āĻ—ā§€āϤāĻž āϞ⧋āĻ—ā§‹
âŦ… āϏ⧂āĻšā§€ āĻĒāĻ¤ā§āϰ

ā¤°ā¤žā¤œā¤ĩā¤ŋā¤ĻāĨā¤¯ā¤žā¤°ā¤žā¤œā¤—āĨā¤šāĨā¤¯ā¤¯āĨ‹ā¤—

Rāja Vidyā Yog

Raja Vidya Yoga

(Yoga through the King of Sciences)

āϰāĻžāϜāĻŦāĻŋāĻĻā§āϝāĻžāϰāĻžāϜāϗ⧁āĻšā§āϝāϝ⧋āĻ—

Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 1
ā¤ļāĨā¤°āĨ€ ⤭⤗ā¤ĩā¤žā¤¨āĨā¤ĩā¤žā¤š
⤇ā¤Ļ⤂ ⤤āĨ ⤤āĨ‡ ⤗āĨā¤šāĨā¤¯ā¤¤ā¤Žā¤‚ ā¤ĒāĨā¤°ā¤ĩ⤕āĨā¤ˇāĨā¤¯ā¤žā¤ŽāĨā¤¯ā¤¨ā¤¸āĨ‚⤝ā¤ĩāĨ‡āĨ¤
⤜āĨā¤žā¤žā¤¨ā¤‚ ā¤ĩā¤ŋ⤜āĨā¤žā¤žā¤¨ā¤¸ā¤šā¤ŋ⤤⤂ ⤝⤜āĨā¤œāĨā¤žā¤žā¤¤āĨā¤ĩā¤ž ā¤ŽāĨ‹ā¤•āĨā¤ˇāĨā¤¯ā¤¸āĨ‡ā¤Ŋā¤ļāĨā¤­ā¤žā¤¤āĨāĨ¤āĨ¤9.1āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āĻļā§āϰ⧀āĻ­āĻ—āĻŦāĻžāύ⧁āĻŦāĻžāϚ

āχāĻĻāĻ‚ āϤ⧁ āϤ⧇ āϗ⧁āĻšā§āϝāϤāĻŽāĻ‚ āĻĒā§āϰāĻŦāĻ•ā§āĻˇā§āϝāĻžāĻŽā§āϝāύāϏ⧂āϝāĻŧāĻŦ⧇ āĨ¤
āĻœā§āĻžāĻžāύāĻ‚ āĻŦāĻŋāĻœā§āĻžāĻžāύāϏāĻšāĻŋāϤāĻ‚ āϝāĻœā§ āĻœā§āĻžāĻžāĻ¤ā§āĻŦāĻž āĻŽā§‹āĻ•ā§āĻˇā§āϝāϏ⧇āĻšāĻļ⧁āĻ­āĻžā§Ž āĨĨā§§āĨĨ
śhrÄĢ bhagavān uvācha
idaᚁ tu te guhyatamaᚁ pravakášŖhyāmyanasÅĢyave
jÃąÄnaᚁ vijÃąÄna-sahitaᚁ yaj jÃąÄtvā mokášŖhyase ’śhubhāt
Word Meanings:
śhrÄĢ-bhagavān uvācha—the Supreme Lord said; idam—this; tu—but; te—to you; guhya-tamam—the most confidential; pravakášŖhyāmi—I shall impart; anasÅĢyave—nonenvious; jÃąÄnam—knowledge; vijÃąÄna—realized knowledge; sahitam—with; yat—which; jÃąÄtvā—knowing; mokášŖhyase—you will be released; aśhubhāt—miseries of material existence
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āĻĒāϰāĻŽā§‡āĻļā§āĻŦāϰ āĻ­āĻ—āĻŦāĻžāύ āĻŦāϞāϞ⧇āύ- āĻšā§‡ āĻ…āĻ°ā§āϜ⧁āύ ! āϤ⧁āĻŽāĻŋ āύāĻŋāĻ°ā§āĻŽā§ŽāϏāϰ āĻŦāϞ⧇ āϤ⧋āĻŽāĻžāϕ⧇ āφāĻŽāĻŋ āĻĒāϰāĻŽ āĻŦāĻŋāĻœā§āĻžāĻžāύ āϏāĻŽāĻ¨ā§āĻŦāĻŋāϤ āϏāĻŦāĻšā§‡āϝāĻŧ⧇ āĻ—ā§‹āĻĒāύ⧀āϝāĻŧ āĻœā§āĻžāĻžāύ āωāĻĒāĻĻ⧇āĻļ āĻ•āϰāĻ›āĻŋ ⧎ āϏ⧇āχ āĻœā§āĻžāĻžāύ āĻĒā§āϰāĻžāĻĒā§āϤ āĻšāϝāĻŧ⧇ āϤ⧁āĻŽāĻŋ āĻĻ⧁āσāĻ–āĻŽāϝāĻŧ āϏāĻ‚āϏāĻžāϰ āĻŦāĻ¨ā§āϧāύ āĻĨ⧇āϕ⧇ āĻŽā§āĻ•ā§āϤ āĻšāĻ“āĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 2
ā¤°ā¤žā¤œā¤ĩā¤ŋā¤ĻāĨā¤¯ā¤ž ā¤°ā¤žā¤œā¤—āĨā¤šāĨā¤¯ā¤‚ ā¤Ēā¤ĩā¤ŋ⤤āĨā¤°ā¤Žā¤ŋā¤Ļā¤ŽāĨā¤¤āĨā¤¤ā¤Žā¤ŽāĨāĨ¤
ā¤ĒāĨā¤°ā¤¤āĨā¤¯ā¤•āĨā¤ˇā¤žā¤ĩā¤—ā¤Žā¤‚ ⤧⤰āĨā¤ŽāĨā¤¯ā¤‚ ⤏āĨā¤¸āĨā¤–⤂ ⤕⤰āĨā¤¤āĨā¤Žā¤ĩāĨā¤¯ā¤¯ā¤ŽāĨāĨ¤āĨ¤9.2āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āϰāĻžāϜāĻŦāĻŋāĻĻā§āϝāĻž āϰāĻžāϜāϗ⧁āĻšā§āϝāĻ‚ āĻĒāĻŦāĻŋāĻ¤ā§āϰāĻŽāĻŋāĻĻāĻŽā§āĻ¤ā§āϤāĻŽāĻŽā§ āĨ¤
āĻĒā§āϰāĻ¤ā§āϝāĻ•ā§āώāĻžāĻŦāĻ—āĻŽāĻ‚ āϧāĻ°ā§āĻŽā§āϝāĻ‚ āϏ⧁āϏ⧁āĻ–āĻ‚ āĻ•āĻ°ā§āϤ⧁āĻŽāĻŦā§āϝāϝāĻŧāĻŽā§ āĨĨ⧍āĨĨ
rāja-vidyā rāja-guhyaᚁ pavitram idam uttamam
pratyakášŖhāvagamaᚁ dharmyaᚁ su-sukhaᚁ kartum avyayam
Word Meanings:
rāja-vidyā—the king of sciences; rāja-guhyam—the most profound secret; pavitram—pure; idam—this; uttamam—highest; pratyakášŖha—directly perceptible; avagamam—directly realizable; dharmyam—virtuous; su-sukham—easy; kartum—to practice; avyayam—everlasting
