻĒā§āϰāĻžāĻŖāĻžāĻ‚āĻ¸ā§āĻ¤ā§āϝāĻ•ā§āĻ¤ā§āĻŦāĻž āϧāύāĻžāύāĻŋ āϚāĨ¤
āφāϚāĻžāĻ°ā§āϝāĻžāσ āĻĒāĻŋāϤāϰāσ āĻĒ⧁āĻ¤ā§āϰāĻžāĻ¸ā§āϤāĻĨ⧈āĻŦ āϚ āĻĒāĻŋāϤāĻžāĻŽāĻšāĻžāσ āĨĨā§Šā§ŠāĨĨ
yeášŖhām arthe kāṅkášŖhitaᚁ no rājyaᚁ bhogāá¸Ĩ sukhāni cha
ta ime ’vasthitā yuddhe prāṇāṁs tyaktvā dhanāni cha
Word Meanings:
yeášŖhām—for whose; arthe—sake; kāṅkášŖhitam—coveted for; naá¸Ĩ—by us; rājyam—kingdom; bhogāá¸Ĩ—pleasures; sukhāni—happiness; cha—also; te—they; ime—these; avasthitāá¸Ĩ—situated; yuddhe—for battle; prāṇān—lives; tyaktvā—giving up; dhanāni—wealth; cha—also
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 34
ā¤†ā¤šā¤žā¤°āĨā¤¯ā¤žā¤ƒ ā¤Ēā¤ŋ⤤⤰⤃ ā¤ĒāĨā¤¤āĨā¤°ā¤žā¤¸āĨā¤¤ā¤ĨāĨˆā¤ĩ ⤚ ā¤Ēā¤ŋā¤¤ā¤žā¤Žā¤šā¤žā¤ƒāĨ¤
ā¤Žā¤žā¤¤āĨā¤˛ā¤žā¤ƒ ā¤ļāĨā¤šā¤ļāĨā¤°ā¤žā¤ƒ ā¤ĒāĨŒā¤¤āĨā¤°ā¤žā¤ƒ ā¤ļāĨā¤¯ā¤žā¤˛ā¤žā¤ƒ ā¤¸ā¤ŽāĨā¤Ŧ⤍āĨā¤§ā¤ŋ⤍⤏āĨā¤¤ā¤Ĩā¤žāĨ¤āĨ¤1.34āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āĻŽāĻžāϤ⧁āϞāĻžāσ āĻļā§āĻŦāĻļ⧁āϰāĻžāσ āĻĒ⧌āĻ¤ā§āϰāĻžāσ āĻļā§āϝāĻžāϞāĻžāσ āϏāĻŽā§āĻŦāĻ¨ā§āϧāĻŋāύāĻ¸ā§āϤāĻĨāĻžāĨ¤
āĻāϤāĻžāĻ¨ā§āύ āĻšāĻ¨ā§āϤāĻŽāĻŋāĻšā§āĻ›āĻžāĻŽāĻŋ āĻ˜ā§āύāϤāĻšāĻĒāĻŋ āĻŽāϧ⧁āϏ⧂āĻĻāύ āĨĨā§Šā§ĒāĨĨ
āchāryāá¸Ĩ pitaraá¸Ĩ putrās tathaiva cha pitāmahāá¸Ĩ
mātulāá¸Ĩ śhvaśhurāá¸Ĩ pautrāá¸Ĩ śhyālāá¸Ĩ sambandhinas tathā
Word Meanings:
āchāryāá¸Ĩ—teachers; pitaraá¸Ĩ—fathers; putrāá¸Ĩ—sons; tathā—as well; eva—indeed; cha—also; pitāmahāá¸Ĩ—grandfathers; mātulāá¸Ĩ—maternal uncles; śhvaśhurāá¸Ĩ—fathers-in-law; pautrāá¸Ĩ—grandsons; śhyālāá¸Ĩ—brothers-in-law; sambandhinaá¸Ĩ—kinsmen; tathā—as well;
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 35
ā¤ā¤¤ā¤žā¤¨āĨā¤¨ ā¤šā¤¨āĨā¤¤āĨā¤Žā¤ŋ⤚āĨā¤›ā¤žā¤Žā¤ŋ ⤘āĨā¤¨ā¤¤āĨ‹ā¤Ŋā¤Ēā¤ŋ ā¤Žā¤§āĨā¤¸āĨ‚ā¤Ļ⤍āĨ¤
⤅ā¤Ēā¤ŋ ⤤āĨā¤°āĨˆā¤˛āĨ‹ā¤•āĨā¤¯ā¤°ā¤žā¤œāĨā¤¯ā¤¸āĨā¤¯ ā¤šāĨ‡ā¤¤āĨ‹ā¤ƒ ⤕ā¤ŋ⤂ ⤍āĨ ā¤Žā¤šāĨ€ā¤•āĨƒā¤¤āĨ‡āĨ¤āĨ¤1.35āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āĻ…āĻĒāĻŋ āĻ¤ā§āϰ⧈āϞ⧋āĻ•ā§āϝāϰāĻžāĻœā§āϝāĻ¸ā§āϝ āĻšā§‡āϤ⧋āσ āĻ•āĻŋāĻ‚ āύ⧁ āĻŽāĻšā§€āĻ•ā§ƒāϤ⧇āĨ¤