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āĻāχ āĻœā§āĻžāĻžāύ āϏāĻŽāĻ¸ā§āϤ āĻŦāĻŋāĻĻā§āϝāĻžāϰ āϰāĻžāϜāĻž, āϏāĻŽāĻ¸ā§āϤ āϗ⧁āĻšā§āϝāϤāĻ¤ā§āĻ¤ā§āĻŦ āĻĨ⧇āϕ⧇āĻ“ āϗ⧁āĻšā§āϝāϤāϰ, āĻ…āϤāĻŋ āĻĒāĻŦāĻŋāĻ¤ā§āϰ āĻāĻŦāĻ‚ āĻĒā§āϰāĻ¤ā§āϝāĻ•ā§āώ āĻ…āύ⧁āĻ­ā§‚āϤāĻŋāϰ āĻĻā§āĻŦāĻžāϰāĻž āφāĻ¤ā§āĻŽ-āωāĻĒāϞāĻŦā§āϧāĻŋ āĻĒā§āϰāĻĻāĻžāύ āĻ•āϰ⧇ āĻŦāϞ⧇ āĻĒā§āϰāĻ•ā§ƒāϤ āϧāĻ°ā§āĻŽāĨ¤ āĻāχ āĻœā§āĻžāĻžāύ āĻ…āĻŦā§āϝāϝāĻŧ āĻāĻŦāĻ‚ āϏ⧁āĻ–āϏāĻžāĻ§ā§āϝāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 3
⤅ā¤ļāĨā¤°ā¤ĻāĨā¤Ļā¤§ā¤žā¤¨ā¤žā¤ƒ ā¤ĒāĨā¤°āĨā¤ˇā¤ž ⤧⤰āĨā¤Žā¤¸āĨā¤¯ā¤žā¤¸āĨā¤¯ ā¤Ē⤰⤍āĨā¤¤ā¤ĒāĨ¤
⤅ā¤ĒāĨā¤°ā¤žā¤ĒāĨā¤¯ ā¤Žā¤žā¤‚ ⤍ā¤ŋā¤ĩ⤰āĨā¤¤ā¤¨āĨā¤¤āĨ‡ ā¤ŽāĨƒā¤¤āĨā¤¯āĨā¤¸ā¤‚ā¤¸ā¤žā¤°ā¤ĩ⤰āĨā¤¤āĨā¤Žā¤¨ā¤ŋāĨ¤āĨ¤9.3āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āĻ…āĻļā§āϰāĻĻā§āĻĻāϧāĻžāύāĻžāσ āĻĒ⧁āϰ⧁āώāĻžāσ āϧāĻ°ā§āĻŽāĻ¸ā§āϝāĻžāĻ¸ā§āϝ āĻĒāϰāĻ¨ā§āϤāĻĒ āĨ¤
āĻ…āĻĒā§āϰāĻžāĻĒā§āϝ āĻŽāĻžāĻ‚ āύāĻŋāĻŦāĻ°ā§āϤāĻ¨ā§āϤ⧇ āĻŽā§ƒāĻ¤ā§āϝ⧁āϏāĻ‚āϏāĻžāϰāĻŦāĻ°ā§āĻ¤ā§āĻŽāύāĻŋ āĨĨā§ŠāĨĨ
aśhraddadhānāá¸Ĩ puruášŖhā dharmasyāsya parantapa
aprāpya māṁ nivartante mṛityu-samsāra-vartmani
Word Meanings:
aśhraddadhānāá¸Ĩ—people without faith; puruášŖhāá¸Ĩ—(such) persons; dharmasya—of dharma; asya—this; parantapa—Arjun, conqueror the enemies; aprāpya—without attaining; mām—me; nivartante—come back; mṛityu—death; samsāra—material existence; vartmani—in the path
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āĻšā§‡ āĻĒāϰāĻ¨ā§āϤāĻĒ ! āĻāχ āĻ­āĻ—āĻŦāĻĻā§āĻ­āĻ•ā§āϤāĻŋāϤ⧇ āϝāĻžāĻĻ⧇āϰ āĻļā§āϰāĻĻā§āϧāĻž āωāĻĻāĻŋāϤ āĻšāϝāĻŧāύāĻŋ, āϤāĻžāϰāĻž āφāĻŽāĻžāϕ⧇ āϞāĻžāĻ­ āĻ•āϰāϤ⧇ āĻĒāĻžāϰ⧇ āύāĻž ⧎ āϤāĻžāχ āϤāĻžāϰāĻž āĻāχ āϜāĻĄāĻŧ āϜāĻ—āϤ⧇ āϜāĻ¨ā§āĻŽ-āĻŽā§ƒāĻ¤ā§āϝ⧁āϰ āĻĒāĻĨ⧇ āĻĢāĻŋāϰ⧇ āφāϏ⧇āĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 4
ā¤Žā¤¯ā¤ž ā¤¤ā¤¤ā¤Žā¤ŋā¤Ļ⤂ ⤏⤰āĨā¤ĩ⤂ ā¤œā¤—ā¤Ļā¤ĩāĨā¤¯ā¤•āĨā¤¤ā¤ŽāĨ‚⤰āĨā¤¤ā¤ŋā¤¨ā¤žāĨ¤
ā¤Žā¤¤āĨā¤¸āĨā¤Ĩā¤žā¤¨ā¤ŋ ⤏⤰āĨā¤ĩ⤭āĨ‚ā¤¤ā¤žā¤¨ā¤ŋ ⤍ ā¤šā¤žā¤šā¤‚ ⤤āĨ‡ā¤ˇāĨā¤ĩā¤ĩ⤏āĨā¤Ĩā¤ŋ⤤⤃āĨ¤āĨ¤9.4āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āĻŽāϝāĻŧāĻž āϤāϤāĻŽāĻŋāĻĻāĻ‚ āϏāĻ°ā§āĻŦāĻ‚ āϜāĻ—āĻĻāĻŦā§āϝāĻ•ā§āϤāĻŽā§‚āĻ°ā§āϤāĻŋāύāĻž āĨ¤
āĻŽā§ŽāĻ¸ā§āĻĨāĻžāύāĻŋ āϏāĻ°ā§āĻŦāĻ­ā§‚āϤāĻžāύāĻŋ āύ āϚāĻžāĻšāĻ‚ āϤ⧇āĻˇā§āĻŦāĻŦāĻ¸ā§āĻĨāĻŋāϤāσ āĨĨā§ĒāĨĨ
mayā tatam idaᚁ sarvaᚁ jagad avyakta-mÅĢrtinā
mat-sthāni sarva-bhÅĢtāni na chāhaᚁ teášŖhvavasthitaá¸Ĩ
Word Meanings:
mayā—by me; tatam—pervaded; idam—this; sarvam—entire; jagat—cosmic manifestation; avyakta-mÅĢrtinā—the unmanifested form; mat-sthāni—in me; sarva-bhÅĢtāni—all living beings; na—not; cha—and; aham—I; teášŖhu—in them; avasthitaá¸Ĩ—dwell
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āĻ…āĻŦā§āϝāĻ•ā§āϤāϰ⧂āĻĒ⧇ āφāĻŽāĻŋ āϏāĻŽāĻ¸ā§āϤ āϜāĻ—āϤ⧇ āĻŦā§āϝāĻžāĻĒā§āϤ āφāĻ›āĻŋāĨ¤ āϏāĻŽāĻ¸ā§āϤ āĻœā§€āĻŦ āφāĻŽāĻžāϤ⧇āχ āĻ…āĻŦāĻ¸ā§āĻĨāĻŋāϤ, āĻ•āĻŋāĻ¨ā§āϤ⧁ āφāĻŽāĻŋ āϤāĻžāϤ⧇ āĻ…āĻŦāĻ¸ā§āĻĨāĻŋāϤ āύāχāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 5
⤍ ⤚ ā¤Žā¤¤āĨā¤¸āĨā¤Ĩā¤žā¤¨ā¤ŋ ⤭āĨ‚ā¤¤ā¤žā¤¨ā¤ŋ ā¤Ēā¤ļāĨā¤¯ ā¤ŽāĨ‡ ⤝āĨ‹ā¤—ā¤ŽāĨˆā¤ļāĨā¤ĩā¤°ā¤ŽāĨāĨ¤