āύāĻŋāĻšāĻ¤ā§āϝ āϧāĻžāĻ°ā§āϤāϰāĻžāĻˇā§āĻŸā§āϰāĻžāĻ¨ā§āύāσ āĻ•āĻž āĻĒā§āϰ⧀āϤāĻŋāσ āĻ¸ā§āϝāĻžāĻœā§āϜāύāĻžāĻ°ā§āĻĻāύ āĨĨā§Šā§ĢāĨĨ
etān na hantum ichchhāmi ghnato ’pi madhusÅĢdana
api trailokya-rājyasya hetoá¸Ĩ kiᚁ nu mahÄĢ-kṛite
Word Meanings:
etān—these; na—not; hantum—to slay; ichchhāmi—I wish; ghnataá¸Ĩ—killed; api—even though; madhusÅĢdana—Shree Krishna, killer of the demon Madhu; api—even though; trai-lokya-rājyasya—dominion over three worlds; hetoá¸Ĩ—for the sake of; kim nu—what to speak of; mahÄĢ-kṛite—for the earth
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āĻšā§‡ āĻ—ā§‹āĻŦāĻŋāĻ¨ā§āĻĻ ! āφāĻŽāĻžāĻĻ⧇āϰ āϰāĻžāĻœā§āϝ⧇ āĻ•āĻŋ āĻĒā§āϰāĻžāϝāĻŧā§‹āϜāύ, āφāϰ āϏ⧁āĻ–āĻ­ā§‹āĻ— āĻŦāĻž āĻœā§€āĻŦāύ āϧāĻžāϰāύ⧇āχ āĻŦāĻž āϕ⧀ āĻĒā§āϰāϝāĻŧā§‹āϜāύ, āϝāĻ–āύ āĻĻ⧇āĻ–āĻ›āĻŋ- āϝāĻžāĻĻ⧇āϰ āϜāĻ¨ā§āϝ āϰāĻžāĻœā§āϝ āĻ“ āĻ­ā§‹āĻ—āϏ⧁āϖ⧇āϰ āĻ•āĻžāĻŽāύāĻž, āϤāĻžāϰāĻž āϏāĻ•āϞ⧇āχ āĻāχ āϰāĻŖāĻ•ā§āώ⧇āĻ¤ā§āϰ⧇ āφāϜ āωāĻĒāĻ¸ā§āĻĨāĻŋāϤ? āĻšā§‡ āĻŽāϧ⧁āϏ⧂āĻĻāύ ! āϝāĻ–āύ āφāϚāĻžāĻ°ā§āϝ, āĻĒāĻŋāϤ⧃āĻŦā§āϝ, āĻĒ⧁āĻ¤ā§āϰ, āĻĒāĻŋāϤāĻžāĻŽāĻš, āĻŽāĻžāϤ⧁āϞ, āĻļā§āĻŦāĻļ⧁āϰ, āĻĒ⧌āĻ¤ā§āϰ, āĻļā§āϝāĻžāϞāĻ• āĻ“ āφāĻ¤ā§āĻŽā§€āϝāĻŧāĻ¸ā§āĻŦāϜāύ, āϏāĻ•āϞ⧇āχ āĻĒā§āϰāĻžāĻŖ āĻ“ āϧāύāĻžāĻĻāĻŋāϰ āφāĻļāĻž āĻĒāϰāĻŋāĻ¤ā§āϝāĻžāĻ— āĻ•āϰ⧇ āφāĻŽāĻžāϰ āϏāĻžāĻŽāύ⧇ āϝ⧁āĻĻā§āϧ⧇ āωāĻĒāĻ¸ā§āĻĨāĻŋāϤ āĻšāϝāĻŧ⧇āϛ⧇āύ, āϤāĻ–āύ āϤāĻžāρāϰāĻž āφāĻŽāĻžāϕ⧇ āĻŦāϧ āĻ•āϰāϞ⧇āĻ“ āφāĻŽāĻŋ āϤāĻžāρāĻĻ⧇āϰ āĻšāĻ¤ā§āϝāĻž āĻ•āϰāϤ⧇ āϚāĻžāχāĻŦ āϕ⧇āύ? āĻšā§‡ āϏāĻŽāĻ¸ā§āϤ āĻœā§€āĻŦ⧇āϰ āĻĒā§āϰāϤāĻŋāĻĒāϞāĻ• āϜāύāĻžāĻ°ā§āĻĻāύ ! āĻĒ⧃āĻĨāĻŋāĻŦā§€āϰ āϤ⧋ āĻ•āĻĨāĻžāχ āύ⧇āχ, āĻāĻŽāύ āĻ•āĻŋ āϏāĻŽāĻ—ā§āϰ āĻ¤ā§āϰāĻŋāϭ⧁āĻŦāύ⧇āϰ āĻŦāĻŋāύāĻŋāĻŽāϝāĻŧ⧇āĻ“ āφāĻŽāĻŋ āϝ⧁āĻĻā§āϧ āĻ•āϰāϤ⧇ āĻĒā§āϰāĻ¸ā§āϤ⧁āϤ āύāχāĨ¤ āϧ⧃āϤāϰāĻžāĻˇā§āĻŸā§āϰ⧇āϰ āĻĒ⧁āĻ¤ā§āϰāĻĻ⧇āϰ āύāĻŋāϧāύ āĻ•āϰ⧇ āĻ•āĻŋ āϏāĻ¨ā§āϤ⧋āώ āφāĻŽāϰāĻž āϞāĻžāĻ­ āĻ•āϰāϤ⧇ āĻĒāĻžāϰāĻŦ?