⤭āĨ‚⤤⤭āĨƒā¤¨āĨā¤¨ ⤚ ⤭āĨ‚⤤⤏āĨā¤ĨāĨ‹ ā¤Žā¤Žā¤žā¤¤āĨā¤Žā¤ž ⤭āĨ‚ā¤¤ā¤­ā¤žā¤ĩ⤍⤃āĨ¤āĨ¤9.5āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āύ āϚ āĻŽā§ŽāĻ¸ā§āĻĨāĻžāύāĻŋ āĻ­ā§‚āϤāĻžāύāĻŋ āĻĒāĻļā§āϝ āĻŽā§‡ āϝ⧋āĻ—āĻŽā§ˆāĻļā§āĻŦāϰāĻŽā§ āĨ¤
āĻ­ā§‚āϤāϭ⧃āĻ¨ā§āύ āϚ āĻ­ā§‚āϤāĻ¸ā§āĻĨā§‹ āĻŽāĻŽāĻžāĻ¤ā§āĻŽāĻž āĻ­ā§‚āϤāĻ­āĻžāĻŦāύāσ āĨĨā§ĢāĨĨ
na cha mat-sthāni bhÅĢtāni paśhya me yogam aiśhwaram
bhÅĢta-bhṛin na cha bhÅĢta-stho mamātmā bhÅĢta-bhāvanaá¸Ĩ
Word Meanings:
na—never; cha—and; mat-sthāni—abide in me; bhÅĢtāni—all living beings; paśhya—behold; me—my; yogam aiśhwaram—divine energy; bhÅĢta-bhṛit—the sustainer of all living beings; na—never; cha—yet; bhÅĢta-sthaá¸Ĩ—dwelling in; mama—my; ātmā—self; bhÅĢta-bhāvanaá¸Ĩ—the creator of all beings
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āϝāĻĻāĻŋāĻ“ āϏāĻŦ āĻ•āĻŋāϛ⧁āχ āφāĻŽāĻžāϰāχ āϏ⧃āĻˇā§āϟ, āϤāĻŦ⧁āĻ“ āϤāĻžāϰāĻž āφāĻŽāĻžāϤ⧇ āĻ…āĻŦāĻ¸ā§āĻĨāĻŋāϤ āύāϝāĻŧāĨ¤ āφāĻŽāĻžāϰ āϝ⧋āĻ—ā§ˆāĻļā§āĻŦāĻ°ā§āϝ āĻĻāĻ°ā§āĻļāύ āĻ•āϰāĨ¤ āϝāĻĻāĻŋāĻ“ āφāĻŽāĻŋ āϏāĻŽāĻ¸ā§āϤ āĻœā§€āĻŦ⧇āϰ āϧāĻžāϰāĻ• āĻāĻŦāĻ‚ āϝāĻĻāĻŋāĻ“ āφāĻŽāĻŋ āϏāĻ°ā§āĻŦāĻŦā§āϝāĻžāĻĒā§āϤ, āϤāĻŦ⧁āĻ“ āĻ…āĻŽāĻŋ āĻāχ āϜāĻĄāĻŧ āϏ⧃āĻˇā§āϟāĻŋāϰ āĻ…āĻ¨ā§āϤāĻ°ā§āĻ—āϤ āύāχ, āϕ⧇āύ āύāĻž āφāĻŽāĻŋ āύāĻŋāĻœā§‡āχ āϏāĻŽāĻ¸ā§āϤ āϏ⧃āĻˇā§āϟāĻŋāϰ āĻ‰ā§ŽāϏāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 6
⤝ā¤Ĩā¤žā¤Ŋā¤Ŋā¤•ā¤žā¤ļ⤏āĨā¤Ĩā¤ŋ⤤āĨ‹ ⤍ā¤ŋ⤤āĨā¤¯ā¤‚ ā¤ĩā¤žā¤¯āĨā¤ƒ ⤏⤰āĨā¤ĩ⤤āĨā¤°ā¤—āĨ‹ ā¤Žā¤šā¤žā¤¨āĨāĨ¤
⤤ā¤Ĩā¤ž ⤏⤰āĨā¤ĩā¤žā¤Ŗā¤ŋ ⤭āĨ‚ā¤¤ā¤žā¤¨ā¤ŋ ā¤Žā¤¤āĨā¤¸āĨā¤Ĩā¤žā¤¨āĨ€ā¤¤āĨā¤¯āĨā¤Ēā¤§ā¤žā¤°ā¤¯āĨ¤āĨ¤9.6āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āϝāĻĨāĻžāĻ•āĻžāĻļāĻ¸ā§āĻĨāĻŋāϤ⧋ āύāĻŋāĻ¤ā§āϝāĻ‚ āĻŦāĻžāϝāĻŧ⧁āσ āϏāĻ°ā§āĻŦāĻ¤ā§āϰāĻ—ā§‹ āĻŽāĻšāĻžāĻ¨ā§ āĨ¤
āϤāĻĨāĻž āϏāĻ°ā§āĻŦāĻžāĻŖāĻŋ āĻ­ā§‚āϤāĻžāύāĻŋ āĻŽā§ŽāĻ¸ā§āĻĨāĻžāύ⧀āĻ¤ā§āϝ⧁āĻĒāϧāĻžāϰāϝāĻŧ āĨĨā§ŦāĨĨ
yathākāśha-sthito nityaᚁ vāyuá¸Ĩ sarvatra-go mahān
tathā sarvāṇi bhÅĢtāni mat-sthānÄĢtyupadhāraya
Word Meanings:
yathā—as; ākāśha-sthitaá¸Ĩ—rests in the sky; nityam—always; vāyuá¸Ĩ—the wind; sarvatra-gaá¸Ĩ—blowing everywhere; mahān—mighty; tathā—likewise; sarvāṇi bhÅĢtāni—all living beings; mat-sthāni—rest in me; iti—thus; upadhāraya—know
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āĻ…āĻŦāĻ—āϤ āĻšāĻ“ āϝ⧇, āĻŽāĻšāĻžāύ āĻŦāĻžāϝāĻŧ⧁ āϝ⧇āĻŽāύ āϏāĻ°ā§āĻŦāĻ¤ā§āϰ āĻŦāĻŋāϚāϰāĻŖāĻļā§€āϞ āĻšāĻ“āϝāĻŧāĻž āϏāĻ¤ā§āĻ¤ā§āĻŦ⧇āĻ“ āϏāĻ°ā§āĻŦāĻĻāĻž āφāĻ•āĻžāĻļ⧇ āĻ…āĻŦāĻ¸ā§āĻĨāĻžāύ āĻ•āϰ⧇, āϤ⧇āĻŽāύāχ āϏāĻŽāĻ¸ā§āϤ āϏ⧃āĻˇā§āϟ āĻœā§€āĻŦ āφāĻŽāĻžāϤ⧇ āĻ…āĻŦāĻ¸ā§āĻĨāĻžāύ āĻ•āϰ⧇āĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 7
⤏⤰āĨā¤ĩ⤭āĨ‚ā¤¤ā¤žā¤¨ā¤ŋ ⤕āĨŒā¤¨āĨā¤¤āĨ‡ā¤¯ ā¤ĒāĨā¤°ā¤•āĨƒā¤¤ā¤ŋ⤂ ā¤¯ā¤žā¤¨āĨā¤¤ā¤ŋ ā¤Žā¤žā¤Žā¤ŋā¤•ā¤žā¤ŽāĨāĨ¤
⤕⤞āĨā¤Ē⤕āĨā¤ˇā¤¯āĨ‡ ā¤ĒāĨā¤¨ā¤¸āĨā¤¤ā¤žā¤¨ā¤ŋ ⤕⤞āĨā¤Ēā¤žā¤ĻāĨŒ ā¤ĩā¤ŋ⤏āĨƒā¤œā¤žā¤ŽāĨā¤¯ā¤šā¤ŽāĨāĨ¤āĨ¤9.7āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āϏāĻ°ā§āĻŦāĻ­ā§‚āϤāĻžāύāĻŋ āĻ•ā§ŒāĻ¨ā§āϤ⧇āϝāĻŧ āĻĒā§āϰāĻ•ā§ƒāϤāĻŋāĻ‚ āϝāĻžāĻ¨ā§āϤāĻŋ āĻŽāĻžāĻŽāĻŋāĻ•āĻžāĻŽā§ āĨ¤
āĻ•āĻ˛ā§āĻĒāĻ•ā§āώāϝāĻŧ⧇ āĻĒ⧁āύāĻ¸ā§āϤāĻžāύāĻŋ āĻ•āĻ˛ā§āĻĒāĻžāĻĻ⧌ āĻŦāĻŋāϏ⧃āϜāĻžāĻŽā§āϝāĻšāĻŽā§ āĨĨā§­āĨĨ
sarva-bhÅĢtāni kaunteya prakṛitiᚁ yānti māmikām
kalpa-kášŖhaye punas tāni kalpādau visṛijāmyaham
Word Meanings:
sarva-bhÅĢtāni—all living beings; kaunteya—Arjun, the son of Kunti; prakṛitim—primordial material energy; yānti—merge; māmikām—my; kalpa-kášŖhaye—at the end of a kalpa; punaá¸Ĩ—again; tāni—them; kalpa-ādau—at the beginning of a kalpa; visṛijāmi—manifest; aham—I
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āĻšā§‡ āĻ•ā§ŒāĻ¨ā§āϤ⧇āϝāĻŧ ! āĻ•āĻ˛ā§āĻĒāĻžāĻ¨ā§āϤ⧇ āϏāĻŽāĻ¸ā§āϤ āϜāĻĄāĻŧ āϏ⧃āĻˇā§āϟ āφāĻŽāĻžāϰāχ āĻĒā§āϰāĻ•ā§ƒāϤāĻŋāϤ⧇ āĻĒā§āϰāĻŦ⧇āĻļ āĻ•āϰ⧇ āĻāĻŦāĻ‚ āĻĒ⧁āύāϰāĻžāϝāĻŧ āĻ•āĻ˛ā§āĻĒāĻžāϰāĻŽā§āϭ⧇ āĻĒā§āϰāĻ•ā§ƒāϤāĻŋāϰ āĻĻā§āĻŦāĻžāϰāĻž āφāĻŽāĻŋ āϤāĻžāĻĻ⧇āϰ āϏ⧃āĻˇā§āϟāĻŋ āĻ•āϰāĻŋāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 8
ā¤ĒāĨā¤°ā¤•āĨƒā¤¤ā¤ŋ⤂ ⤏āĨā¤ĩā¤žā¤Žā¤ĩ⤎āĨā¤Ÿā¤­āĨā¤¯ ā¤ĩā¤ŋ⤏āĨƒā¤œā¤žā¤Žā¤ŋ ā¤ĒāĨā¤¨ā¤ƒ ā¤ĒāĨā¤¨ā¤ƒāĨ¤
⤭āĨ‚⤤⤗āĨā¤°ā¤žā¤Žā¤Žā¤ŋā¤Žā¤‚ ⤕āĨƒā¤¤āĨā¤¸āĨā¤¨ā¤Žā¤ĩā¤ļ⤂ ā¤ĒāĨā¤°ā¤•āĨƒā¤¤āĨ‡ā¤°āĨā¤ĩā¤ļā¤žā¤¤āĨāĨ¤āĨ¤9.8āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āĻĒā§āϰāĻ•ā§ƒāϤāĻŋāĻ‚ āĻ¸ā§āĻŦāĻžāĻŽāĻŦāĻˇā§āϟāĻ­ā§āϝ āĻŦāĻŋāϏ⧃āϜāĻžāĻŽāĻŋ āĻĒ⧁āύāσ āĻĒ⧁āύāσ āĨ¤
āĻ­ā§‚āϤāĻ—ā§āϰāĻžāĻŽāĻŽāĻŋāĻŽāĻ‚ āĻ•ā§ƒā§ŽāĻ¸ā§āύāĻŽāĻŦāĻļāĻ‚ āĻĒā§āϰāĻ•ā§ƒāϤ⧇āĻ°ā§āĻŦāĻļāĻžā§Ž āĨĨā§ŽāĨĨ
prakṛitiᚁ svām avaášŖháš­abhya visṛijāmi punaá¸Ĩ punaá¸Ĩ
bhÅĢta-grāmam imaᚁ kṛitsnam avaśhaᚁ prakṛiter vaśhāt
Word Meanings:
prakṛitim—the material energy; svām—my own; avaášŖháš­abhya—presiding over; visṛijāmi—generate; punaá¸Ĩ punaá¸Ĩ—again and again; bhÅĢta-grāmam—myriad forms; imam—these; kṛitsnam—all; avaśham—beyond their control; prakṛiteá¸Ĩ—nature; vaśhāt—force
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āĻāχ āϜāĻ—ā§Ž āφāĻŽāĻžāϰāχ āĻĒā§āϰāĻ•ā§ƒāϤāĻŋāϰ āĻ…āϧ⧀āύ⧎ āϤāĻž āĻĒā§āϰāĻ•ā§ƒāϤāĻŋāϰ āĻŦāĻļ⧇ āĻ…āĻŦāĻļ āĻšāϝāĻŧ⧇ āφāĻŽāĻžāϰ āχāĻšā§āĻ›āĻžāϰ āĻĻā§āĻŦāĻžāϰāĻž āĻĒ⧁āύāσ āĻĒ⧁āύāσ āϏ⧃āĻˇā§āϟ āĻšāϝāĻŧ āĻāĻŦāĻ‚ āφāĻŽāĻžāϰāχ āχāĻšā§āĻ›āĻžāϝāĻŧ āĻ…āĻ¨ā§āϤāĻ•āĻžāϞ⧇ āĻŦāĻŋāύāĻˇā§āϟ āĻšā§Ÿā§ˇ
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 9
⤍ ⤚ ā¤Žā¤žā¤‚ ā¤¤ā¤žā¤¨ā¤ŋ ⤕⤰āĨā¤Žā¤žā¤Ŗā¤ŋ ⤍ā¤ŋā¤Ŧ⤧āĨā¤¨ā¤¨āĨā¤¤ā¤ŋ ā¤§ā¤¨ā¤žāĨā¤œā¤¯āĨ¤
⤉ā¤Ļā¤žā¤¸āĨ€ā¤¨ā¤ĩā¤Ļā¤žā¤¸āĨ€ā¤¨ā¤Žā¤¸ā¤•āĨā¤¤ā¤‚ ⤤āĨ‡ā¤ˇāĨ ⤕⤰āĨā¤Žā¤¸āĨāĨ¤āĨ¤9.9āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āύ āϚ āĻŽāĻžāĻ‚ āϤāĻžāύāĻŋ āĻ•āĻ°ā§āĻŽāĻžāĻŖāĻŋ āύāĻŋāĻŦāĻ§ā§āύāĻ¨ā§āϤāĻŋ āϧāύāĻžā§āϜāϝāĻŧ āĨ¤
āωāĻĻāĻžāϏ⧀āύāĻŦāĻĻāĻžāϏ⧀āύāĻŽāϏāĻ•ā§āϤāĻ‚ āϤ⧇āώ⧁ āĻ•āĻ°ā§āĻŽāϏ⧁ āĨĨ⧝āĨĨ
na cha māᚁ tāni karmāṇi nibadhnanti dhanaÃąjaya
udāsÄĢna-vad āsÄĢnam asaktaᚁ teášŖhu karmasu
Word Meanings:
na—none; cha—as; mām—me; tāni—those; karmāṇi—actions; nibadhnanti—bind; dhanaÃąjaya—Arjun, conqueror of wealth; udāsÄĢna-vat—as neutral; āsÄĢnam—situated; asaktam—detached; teášŖhu—those; karmasu—actions