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 36
⤍ā¤ŋā¤šā¤¤āĨā¤¯ ā¤§ā¤žā¤°āĨā¤¤ā¤°ā¤žā¤ˇāĨā¤ŸāĨā¤°ā¤žā¤¨āĨā¤¨ā¤ƒ ā¤•ā¤ž ā¤ĒāĨā¤°āĨ€ā¤¤ā¤ŋ⤃ ⤏āĨā¤¯ā¤žā¤œāĨā¤œā¤¨ā¤žā¤°āĨā¤Ļ⤍āĨ¤
ā¤Ēā¤žā¤Ēā¤ŽāĨ‡ā¤ĩā¤žā¤ļāĨā¤°ā¤¯āĨ‡ā¤Ļ⤏āĨā¤Žā¤žā¤¨āĨā¤šā¤¤āĨā¤ĩāĨˆā¤¤ā¤žā¤¨ā¤žā¤¤ā¤¤ā¤žā¤¯ā¤ŋ⤍⤃āĨ¤āĨ¤1.36āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āĻĒāĻžāĻĒāĻŽā§‡āĻŦāĻžāĻļā§āϰāϝāĻŧ⧇āĻĻāĻ¸ā§āĻŽāĻžāĻ¨ā§ āĻšāĻ¤ā§āĻŦ⧈āϤāĻžāύāĻžāϤāϤāĻžāϝāĻŧāĻŋāύāσāĨ¤
āϤāĻ¸ā§āĻŽāĻžāĻ¨ā§āύāĻžāĻ°ā§āĻšāĻž āĻŦāϝāĻŧāĻ‚ āĻšāĻ¨ā§āϤ⧁āĻ‚ āϧāĻžāĻ°ā§āϤāϰāĻžāĻˇā§āĻŸā§āϰāĻžāĻ¨ā§ āϏāĻŦāĻžāĻ¨ā§āϧāĻŦāĻžāĻ¨ā§āĨ¤
āĻ¸ā§āĻŦāϜāύāĻ‚ āĻšāĻŋ āĻ•āĻĨāĻ‚ āĻšāĻ¤ā§āĻŦāĻž āϏ⧁āĻ–āĻŋāύāσ āĻ¸ā§āϝāĻžāĻŽ āĻŽāĻžāϧāĻŦ āĨĨā§Šā§ŦāĨĨ
nihatya dhārtarÄášŖháš­rān naá¸Ĩ kā prÄĢtiá¸Ĩ syāj janārdana
pāpam evāśhrayed asmān hatvaitān ātatāyinaá¸Ĩ
Word Meanings:
nihatya—by killing; dhārtarÄášŖháš­rān—the sons of Dhritarashtra; naá¸Ĩ—our; kā—what; prÄĢtiá¸Ĩ—pleasure; syāt—will there be; janārdana—he who looks after the public, Shree Krishna; pāpam—vices; eva—certainly; āśhrayet—must come upon; asmān—us; hatvā—by killing; etān—all these; ātatāyinaá¸Ĩ—aggressors;
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āĻāχ āϧāϰāύ⧇āϰ āφāϤāϤāĻžāϝāĻŧā§€āĻĻ⧇āϰ āĻŦāϧ āĻ•āϰāϞ⧇ āĻŽāĻšāĻžāĻĒāĻžāĻĒ āφāĻŽāĻžāĻĻ⧇āϰ āφāĻšā§āĻ›āĻ¨ā§āύ āĻ•āϰāĻŦ⧇āĨ¤ āϏ⧁āϤāϰāĻžāĻ‚ āĻŦāĻ¨ā§āϧ⧁āĻŦāĻžāĻ¨ā§āϧāĻŦ āϏāĻš āϧ⧃āϤāϰāĻžāĻˇā§āĻŸā§āĻ°ā§āϰ⧇āϰ āĻĒ⧁āĻ¤ā§āϰāĻĻ⧇āϰ āϏāĻ‚āĻšāĻžāϰ āĻ•āϰāĻž āφāĻŽāĻžāĻĻ⧇āϰ āĻĒāĻ•ā§āώ⧇ āĻ…āĻŦāĻļā§āϝāχ āωāϚāĻŋāϤ āĻšāĻŦ⧇ āύāĻžāĨ¤ āĻšā§‡ āĻŽāĻžāϧāĻŦ , āϞāĻ•ā§āĻˇā§āĻŽā§€āĻĒāϤāĻŋ āĻļā§āϰ⧀āĻ•ā§ƒāĻˇā§āĻŖ ! āφāĻ¤ā§āĻŽā§€āϝāĻŧ-āĻ¸ā§āĻŦāϜāύāĻĻ⧇āϰ āĻšāĻ¤ā§āϝāĻž āĻ•āϰ⧇ āφāĻŽāĻžāĻĻ⧇āϰ āϕ⧀ āϞāĻžāĻ­ āĻšāĻŦ⧇ ? āφāϰ āϤāĻž āĻĨ⧇āϕ⧇ āφāĻŽāϰāĻž āϕ⧇āĻŽāύ āĻ•āϰ⧇ āϏ⧁āĻ–ā§€ āĻšāĻŦ ?
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 37
⤤⤏āĨā¤Žā¤žā¤¨āĨā¤¨ā¤žā¤°āĨā¤šā¤ž ā¤ĩ⤝⤂ ā¤šā¤¨āĨā¤¤āĨā¤‚ ā¤§ā¤žā¤°āĨā¤¤ā¤°ā¤žā¤ˇāĨā¤ŸāĨā¤°ā¤žā¤¨āĨā¤¸āĨā¤ĩā¤Ŧā¤žā¤¨āĨā¤§ā¤ĩā¤žā¤¨āĨāĨ¤
⤏āĨā¤ĩā¤œā¤¨ā¤‚ ā¤šā¤ŋ ⤕ā¤Ĩ⤂ ā¤šā¤¤āĨā¤ĩā¤ž ⤏āĨā¤–ā¤ŋ⤍⤃ ⤏āĨā¤¯ā¤žā¤Ž ā¤Žā¤žā¤§ā¤ĩāĨ¤āĨ¤1.37āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āϝāĻĻā§āϝāĻĒ⧇āϤ⧇ āύ āĻĒāĻļā§āϝāĻ¨ā§āϤāĻŋ āϞ⧋āĻ­ā§‹āĻĒāĻšāϤāĻšā§‡āϤāϏāσāĨ¤
āϕ⧁āϞāĻ•ā§āώāϝāĻŧāĻ•ā§ƒāϤāĻ‚ āĻĻā§‹āώāĻ‚ āĻŽāĻŋāĻ¤ā§āϰāĻĻā§āϰ⧋āĻšā§‡ āϚ āĻĒāĻžāϤāĻ•āĻŽā§ āĨĨā§Šā§­āĨĨ
tasmān nārhā vayaᚁ hantuᚁ dhārtarÄášŖháš­rān sa-bāndhavān
sva-janaᚁ hi kathaᚁ hatvā sukhinaá¸Ĩ syāma mādhava
Word Meanings:
tasmāt—hence; na—never; arhāá¸Ĩ—behoove; vayam—we; hantum—to kill; dhārtarÄášŖháš­rān—the sons of Dhritarashtra; sva-bāndhavān—along with friends; sva-janam—kinsmen; hi—certainly; katham—how; hatvā—by killing; sukhinaá¸Ĩ—happy; syāma—will we become; mādhava—Shree Krishna, the husband of Yogmaya
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āĻšā§‡ āϜāύāĻžāĻ°ā§āĻĻāύ ! āϝāĻĻāĻŋāĻ“ āĻāϰāĻž āϰāĻžāĻœā§āϝāϞ⧋āϭ⧇ āĻ…āĻ­āĻŋāĻ­ā§‚āϤ āĻšāϝāĻŧ⧇ āϕ⧁āϞāĻ•ā§āώāϝāĻŧ āϜāύāĻŋāϤ āĻĻā§‹āώ āĻ“ āĻŽāĻŋāĻ¤ā§āϰāĻĻā§āϰ⧋āĻš āύāĻŋāĻŽāĻŋāĻ¤ā§āϤ āĻĒāĻžāĻĒ āϞāĻ•ā§āĻˇā§āϝ āĻ•āϰāϛ⧇ āύāĻž, āĻ•āĻŋāĻ¨ā§āϤ⧁ āφāĻŽāϰāĻž āϕ⧁āϞāĻ•ā§āώāϝāĻŧ āϜāύāĻŋāϤ āĻĻā§‹āώ āϞāĻ•ā§āĻˇā§āϝ āĻ•āϰ⧇āĻ“ āĻāχ āĻĒāĻžāĻĒ āĻ•āĻ°ā§āĻŽā§‡ āϕ⧇āύ āĻĒā§āϰāĻŦ⧃āĻ¤ā§āϤ āĻšāĻŦ ?