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āĻšā§‡ āϧāύāĻžā§āϜāϝāĻŧ ! āϏ⧇āχ āϏāĻŽāĻ¸ā§āϤ āĻ•āĻ°ā§āĻŽ āφāĻŽāĻžāϕ⧇ āφāĻŦāĻĻā§āϧ āĻ•āϰāϤ⧇ āĻĒāĻžāϰ⧇ āύāĻžāĨ¤ āφāĻŽāĻŋ āϏ⧇āχ āϏāĻŽāĻ¸ā§āϤ āĻ•āĻ°ā§āĻŽā§‡ āĻ…āύāĻžāϏāĻ•ā§āϤ āĻ“ āωāĻĻāĻžāϏ⧀āύ⧇āϰ āĻ¨ā§āϝāĻžāϝāĻŧ āĻ…āĻŦāĻ¸ā§āĻĨāĻŋāϤ āĻĨāĻžāĻ•āĻŋāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 10
ā¤Žā¤¯ā¤žā¤Ŋ⤧āĨā¤¯ā¤•āĨā¤ˇāĨ‡ā¤Ŗ ā¤ĒāĨā¤°ā¤•āĨƒā¤¤ā¤ŋ⤃ ⤏āĨ‚⤝⤤āĨ‡ ā¤¸ā¤šā¤°ā¤žā¤šā¤°ā¤ŽāĨāĨ¤
ā¤šāĨ‡ā¤¤āĨā¤¨ā¤žā¤Ŋ⤍āĨ‡ā¤¨ ⤕āĨŒā¤¨āĨā¤¤āĨ‡ā¤¯ ā¤œā¤—ā¤ĻāĨā¤ĩā¤ŋā¤Ē⤰ā¤ŋā¤ĩ⤰āĨā¤¤ā¤¤āĨ‡āĨ¤āĨ¤9.10āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āĻŽāϝāĻŧāĻžāĻ§ā§āϝāĻ•ā§āώ⧇āĻŖ āĻĒā§āϰāĻ•ā§ƒāϤāĻŋāσ āϏ⧂āϝāĻŧāϤ⧇ āϏāϚāϰāĻžāϚāϰāĻŽā§ āĨ¤
āĻšā§‡āϤ⧁āύāĻžāύ⧇āύ āĻ•ā§ŒāĻ¨ā§āϤ⧇āϝāĻŧ āϜāĻ—āĻĻā§ āĻŦāĻŋāĻĒāϰāĻŋāĻŦāĻ°ā§āϤāϤ⧇ āĨĨā§§ā§ĻāĨĨ
mayādhyakášŖheṇa prakṛitiá¸Ĩ sÅĢyate sa-charācharam
hetunānena kaunteya jagad viparivartate
Word Meanings:
mayā—by me; adhyakášŖheṇa—direction; prakṛitiá¸Ĩ—material energy; sÅĢyate—brings into being; sa—both; chara-acharam—the animate and the inanimate; hetunā—reason; anena—this; kaunteya—Arjun, the son of Kunti; jagat—the material world; viparivartate—undergoes the changes
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āĻšā§‡ āĻ•ā§ŒāĻ¨ā§āϤ⧇āϝāĻŧ ! āφāĻŽāĻžāϰ āĻ…āĻ§ā§āϝāĻ•ā§āώāϤāĻžāϰ āĻĻā§āĻŦāĻžāϰāĻž āϜāĻĄāĻŧāĻž āĻĒā§āϰāĻ•ā§ƒāϤāĻŋ āĻāχ āϚāϰāĻžāϚāϰ āĻŦāĻŋāĻļā§āĻŦ āϏ⧃āĻˇā§āϟāĻŋ āĻ•āϰ⧇āĨ¤ āĻĒā§āϰāĻ•ā§ƒāϤāĻŋāϰ āύāĻŋāϝāĻŧāĻŽā§‡ āĻāχ āϜāĻ—ā§Ž āĻĒ⧁āύāσ āĻĒ⧁āύāσ āϏ⧃āĻˇā§āϟāĻŋ āĻšāϝāĻŧ āĻāĻŦāĻ‚ āĻ§ā§āĻŦāĻ‚āϏ āĻšāϝāĻŧāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 11
⤅ā¤ĩā¤œā¤žā¤¨ā¤¨āĨā¤¤ā¤ŋ ā¤Žā¤žā¤‚ ā¤ŽāĨ‚ā¤ĸā¤ž ā¤Žā¤žā¤¨āĨā¤ˇāĨ€ā¤‚ ⤤⤍āĨā¤Žā¤žā¤ļāĨā¤°ā¤ŋā¤¤ā¤ŽāĨāĨ¤
ā¤Ē⤰⤂ ā¤­ā¤žā¤ĩā¤Žā¤œā¤žā¤¨ā¤¨āĨā¤¤āĨ‹ ā¤Žā¤Ž ⤭āĨ‚ā¤¤ā¤Žā¤šāĨ‡ā¤ļāĨā¤ĩā¤°ā¤ŽāĨāĨ¤āĨ¤9.11āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āĻ…āĻŦāϜāĻžāύāĻ¨ā§āϤāĻŋ āĻŽāĻžāĻ‚ āĻŽā§‚āĻĸāĻŧāĻž āĻŽāĻžāύ⧁āώ⧀āĻ‚ āϤāύ⧁āĻŽāĻžāĻļā§āϰāĻŋāϤāĻŽā§ āĨ¤
āĻĒāϰāĻ‚ āĻ­āĻžāĻŦāĻŽāϜāĻžāύāĻ¨ā§āϤ⧋ āĻŽāĻŽ āĻ­ā§‚āϤāĻŽāĻšā§‡āĻļā§āĻŦāϰāĻŽā§ āĨĨā§§ā§§āĨĨ
avajānanti māᚁ mÅĢḍhā mānuášŖhÄĢᚁ tanum āśhritam
paraᚁ bhāvam ajānanto mama bhÅĢta-maheśhvaram
Word Meanings:
avajānanti—disregard; mām—me; mÅĢḍhāá¸Ĩ—dim-witted; mānuášŖhÄĢm—human; tanum—form; āśhritam—take on; param—divine; bhāvam—personality; ajānantaá¸Ĩ—not knowing; mama—my; bhÅĢta—all beings; mahā-ÄĢśhvaram—the Supreme Lord
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āφāĻŽāĻŋ āϝāĻ–āύ āĻŽāύ⧁āĻˇā§āϝāϰ⧂āĻĒ⧇ āĻ…āĻŦāϤ⧀āĻ°ā§āĻŖ āĻšāχ, āĻŽā§‚āĻ°ā§āϖ⧇āϰāĻž āφāĻŽāĻžāϕ⧇ āĻ…āĻŦāĻœā§āĻžāĻž āĻ•āϰ⧇⧎ āϤāĻžāϰāĻž āφāĻŽāĻžāϰ āĻĒāϰāĻŽ āĻ­āĻžāĻŦ āϏāĻŽā§āĻŦāĻ¨ā§āϧ⧇ āĻ…āĻŦāĻ—āϤ āύāϝāĻŧ āĻāĻŦāĻ‚ āϤāĻžāϰāĻž āφāĻŽāĻžāϕ⧇ āϏāĻ°ā§āĻŦāĻ­ā§‚āϤ⧇āϰ āĻŽāĻšā§‡āĻļā§āĻŦāϰ āĻŦāϞ⧇ āϜāĻžāύ⧇ āύāĻžāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 12
ā¤ŽāĨ‹ā¤˜ā¤žā¤ļā¤ž ā¤ŽāĨ‹ā¤˜ā¤•⤰āĨā¤Žā¤žā¤ŖāĨ‹ ā¤ŽāĨ‹ā¤˜ā¤œāĨā¤žā¤žā¤¨ā¤ž ā¤ĩā¤ŋ⤚āĨ‡ā¤¤ā¤¸ā¤ƒāĨ¤
ā¤°ā¤žā¤•āĨā¤ˇā¤¸āĨ€ā¤Žā¤žā¤¸āĨā¤°āĨ€ā¤‚ ⤚āĨˆā¤ĩ ā¤ĒāĨā¤°ā¤•āĨƒā¤¤ā¤ŋ⤂ ā¤ŽāĨ‹ā¤šā¤ŋ⤍āĨ€ā¤‚ ā¤ļāĨā¤°ā¤ŋā¤¤ā¤žā¤ƒāĨ¤āĨ¤9.12āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āĻŽā§‹āϘāĻžāĻļāĻž āĻŽā§‹āϘāĻ•āĻ°ā§āĻŽāĻžāĻŖā§‹ āĻŽā§‹āϘāĻœā§āĻžāĻžāύāĻž āĻŦāĻŋāĻšā§‡āϤāϏāσ āĨ¤
āϰāĻžāĻ•ā§āώāϏ⧀āĻŽāĻžāϏ⧁āϰ⧀āĻ‚ āϚ⧈āĻŦ āĻĒā§āϰāĻ•ā§ƒāϤāĻŋāĻ‚ āĻŽā§‹āĻšāĻŋāύ⧀āĻ‚ āĻļā§āϰāĻŋāϤāĻžāσ āĨĨ⧧⧍āĨĨ
moghāśhā mogha-karmāṇo mogha-jÃąÄnā vichetasaá¸Ĩ
rākášŖhasÄĢm āsurÄĢᚁ chaiva prakṛitiᚁ mohinÄĢᚁ śhritāá¸Ĩ
Word Meanings:
mogha-āśhāá¸Ĩ—of vain hopes; mogha-karmāṇaá¸Ĩ—of vain actions; mogha-jÃąÄnāá¸Ĩ—of baffled knowledge; vichetasaá¸Ĩ—deluded; rākášŖhasÄĢm—demoniac; āsurÄĢm—atheistic; cha—and; eva—certainly; prakṛitim—material energy; mohinÄĢm—bewildered; śhritāá¸Ĩ—take shelter
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āĻāĻ­āĻžāĻŦ⧇āχ āϝāĻžāϰāĻž āĻŽā§‹āĻšāĻžāĻšā§āĻ›āĻ¨ā§āύ āĻšāϝāĻŧ⧇āϛ⧇, āϤāĻžāϰāĻž āϰāĻžāĻ•ā§āώāϏ⧀ āĻ“ āφāϏ⧁āϰ⧀ āĻ­āĻžāĻŦ⧇āϰ āĻĒā§āϰāϤāĻŋ āφāĻ•ā§ƒāĻˇā§āϟ āĻšāϝāĻŧāĨ¤ āϏ⧇āχ āĻŽā§‹āĻšāĻžāĻ›āĻ¨ā§āύ āĻ…āĻŦāĻ¸ā§āĻĨāĻžāϝāĻŧ āϤāĻžāĻĻ⧇āϰ āĻŽā§āĻ•ā§āϤāĻŋ āϞāĻžāϭ⧇āϰ āφāĻļāĻž, āϤāĻžāĻĻ⧇āϰ āϏāĻ•āĻžāĻŽ āĻ•āĻ°ā§āĻŽ āĻāĻŦāĻ‚ āĻœā§āĻžāĻžāύ⧇āϰ āĻĒā§āϰāϝāĻŧāĻžāϏ āϏāĻŽāĻ¸ā§āϤāχ āĻŦā§āϝāĻ°ā§āĻĨ āĻšāϝāĻŧāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 13
ā¤Žā¤šā¤žā¤¤āĨā¤Žā¤žā¤¨ā¤¸āĨā¤¤āĨ ā¤Žā¤žā¤‚ ā¤Ēā¤žā¤°āĨā¤Ĩ ā¤ĻāĨˆā¤ĩāĨ€ā¤‚ ā¤ĒāĨā¤°ā¤•āĨƒā¤¤ā¤ŋā¤Žā¤žā¤ļāĨā¤°ā¤ŋā¤¤ā¤žā¤ƒāĨ¤
⤭⤜⤍āĨā¤¤āĨā¤¯ā¤¨ā¤¨āĨā¤¯ā¤Žā¤¨ā¤¸āĨ‹ ⤜āĨā¤žā¤žā¤¤āĨā¤ĩā¤ž ⤭āĨ‚ā¤¤ā¤žā¤Ļā¤ŋā¤Žā¤ĩāĨā¤¯ā¤¯ā¤ŽāĨāĨ¤āĨ¤9.13āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āĻŽāĻšāĻžāĻ¤ā§āĻŽāĻžāύāĻ¸ā§āϤ⧁ āĻŽāĻžāĻ‚ āĻĒāĻžāĻ°ā§āĻĨ āĻĻ⧈āĻŦā§€āĻ‚ āĻĒā§āϰāĻ•ā§ƒāϤāĻŋāĻŽāĻžāĻļā§āϰāĻŋāϤāĻžāσ āĨ¤
āĻ­āϜāĻ¨ā§āĻ¤ā§āϝāύāĻ¨ā§āϝāĻŽāύāϏ⧋ āĻœā§āĻžāĻžāĻ¤ā§āĻŦāĻž āĻ­ā§‚āϤāĻžāĻĻāĻŋāĻŽāĻŦā§āϝāϝāĻŧāĻŽā§ āĨĨā§§ā§ŠāĨĨ
mahātmānas tu māᚁ pārtha daivÄĢᚁ prakṛitim āśhritāá¸Ĩ
bhajantyananya-manaso jÃąÄtvā bhÅĢtādim avyayam
Word Meanings:
mahā-ātmānaá¸Ĩ—the great souls; tu—but; mām—me; pārtha—Arjun, the son of Pritha; daivÄĢm prakṛitim—divine energy; āśhritāá¸Ĩ—take shelter of; bhajanti—engage in devotion; ananya-manasaá¸Ĩ—with mind fixed exclusively; jÃąÄtvā—knowing; bhÅĢta—all creation; ādim—the origin; avyayam—imperishable
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āĻšā§‡ āĻĒāĻžāĻ°ā§āĻĨ ! āĻŽā§‹āĻšāĻŽā§āĻ•ā§āϤ āĻŽāĻšāĻžāĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻ—āĻŖ āφāĻŽāĻžāϰ āĻĻ⧈āĻŦā§€ āĻĒā§āϰāĻ•ā§ƒāϤāĻŋāϕ⧇ āφāĻļā§āϰāϝāĻŧ āĻ•āϰ⧇āύāĨ¤ āϤāĻžāρāϰāĻž āφāĻŽāĻžāϕ⧇ āϏāĻ°ā§āĻŦāĻ­ā§‚āϤ⧇āϰ āφāĻĻāĻŋ āĻ“ āĻ…āĻŦā§āϝāϝāĻŧ āĻœā§‡āύ⧇ āĻ…āύāĻ¨ā§āϝāϚāĻŋāĻ¤ā§āϤ⧇ āφāĻŽāĻžāϰ āĻ­āϜāύāĻž āĻ•āϰ⧇āύāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 14
⤏⤤⤤⤂ ⤕āĨ€ā¤°āĨā¤¤ā¤¯ā¤¨āĨā¤¤āĨ‹ ā¤Žā¤žā¤‚ ⤝⤤⤍āĨā¤¤ā¤ļāĨā¤š ā¤ĻāĨƒā¤ĸā¤ĩāĨā¤°ā¤¤ā¤žā¤ƒāĨ¤