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 38
⤝ā¤ĻāĨā¤¯ā¤ĒāĨā¤¯āĨ‡ā¤¤āĨ‡ ⤍ ā¤Ēā¤ļāĨā¤¯ā¤¨āĨā¤¤ā¤ŋ ⤞āĨ‹ā¤­āĨ‹ā¤Ēā¤šā¤¤ā¤šāĨ‡ā¤¤ā¤¸ā¤ƒāĨ¤
⤕āĨā¤˛ā¤•āĨā¤ˇā¤¯ā¤•āĨƒā¤¤ā¤‚ ā¤ĻāĨ‹ā¤ˇā¤‚ ā¤Žā¤ŋ⤤āĨā¤°ā¤ĻāĨā¤°āĨ‹ā¤šāĨ‡ ⤚ ā¤Ēā¤žā¤¤ā¤•ā¤ŽāĨāĨ¤āĨ¤1.38āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āĻ•āĻĨāĻ‚ āύ āĻœā§āĻžā§‡āϝāĻŧāĻŽāĻ¸ā§āĻŽāĻžāĻ­āĻŋāσ āĻĒāĻžāĻĒāĻžāĻĻāĻ¸ā§āĻŽāĻžāĻ¨ā§āύāĻŋāĻŦāĻ°ā§āϤāĻŋāϤ⧁āĻŽā§āĨ¤
āϕ⧁āϞāĻ•ā§āώāϝāĻŧāĻ•ā§ƒāϤāĻ‚ āĻĻā§‹āώāĻ‚ āĻĒā§āϰāĻĒāĻļā§āϝāĻĻā§āĻ­āĻŋāĻ°ā§āϜāύāĻžāĻ°ā§āĻĻāύ āĨĨā§Šā§ŽāĨĨ
yady apy ete na paśhyanti lobhopahata-chetasaá¸Ĩ
kula-kášŖhaya-kṛitaᚁ doášŖhaᚁ mitra-drohe cha pātakam
Word Meanings:
yadi api—even though; ete—they; na—not; paśhyanti—see; lobha—greed; upahata—overpowered; chetasaá¸Ĩ—thoughts; kula-kášŖhaya-kṛitam—in annihilating their relatives; doášŖham—fault; mitra-drohe—to wreak treachery upon friends; cha—and; pātakam—sin;
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 39
⤕ā¤Ĩ⤂ ⤍ ⤜āĨā¤žāĨ‡ā¤¯ā¤Žā¤¸āĨā¤Žā¤žā¤­ā¤ŋ⤃ ā¤Ēā¤žā¤Ēā¤žā¤Ļ⤏āĨā¤Žā¤žā¤¨āĨā¤¨ā¤ŋā¤ĩ⤰āĨā¤¤ā¤ŋ⤤āĨā¤ŽāĨāĨ¤
⤕āĨā¤˛ā¤•āĨā¤ˇā¤¯ā¤•āĨƒā¤¤ā¤‚ ā¤ĻāĨ‹ā¤ˇā¤‚ ā¤ĒāĨā¤°ā¤Ēā¤ļāĨā¤¯ā¤ĻāĨā¤­ā¤ŋ⤰āĨā¤œā¤¨ā¤žā¤°āĨā¤Ļ⤍āĨ¤āĨ¤1.39āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āϕ⧁āϞāĻ•ā§āώāϝāĻŧ⧇ āĻĒā§āϰāĻŖāĻļā§āϝāĻ¨ā§āϤāĻŋ āϕ⧁āϞāϧāĻ°ā§āĻŽāĻžāσ āϏāύāĻžāϤāύāĻžāσāĨ¤
āϧāĻ°ā§āĻŽā§‡ āύāĻˇā§āĻŸā§‡ āϕ⧁āϞāĻ‚ āĻ•ā§ƒā§ŽāĻ¸ā§āύāĻŽāϧāĻ°ā§āĻŽā§‹āĻšāĻ­āĻŋāĻ­āĻŦāĻ¤ā§āϝ⧁āϤ āĨĨā§Šā§¯āĨĨ
kathaᚁ na jÃąeyam asmābhiá¸Ĩ pāpād asmān nivartitum
kula-kášŖhaya-kṛitaᚁ doášŖhaᚁ prapaśhyadbhir janārdana
Word Meanings:
katham—why; na—not; jÃąeyam—should be known; asmābhiá¸Ĩ—we; pāpāt—from sin; asmāt—these; nivartitum—to turn away; kula-kášŖhaya—killing the kindered; kṛitam—done; doášŖham—crime; prapaśhyadbhiá¸Ĩ—who can see; janārdana—he who looks after the public, Shree Krishna
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āϕ⧁āϞāĻ•ā§āώāϝāĻŧ āĻšāϞ⧇ āϏāύāĻžāϤāύ āϕ⧁āϞāϧāĻ°ā§āĻŽ āĻŦāĻŋāύāĻˇā§āϟ āĻšāϝāĻŧ āĻāĻŦāĻ‚ āϤāĻž āĻšāϞ⧇ āϏāĻŽāĻ—ā§āϰ āĻŦāĻ‚āĻļ āĻ…āϧāĻ°ā§āĻŽā§‡ āĻ…āĻ­āĻŋāĻ­ā§‚āϤ āĻšāϝāĻŧāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 40
⤕āĨā¤˛ā¤•āĨā¤ˇā¤¯āĨ‡ ā¤ĒāĨā¤°ā¤Ŗā¤ļāĨā¤¯ā¤¨āĨā¤¤ā¤ŋ ⤕āĨā¤˛ā¤§ā¤°āĨā¤Žā¤žā¤ƒ ā¤¸ā¤¨ā¤žā¤¤ā¤¨ā¤žā¤ƒāĨ¤