ā¤¨ā¤Žā¤¸āĨā¤¯ā¤¨āĨā¤¤ā¤ļāĨā¤š ā¤Žā¤žā¤‚ ⤭⤕āĨā¤¤āĨā¤¯ā¤ž ⤍ā¤ŋ⤤āĨā¤¯ā¤¯āĨā¤•āĨā¤¤ā¤ž ⤉ā¤Ēā¤žā¤¸ā¤¤āĨ‡āĨ¤āĨ¤9.14āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āϏāϤāϤāĻ‚ āϕ⧀āĻ°ā§āϤāϝāĻŧāĻ¨ā§āϤ⧋ āĻŽāĻžāĻ‚ āϝāϤāĻ¨ā§āϤāĻļā§āϚ āĻĻ⧃āĻĸāĻŧāĻŦā§āϰāϤāĻžāσ āĨ¤
āύāĻŽāĻ¸ā§āϝāĻ¨ā§āϤāĻļā§āϚ āĻŽāĻžāĻ‚ āĻ­āĻ•ā§āĻ¤ā§āϝāĻž āύāĻŋāĻ¤ā§āϝāϝ⧁āĻ•ā§āϤāĻž āωāĻĒāĻžāϏāϤ⧇ āĨĨā§§ā§ĒāĨĨ
satataᚁ kÄĢrtayanto māᚁ yatantaśh cha dṛiḍha-vratāá¸Ĩ
namasyantaśh cha māᚁ bhaktyā nitya-yuktā upāsate
Word Meanings:
satatam—always; kÄĢrtayantaá¸Ĩ—singing divine glories; mām—me; yatantaá¸Ĩ—striving; cha—and; dṛiḍha-vratāá¸Ĩ—with great determination; namasyantaá¸Ĩ—humbly bowing down; cha—and; mām—me; bhaktyā—loving devotion; nitya-yuktāá¸Ĩ—constantly united; upāsate—worship
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āĻĻ⧃āĻĸāĻŧāĻŦā§āϰāϤ āĻ“ āϝāĻ¤ā§āύāĻļā§€āϞ āĻšāϝāĻŧ⧇, āϏāĻ°ā§āĻŦāĻĻāĻž āφāĻŽāĻžāϰ āĻŽāĻšāĻŋāĻŽāĻž āϕ⧀āĻ°ā§āϤāύ āĻ•āϰ⧇ āĻāĻŦāĻ‚ āφāĻŽāĻžāϕ⧇ āĻĒā§āϰāĻŖāĻžāĻŽ āĻ•āϰ⧇, āĻāχ āϏāĻŽāĻ¸ā§āϤ āĻŽāĻšāĻžāĻ¤ā§āĻŽāĻžāϰāĻž āύāĻŋāϰāĻ¨ā§āϤāϰ āϝ⧁āĻ•ā§āϤ āĻšāϝāĻŧ⧇ āĻ­āĻ•ā§āϤāĻŋ āϏāĻšāĻ•āĻžāϰ⧇ āφāĻŽāĻžāϰ āωāĻĒāĻžāϏāύāĻž āĻ•āϰ⧇āĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 15
⤜āĨā¤žā¤žā¤¨ā¤¯ā¤œāĨā¤žāĨ‡ā¤¨ ā¤šā¤žā¤ĒāĨā¤¯ā¤¨āĨā¤¯āĨ‡ ⤝⤜⤍āĨā¤¤āĨ‹ ā¤Žā¤žā¤ŽāĨā¤Ēā¤žā¤¸ā¤¤āĨ‡āĨ¤
ā¤ā¤•ā¤¤āĨā¤ĩāĨ‡ā¤¨ ā¤ĒāĨƒā¤Ĩ⤕āĨā¤¤āĨā¤ĩāĨ‡ā¤¨ ā¤Ŧā¤šāĨā¤§ā¤ž ā¤ĩā¤ŋā¤ļāĨā¤ĩ⤤āĨ‹ā¤ŽāĨā¤–ā¤ŽāĨāĨ¤āĨ¤9.15āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āĻœā§āĻžāĻžāύāϝāĻœā§āĻžā§‡āύ āϚāĻžāĻĒā§āϝāĻ¨ā§āϝ⧇ āϝāϜāĻ¨ā§āϤ⧋ āĻŽāĻžāĻŽā§āĻĒāĻžāϏāϤ⧇ āĨ¤
āĻāĻ•āĻ¤ā§āĻŦ⧇āύ āĻĒ⧃āĻĨāĻ•ā§āĻ¤ā§āĻŦ⧇āύ āĻŦāĻšā§āϧāĻž āĻŦāĻŋāĻļā§āĻŦāϤ⧋āĻŽā§āĻ–āĻŽā§ āĨĨā§§ā§ĢāĨĨ
jÃąÄna-yajÃąena chāpyanye yajanto mām upāsate
ekatvena pṛithaktvena bahudhā viśhvato-mukham
Word Meanings:
jÃąÄna-yajÃąena—yajÃąa of cultivating knowledge; cha—and; api—also; anye—others; yajantaá¸Ĩ—worship; mām—me; upāsate—worship; ekatvena—undifferentiated oneness; pṛithaktvena—separately; bahudhā—various; viśhwataá¸Ĩ-mukham—the cosmic form
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āĻ…āĻ¨ā§āϝ āϕ⧇āω āϕ⧇āω āĻœā§āĻžāĻžāύ āϝāĻœā§āĻžā§‡āϰ āĻĻā§āĻŦāĻžāϰāĻž āĻ…āϭ⧇āĻĻ āϚāĻŋāĻ¨ā§āϤāĻžāĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŦāĻ•, āϕ⧇āω āϕ⧇āω āĻŦāĻšā§āϰ⧂āĻĒ⧇ āĻĒā§āϰāĻ•āĻžāĻļāĻŋāϤ āϭ⧇āĻĻ āϚāĻŋāĻ¨ā§āϤāĻžāĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŦāĻ• āĻāĻŦāĻ‚ āĻ…āĻ¨ā§āϝ āϕ⧇āω āφāĻŽāĻžāϰ āĻŦāĻŋāĻļā§āĻŦāϰ⧂āĻĒ⧇āϰ āωāĻĒāĻžāϏāύāĻž āĻ•āϰ⧇āύāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 16
ā¤…ā¤šā¤‚ ⤕āĨā¤°ā¤¤āĨā¤°ā¤šā¤‚ ⤝⤜āĨā¤žā¤ƒ ⤏āĨā¤ĩā¤§ā¤žā¤Ŋā¤šā¤Žā¤šā¤ŽāĨŒā¤ˇā¤§ā¤ŽāĨāĨ¤
ā¤Žā¤‚ā¤¤āĨā¤°āĨ‹ā¤Ŋā¤šā¤Žā¤šā¤ŽāĨ‡ā¤ĩā¤žā¤œāĨā¤¯ā¤Žā¤šā¤Žā¤—āĨā¤¨ā¤ŋā¤°ā¤šā¤‚ ā¤šāĨā¤¤ā¤ŽāĨāĨ¤āĨ¤9.16āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āĻ…āĻšāĻ‚ āĻ•ā§āϰāϤ⧁āϰāĻšāĻ‚ āϝāĻœā§āĻžāσ āĻ¸ā§āĻŦāϧāĻžāĻšāĻŽāĻšāĻŽā§ŒāώāϧāĻŽā§ āĨ¤