⤧⤰āĨā¤ŽāĨ‡ ⤍⤎āĨā¤ŸāĨ‡ ⤕āĨā¤˛ā¤‚ ⤕āĨƒā¤¤āĨā¤¸āĨā¤¨ā¤Žā¤§ā¤°āĨā¤ŽāĨ‹ā¤Ŋ⤭ā¤ŋ⤭ā¤ĩ⤤āĨā¤¯āĨā¤¤āĨ¤āĨ¤1.40āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āĻ…āϧāĻ°ā§āĻŽāĻžāĻ­āĻŋāĻ­āĻŦāĻžā§Ž āĻ•ā§ƒāĻˇā§āĻŖ āĻĒā§āϰāĻĻ⧁āĻˇā§āϝāĻ¨ā§āϤāĻŋ āϕ⧁āϞāĻ¸ā§āĻ¤ā§āϰ⧀āϝāĻŧāσāĨ¤
āĻ¸ā§āĻ¤ā§āϰ⧀āώ⧁ āĻĻ⧁āĻˇā§āϟāĻžāϏ⧁ āĻŦāĻžāĻ°ā§āĻˇā§āϪ⧇āϝāĻŧ āϜāĻžāϝāĻŧāϤ⧇ āĻŦāĻ°ā§āĻŖāϏāĻ™ā§āĻ•āϰāσ āĨĨā§Ēā§ĻāĨĨ
kula-kášŖhaye praṇaśhyanti kula-dharmāá¸Ĩ sanātanāá¸Ĩ
dharme naášŖháš­e kulaᚁ kṛitsnam adharmo ’bhibhavaty uta
Word Meanings:
kula-kášŖhaye—in the destruction of a dynasty; praṇaśhyanti—are vanquished; kula-dharmāá¸Ĩ—family traditions; sanātanāá¸Ĩ—eternal; dharme—religion; naášŖháš­e—is destroyed; kulam—family; kṛitsnam—the whole; adharmaá¸Ĩ—irreligion; abhibhavati—overcome; uta—indeed
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āĻšā§‡ āĻ•ā§ƒāĻˇā§āĻŖ ! āϕ⧁āϞ āĻ…āϧāĻ°ā§āĻŽā§‡āϰ āĻĻā§āĻŦāĻžāϰāĻž āĻ…āĻ­āĻŋāĻ­ā§‚āϤ āĻšāϞ⧇ āϕ⧁āϞāĻŦāϧ⧂āĻ—āĻŖ āĻŦā§āϝāĻ­āĻŋāϚāĻžāϰ⧇ āĻĒā§āϰāĻŦ⧃āĻ¤ā§āϤ āĻšāϝāĻŧ āĻāĻŦāĻ‚ āĻšā§‡ āĻŦāĻžāĻ°ā§āĻˇā§āϪ⧇āϝāĻŧ ! āϕ⧁āϞāĻ¸ā§āĻ¤ā§āϰ⧀āĻ—āĻŖ āĻ…āĻ¸ā§Ž āϚāϰāĻŋāĻ¤ā§āϰāĻž āĻšāϞ⧇ āĻ…āĻŦāĻžāĻžā§āĻ›āĻŋāϤ āĻĒā§āϰāϜāĻžāϤāĻŋ āĻ‰ā§ŽāĻĒāĻ¨ā§āύ āĻšāϝāĻŧāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 41
⤅⤧⤰āĨā¤Žā¤žā¤­ā¤ŋ⤭ā¤ĩā¤žā¤¤āĨā¤•āĨƒā¤ˇāĨā¤Ŗ ā¤ĒāĨā¤°ā¤ĻāĨā¤ˇāĨā¤¯ā¤¨āĨā¤¤ā¤ŋ ⤕āĨā¤˛ā¤¸āĨā¤¤āĨā¤°ā¤ŋ⤝⤃āĨ¤
⤏āĨā¤¤āĨā¤°āĨ€ā¤ˇāĨ ā¤ĻāĨā¤ˇāĨā¤Ÿā¤žā¤¸āĨ ā¤ĩā¤žā¤°āĨā¤ˇāĨā¤ŖāĨ‡ā¤¯ ā¤œā¤žā¤¯ā¤¤āĨ‡ ā¤ĩ⤰āĨā¤Ŗā¤¸ā¤™āĨā¤•ā¤°ā¤ƒāĨ¤āĨ¤1.41āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āϏāĻ™ā§āĻ•āϰ⧋ āύāϰāĻ•āĻžāϝāĻŧ⧈āĻŦ āϕ⧁āϞāĻ˜ā§āύāĻžāύāĻžāĻ‚ āϕ⧁āϞāĻ¸ā§āϝ āϚāĨ¤
āĻĒāϤāĻ¨ā§āϤāĻŋ āĻĒāĻŋāϤāϰ⧋ āĻšā§āϝ⧇āώāĻžāĻ‚ āϞ⧁āĻĒā§āϤāĻĒāĻŋāĻŖā§āĻĄā§‹āĻĻāĻ•āĻ•ā§āϰāĻŋāϝāĻŧāĻžāσ āĨĨā§Ēā§§āĨĨ
adharmābhibhavāt kṛiášŖhṇa praduášŖhyanti kula-striyaá¸Ĩ
strÄĢášŖhu duášŖhᚭāsu vārášŖhṇeya jāyate varṇa-saṅkaraá¸Ĩ
Word Meanings:
adharma—irreligion; abhibhavāt—preponderance; kṛiášŖhṇa—Shree Krishna; praduášŖhyanti—become immoral; kula-striyaá¸Ĩ—women of the family; strÄĢášŖhu—of women; duášŖhᚭāsu—become immoral; vārášŖhṇeya—descendant of Vrishni; jāyate—are born; varṇa-saṅkaraá¸Ĩ—unwanted progeny
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āĻŦāĻ°ā§āĻŖāϏāĻ™ā§āĻ•āϰ āĻ‰ā§ŽāĻĒāĻžāĻĻāύ āĻŦ⧃āĻĻā§āϧāĻŋ āĻšāϞ⧇ āϕ⧁āϞ āĻ“ āϕ⧁āϞāϘāĻžāϤāϕ⧇āϰāĻž āύāϰāĻ•āĻ—āĻžāĻŽā§€ āĻšāϝāĻŧāĨ¤ āϏ⧇āχ āϕ⧁āϞ⧇ āĻĒāĻŋāĻŖā§āĻĄāĻĻāĻžāύ āĻ“ āϤāĻ°ā§āĻĒāĻŖāĻ•ā§āϰāĻŋāϝāĻŧāĻž āϞ⧋āĻĒ āĻĒāĻžāĻ“āϝāĻŧāĻžāϰ āĻĢāϞ⧇ āϤāĻžāĻĻ⧇āϰ āĻĒāĻŋāϤ⧃āĻĒ⧁āϰ⧁āώ⧇āϰāĻžāĻ“ āύāϰāϕ⧇ āĻ…āϧāσāĻĒāϤāĻŋāϤ āĻšāϝāĻŧāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 42
⤏⤙āĨā¤•⤰āĨ‹ ā¤¨ā¤°ā¤•ā¤žā¤¯āĨˆā¤ĩ ⤕āĨā¤˛ā¤˜āĨā¤¨ā¤žā¤¨ā¤žā¤‚ ⤕āĨā¤˛ā¤¸āĨā¤¯ ⤚āĨ¤
ā¤Ē⤤⤍āĨā¤¤ā¤ŋ ā¤Ēā¤ŋ⤤⤰āĨ‹ ā¤šāĨā¤¯āĨ‡ā¤ˇā¤žā¤‚ ⤞āĨā¤ĒāĨā¤¤ā¤Ēā¤ŋ⤪āĨā¤ĄāĨ‹ā¤Ļ⤕⤕āĨā¤°ā¤ŋā¤¯ā¤žā¤ƒāĨ¤āĨ¤1.42āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āĻĻā§‹āώ⧈āϰ⧇āϤ⧈āσ āϕ⧁āϞāĻ˜ā§āύāĻžāύāĻžāĻ‚ āĻŦāĻ°ā§āĻŖāϏāĻ™ā§āĻ•āϰāĻ•āĻžāϰāĻ•ā§ˆāσāĨ¤
āĻ‰ā§ŽāϏāĻžāĻĻā§āϝāĻ¨ā§āϤ⧇ āϜāĻžāϤāĻŋāϧāĻ°ā§āĻŽāĻžāσ āϕ⧁āϞāϧāĻ°ā§āĻŽāĻžāĻļā§āϚ āĻļāĻžāĻļā§āĻŦāϤāĻžāσ āĨĨā§Ē⧍āĨĨ
saṅkaro narakāyaiva kula-ghnānāṁ kulasya cha
patanti pitaro hy eášŖhāᚁ lupta-piṇḍodaka-kriyāá¸Ĩ
Word Meanings:
saṅkaraá¸Ĩ—unwanted children; narakāya—hellish; eva—indeed; kula-ghnānām—for those who destroy the family; kulasya—of the family; cha—also; patanti—fall; pitaraá¸Ĩ—ancestors; hi—verily; eášŖhām—their; lupta—deprived of; piṇḍodaka-kriyāá¸Ĩ—performances of sacrificial offerings
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āϝāĻžāϰāĻž āĻŦāĻ‚āĻļ⧇āϰ āϐāϤāĻŋāĻšā§āϝ āύāĻˇā§āϟ āĻ•āϰ⧇ āĻāĻŦāĻ‚ āϤāĻžāϰ āĻĢāϞ⧇ āĻ…āĻŦāĻžāĻžā§āĻ›āĻŋāϤ āϏāĻ¨ā§āϤāĻžāύāĻžāĻĻāĻŋ āϏ⧃āĻˇā§āϟāĻŋ āĻ•āϰ⧇, āϤāĻžāĻĻ⧇āϰ āϕ⧁āĻ•āĻ°ā§āĻŽāϜāύāĻŋāϤ āĻĻā§‹āώ⧇āϰ āĻĢāϞ⧇ āϏāĻ°ā§āĻŦāĻĒā§āϰāĻ•āĻžāϰ āϜāĻžāϤ⧀āϝāĻŧ āωāĻ¨ā§āύāϝāĻŧāύ āĻĒā§āϰāĻ•āĻ˛ā§āĻĒ āĻāĻŦāĻ‚ āĻŦāĻ‚āĻļ⧇āϰ āĻ•āĻ˛ā§āϝāĻžāĻŖ-āϧāĻ°ā§āĻŽ āĻ‰ā§ŽāϏāĻ¨ā§āύ⧇ āϝāĻžāϝāĻŧāĨ¤ āĻĢāϞ⧇ āϏāύāĻžāϤāύ āϜāĻžāϤāĻŋāϧāĻ°ā§āĻŽ āĻ“ āϕ⧁āϞāϧāĻ°ā§āĻŽāĻ“ āĻŦāĻŋāύāĻˇā§āϟ āĻšāϝāĻŧāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 43
ā¤ĻāĨ‹ā¤ˇāĨˆā¤°āĨ‡ā¤¤āĨˆā¤ƒ ⤕āĨā¤˛ā¤˜āĨā¤¨ā¤žā¤¨ā¤žā¤‚ ā¤ĩ⤰āĨā¤Ŗā¤¸ā¤™āĨā¤•ā¤°ā¤•ā¤žā¤°ā¤•āĨˆā¤ƒāĨ¤
⤉⤤āĨā¤¸ā¤žā¤ĻāĨā¤¯ā¤¨āĨā¤¤āĨ‡ ā¤œā¤žā¤¤ā¤ŋ⤧⤰āĨā¤Žā¤žā¤ƒ ⤕āĨā¤˛ā¤§ā¤°āĨā¤Žā¤žā¤ļāĨā¤š ā¤ļā¤žā¤ļāĨā¤ĩā¤¤ā¤žā¤ƒāĨ¤āĨ¤1.43āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āĻ‰ā§ŽāϏāĻ¨ā§āύ āϕ⧁āϞāϧāĻ°ā§āĻŽāĻžāĻŖāĻžāĻ‚ āĻŽāύ⧁āĻˇā§āϝāĻžāĻŖāĻžāĻ‚ āϜāύāĻžāĻ°ā§āĻĻāύāĨ¤
āύāϰāϕ⧇ āύāĻŋāϝāĻŧāϤāĻ‚ āĻŦāĻžāϏ⧋ āĻ­āĻŦāϤ⧀āĻ¤ā§āϝāύ⧁āĻļ⧁āĻļā§āϰ⧁āĻŽ āĨĨā§Ēā§ŠāĨĨ
doášŖhair etaiá¸Ĩ kula-ghnānāᚁ varṇa-saṅkara-kārakaiá¸Ĩ
utsādyante jāti-dharmāá¸Ĩ kula-dharmāśh cha śhāśhvatāá¸Ĩ
Word Meanings:
doášŖhaiá¸Ĩ—through evil deeds; etaiá¸Ĩ—these; kula-ghnānām—of those who destroy the family; varṇa-saṅkara—unwanted progeny; kārakaiá¸Ĩ—causing; utsādyante—are ruined; jāti-dharmāá¸Ĩ—social and family welfare activities; kula-dharmāá¸Ĩ—family traditions; cha—and; śhāśhvatāá¸Ĩ—eternal
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āĻšā§‡ āϜāύāĻžāĻ°ā§āĻĻāύ ! āφāĻŽāĻŋ āĻĒāϰāĻŽā§āĻĒāϰāĻžāĻ•ā§āϰāĻŽā§‡ āĻļ⧁āύ⧇āĻ›āĻŋ āϝ⧇, āϝāĻžāĻĻ⧇āϰ āϕ⧁āϞāϧāĻ°ā§āĻŽ āĻŦāĻŋāύāĻˇā§āϟ āĻšāϝāĻŧ⧇āϛ⧇, āϤāĻžāĻĻ⧇āϰ āύāĻŋāϝāĻŧāϤ āύāϰāϕ⧇ āĻŦāĻžāϏ āĻ•āϰāϤ⧇ āĻšāϝāĻŧāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 44
⤉⤤āĨā¤¸ā¤¨āĨā¤¨ā¤•āĨā¤˛ā¤§ā¤°āĨā¤Žā¤žā¤Ŗā¤žā¤‚ ā¤Žā¤¨āĨā¤ˇāĨā¤¯ā¤žā¤Ŗā¤žā¤‚ ā¤œā¤¨ā¤žā¤°āĨā¤Ļ⤍āĨ¤
⤍⤰⤕āĨ‡ā¤Ŋ⤍ā¤ŋ⤝⤤⤂ ā¤ĩā¤žā¤¸āĨ‹ ⤭ā¤ĩ⤤āĨ€ā¤¤āĨā¤¯ā¤¨āĨā¤ļāĨā¤ļāĨā¤°āĨā¤ŽāĨ¤āĨ¤1.44āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āĻ…āĻšā§‹ āĻŦāϤ āĻŽāĻšā§Ž āĻĒāĻžāĻĒāĻ‚ āĻ•āĻ°ā§āϤ⧁āĻ‚ āĻŦā§āϝāĻžāĻŦāϏāĻŋāϤāĻž āĻŦāϝāĻŧāĻŽā§āĨ¤
āϝāĻĻā§ āϰāĻžāĻœā§āϝāϏ⧁āĻ–āϞ⧋āϭ⧇āύ āĻšāĻ¨ā§āϤ⧁āĻ‚ āĻ¸ā§āĻŦāϜāύāĻŽā§āĻĻā§āϝāϤāĻžāσ āĨĨā§Ēā§ĒāĨĨ
utsanna-kula-dharmāṇāṁ manuášŖhyāṇāṁ janārdana
narake ‘niyataᚁ vāso bhavatÄĢtyanuśhuśhruma
Word Meanings:
utsanna—destroyed; kula-dharmāṇām—whose family traditions; manuášŖhyāṇām—of such human beings; janārdana—he who looks after the public, Shree Krishna; narake—in hell; aniyatam—indefinite; vāsaá¸Ĩ—dwell; bhavati—is; iti—thus; anuśhuśhruma—I have heard from the learned
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āĻšāĻžāϝāĻŧ ! āϕ⧀ āφāĻļā§āϚāĻ°ā§āϝ⧇āϰ āĻŦāĻŋāώāϝāĻŧ āϝ⧇, āφāĻŽāϰāĻž āϰāĻžāĻœā§āϝāϏ⧁āϖ⧇āϰ āϞ⧋āϭ⧇ āĻ¸ā§āĻŦāϜāύāĻĻ⧇āϰ āĻšāĻ¤ā§āϝāĻž āĻ•āϰāϤ⧇ āωāĻĻā§āϝāϤ āĻšāϝāĻŧ⧇ āĻŽāĻšāĻžāĻĒāĻžāĻĒ āĻ•āϰāϤ⧇ āϏāĻ‚āĻ•āĻ˛ā§āĻĒāĻŦāĻĻā§āϧ āĻšāϝāĻŧ⧇āĻ›āĻŋāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 45
ā¤…ā¤šāĨ‹ ā¤Ŧ⤤ ā¤Žā¤šā¤¤āĨā¤Ēā¤žā¤Ē⤂ ⤕⤰āĨā¤¤āĨā¤‚ ā¤ĩāĨā¤¯ā¤ĩ⤏ā¤ŋā¤¤ā¤ž ā¤ĩā¤¯ā¤ŽāĨāĨ¤
⤝ā¤ĻāĨā¤°ā¤žā¤œāĨā¤¯ā¤¸āĨā¤–⤞āĨ‹ā¤­āĨ‡ā¤¨ ā¤šā¤¨āĨā¤¤āĨā¤‚ ⤏āĨā¤ĩā¤œā¤¨ā¤ŽāĨā¤ĻāĨā¤¯ā¤¤ā¤žā¤ƒāĨ¤āĨ¤1.45āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āϝāĻĻāĻŋ āĻŽāĻžāĻŽāĻĒā§āϰāϤāĻŋāĻ•āĻžāϰāĻŽāĻļāĻ¸ā§āĻ¤ā§āϰāĻ‚ āĻļāĻ¸ā§āĻ¤ā§āϰāĻĒāĻžāĻŖāϝāĻŧāσāĨ¤
āϧāĻžāĻ°ā§āϤāϰāĻžāĻˇā§āĻŸā§āϰāĻž āϰāϪ⧇ āĻšāĻ¨ā§āϝ⧁āĻ¸ā§āϤāĻ¨ā§āĻŽā§‡ āĻ•ā§āώ⧇āĻŽāϤāϰāĻ‚ āĻ­āĻŦā§‡ā§Ž āĨĨā§Ēā§ĢāĨĨ
aho bata mahat pāpaᚁ kartuᚁ vyavasitā vayam
yad rājya-sukha-lobhena hantuᚁ sva-janam udyatāá¸Ĩ
Word Meanings:
aho—alas; bata—how; mahat—great; pāpam—sins; kartum—to perform; vyavasitāá¸Ĩ—have decided; vayam—we; yat—because; rājya-sukha-lobhena—driven by the desire for kingly pleasure; hantum—to kill; sva-janam—kinsmen; udyatāá¸Ĩ—intending;
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āĻĒā§āϰāϤāĻŋāϰ⧋āϧ āϰāĻšāĻŋāϤ āĻ“ āύāĻŋāϰāĻ¸ā§āĻ¤ā§āϰ āĻ…āĻŦāĻ¸ā§āĻĨāĻžāϝāĻŧ āφāĻŽāĻžāϕ⧇ āϝāĻĻāĻŋ āĻļāĻ¸ā§āĻ¤ā§āϰāϧāĻžāϰ⧀ āϧ⧃āϤāϰāĻžāĻˇā§āĻŸā§āĻ°ā§āϰ⧇āϰ āĻĒ⧁āĻ¤ā§āϰ⧇āϰāĻž āϝ⧁āĻĻā§āϧ⧇ āĻŦāϧ āĻ•āϰ⧇, āϤāĻž āĻšāϞ⧇ āφāĻŽāĻžāϰ āĻ…āϧāĻŋāĻ•āϤāϰ āĻŽāĻ™ā§āĻ—āϞāχ āĻšāĻŦ⧇āĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 46
⤝ā¤Ļā¤ŋ ā¤Žā¤žā¤Žā¤ĒāĨā¤°ā¤¤āĨ€ā¤•ā¤žā¤°ā¤Žā¤ļ⤏āĨā¤¤āĨā¤°ā¤‚ ā¤ļ⤏āĨā¤¤āĨā¤°ā¤Ēā¤žā¤Ŗā¤¯ā¤ƒāĨ¤
ā¤§ā¤žā¤°āĨā¤¤ā¤°ā¤žā¤ˇāĨā¤ŸāĨā¤°ā¤ž ⤰⤪āĨ‡ ā¤šā¤¨āĨā¤¯āĨā¤¸āĨā¤¤ā¤¨āĨā¤ŽāĨ‡ ⤕āĨā¤ˇāĨ‡ā¤Žā¤¤ā¤°ā¤‚ ⤭ā¤ĩāĨ‡ā¤¤āĨāĨ¤āĨ¤1.46āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āϏāĻžā§āϜāϝāĻŧ āωāĻŦāĻžāϚ

āĻāĻŦāĻŽā§āĻ•ā§āĻ¤ā§āĻŦāĻžāĻ°ā§āϜ⧁āύāσ āϏāĻ‚āĻ–ā§āϝ⧇ āϰāĻĨā§‹āĻĒāĻ¸ā§āĻĨ āωāĻĒāĻžāĻŦāĻŋāĻļā§ŽāĨ¤
āĻŦāĻŋāϏ⧃āĻœā§āϝ āϏāĻļāϰāĻ‚ āϚāĻžāĻĒāĻ‚ āĻļā§‹āĻ•āϏāĻ‚āĻŦāĻŋāĻ—ā§āύāĻŽāĻžāύāϏāσ āĨĨā§Ēā§ŦāĨĨ
yadi mām apratÄĢkāram aśhastraᚁ śhastra-pāṇayaá¸Ĩ
dhārtarÄášŖháš­rā raṇe hanyus tan me kášŖhemataraᚁ bhavet
Word Meanings:
yadi—if; mām—me; apratÄĢkāram—unresisting; aśhastram—unarmed; śhastra-pāṇayaá¸Ĩ—those with weapons in hand; dhārtarÄášŖháš­rāá¸Ĩ—the sons of Dhritarashtra; raṇe—on the battlefield; hanyuá¸Ĩ—shall kill; tat—that; me—to me; kášŖhema-taram—better; bhavet—would be
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āϏāĻžā§āϜāϝāĻŧ āĻŦāϞāϞ⧇āύ- āϰāĻŖāĻ•ā§āώ⧇āĻ¤ā§āϰ⧇ āĻāχ āĻ•āĻĨāĻž āĻŦāϞ⧇ āĻ…āĻ°ā§āϜ⧁āύ āϤāĻžāρāϰ āϧāύ⧁āĻ°ā§āĻŦāĻžāĻŖ āĻ¤ā§āϝāĻžāĻ— āĻ•āϰ⧇ āĻļā§‹āϕ⧇ āĻ­āĻžāϰāĻžāĻ•ā§āϰāĻžāĻ¨ā§āϤ āϚāĻŋāĻ¤ā§āϤ⧇ āϰāĻĨā§‹āĻĒāϰāĻŋ āωāĻĒāĻŦ⧇āĻļāύ āĻ•āϰāϞ⧇āύāĨ¤
āĻ“āĻ‚ āϤāĻ¤ā§āϏāĻĻāĻŋāϤāĻŋ āĻļā§āϰ⧀āĻŽāĻĻā§āĻ­āĻ—āĻŦāĻĻā§āĻ—ā§€āϤāĻžāϏ⧂āĻĒāύāĻŋāώāĻ¤ā§āϏ⧁ āĻŦā§āϰāĻšā§āĻŽāĻŦāĻŋāĻĻā§āϝāĻžā§ŸāĻžāĻ‚ āϝ⧋āĻ—āĻļāĻžāĻ¸ā§āĻ¤ā§āϰ⧇ āĻļā§āϰ⧀āĻ•ā§ƒāĻˇā§āĻŖāĻžāĻ°ā§āϜ⧁āύāϏāĻ‚āĻŦāĻžāĻĻ⧇ āĻ…āĻ°ā§āϜ⧁āύāĻŦāĻŋāώāĻžāĻĻāϝ⧋āĻ—ā§‹ āύāĻžāĻŽ āĻĒā§āϰāĻĨāĻŽā§‹āĻŊāĻ§ā§āϝāĻžāϝāĻŧāσ āĨĨā§§āĨĨ