āĻŽāĻ¨ā§āĻ¤ā§āϰ⧋āĻšāĻšāĻŽāĻšāĻŽā§‡āĻŦāĻžāĻœā§āϝāĻŽāĻšāĻŽāĻ—ā§āύāĻŋāϰāĻšāĻ‚ āĻšā§āϤāĻŽā§ āĨĨā§§ā§ŦāĨĨ
ahaᚁ kratur ahaᚁ yajÃąaá¸Ĩ svadhāham aham auášŖhadham
mantro ’ham aham evājyam aham agnir ahaṁ hutam
Word Meanings:
aham—I; kratuá¸Ĩ—Vedic ritual; aham—I; yajÃąaá¸Ĩ—sacrifice; svadhā—oblation; aham—I; aham—I; auášŖhadham—medicinal herb; mantraá¸Ĩ—Vedic mantra; aham—I; aham—I; eva—also; ājyam—clarified butter; aham—I; agniá¸Ĩ—fire; aham—I; hutam—the act offering;
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āφāĻŽāĻŋ āĻ…āĻ—ā§āύāĻŋāĻˇā§āĻŸā§‹āĻŽ āφāĻĻāĻŋ āĻļā§āϰ⧌āϤ āϝāĻœā§āĻž, āφāĻŽāĻŋ āĻŦ⧈āĻļā§āĻŦā§āϝāĻĻ⧇āĻŦ āφāĻĻāĻŋ āĻ¸ā§āĻŽāĻžāĻ°ā§āϤ āϝāĻœā§āĻž, āφāĻŽāĻŋ āĻĒāĻŋāϤ⧃āĻĒ⧁āϰ⧁āώāĻĻ⧇āϰ āωāĻĻā§āĻĻ⧇āĻļā§āϝ⧇ āĻļā§āϰāĻžāĻĻā§āϧāĻžāĻĻāĻŋ āĻ•āĻ°ā§āĻŽ, āφāĻŽāĻŋ āϰ⧋āĻ— āύāĻŋāĻŦāĻžāϰāĻ• āϭ⧇āώāϜ, āφāĻŽāĻŋ āĻŽāĻ¨ā§āĻ¤ā§āϰ, āφāĻŽāĻŋ āĻšā§‹āĻŽā§‡āϰ āϘ⧃āϤ, āφāĻŽāĻŋ āĻ…āĻ—ā§āύāĻŋ āĻāĻŦāĻ‚ āφāĻŽāĻŋāχ āĻšā§‹āĻŽāĻ•ā§āϰāĻŋāϝāĻŧāĻžāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 17
ā¤Ēā¤ŋā¤¤ā¤žā¤Ŋā¤šā¤Žā¤¸āĨā¤¯ ā¤œā¤—ā¤¤āĨ‹ ā¤Žā¤žā¤¤ā¤ž ā¤§ā¤žā¤¤ā¤ž ā¤Ēā¤ŋā¤¤ā¤žā¤Žā¤šā¤ƒāĨ¤
ā¤ĩāĨ‡ā¤ĻāĨā¤¯ā¤‚ ā¤Ēā¤ĩā¤ŋ⤤āĨā¤°ā¤ŽāĨ‹ā¤‚ā¤•ā¤žā¤° ⤋⤕āĨ ā¤¸ā¤žā¤Ž ⤝⤜āĨā¤°āĨ‡ā¤ĩ ⤚āĨ¤āĨ¤9.17āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āĻĒāĻŋāϤāĻžāĻšāĻŽāĻ¸ā§āϝ āϜāĻ—āϤ⧋ āĻŽāĻžāϤāĻž āϧāĻžāϤāĻž āĻĒāĻŋāϤāĻžāĻŽāĻšāσ āĨ¤
āĻŦ⧇āĻĻā§āϝāĻ‚ āĻĒāĻŦāĻŋāĻ¤ā§āϰāĻŽā§ āĻ“āĻ™ā§āĻ•āĻžāϰ āĻ‹āĻ•ā§ āϏāĻžāĻŽ āϝāϜ⧁āϰ⧇āĻŦ āϚ āĨĨā§§ā§­āĨĨ
pitāham asya jagato mātā dhātā pitāmahaá¸Ĩ
vedyaṁ pavitram oṁkāra ṛik sāma yajur eva cha
Word Meanings:
pitā—Father; aham—I; asya—of this; jagataá¸Ĩ—universe; mātā—Mother; dhātā—Sustainer; pitāmahaá¸Ĩ—Grandsire; vedyam—the goal of knowledge; pavitram—the purifier; om-kāra—the sacred syllable Om; ṛik—the Rig Veda; sāma—the Sama Veda; yajuá¸Ĩ—the Yajur Veda; eva—also; cha—and
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āφāĻŽāĻŋāχ āĻāχ āϜāĻ—āϤ⧇āϰ āĻĒāĻŋāϤāĻž, āĻŽāĻžāϤāĻž, āĻŦāĻŋāϧāĻžāϤāĻž āĻ“ āĻĒāĻŋāϤāĻžāĻŽāĻšā§ˇ āφāĻŽāĻŋ āĻœā§āĻžā§‡āϝāĻŧ āĻŦāĻ¸ā§āĻ¤ā§āϤ, āĻļā§‹āϧāύāĻ•āĻžāϰ⧀ āĻ“ āĻ“āĻ™ā§āĻ•āĻžāϰ⧎ āφāĻŽāĻŋāχ āĻ‹āĻ•ā§, āϏāĻžāĻŽ āĻ“ āϝāϜ⧁āĻ°ā§āĻŦ⧇āĻĻāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 18
⤗⤤ā¤ŋ⤰āĨā¤­ā¤°āĨā¤¤ā¤ž ā¤ĒāĨā¤°ā¤­āĨā¤ƒ ā¤¸ā¤žā¤•āĨā¤ˇāĨ€ ⤍ā¤ŋā¤ĩā¤žā¤¸ā¤ƒ ā¤ļ⤰⤪⤂ ⤏āĨā¤šāĨƒā¤¤āĨāĨ¤
ā¤ĒāĨā¤°ā¤­ā¤ĩ⤃ ā¤ĒāĨā¤°ā¤˛ā¤¯ā¤ƒ ⤏āĨā¤Ĩā¤žā¤¨ā¤‚ ⤍ā¤ŋā¤§ā¤žā¤¨ā¤‚ ā¤ŦāĨ€ā¤œā¤Žā¤ĩāĨā¤¯ā¤¯ā¤ŽāĨāĨ¤āĨ¤9.18āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āĻ—āϤāĻŋāĻ°ā§āĻ­āĻ°ā§āϤāĻž āĻĒā§āϰāĻ­ā§‚āσ āϏāĻžāĻ•ā§āώ⧀ āύāĻŋāĻŦāĻžāϏāσ āĻļāϰāĻŖāĻ‚ āϏ⧁āĻšā§ƒā§Ž āĨ¤
āĻĒā§āϰāĻ­āĻŦāσ āĻĒā§āϰāϞāϝāĻŧāσ āĻ¸ā§āĻĨāĻžāύāĻ‚ āύāĻŋāϧāĻžāύāĻ‚ āĻŦā§€āϜāĻŽāĻŦā§āϝāϝāĻŧāĻŽā§ āĨĨā§§ā§ŽāĨĨ
gatir bhartā prabhuá¸Ĩ sākášŖhÄĢ nivāsaá¸Ĩ śharaṇaᚁ suhṛit
prabhavaá¸Ĩ pralayaá¸Ĩ sthānaᚁ nidhānaᚁ bÄĢjam avyayam
Word Meanings:
gatiá¸Ĩ—the supreme goal; bhartā—sustainer; prabhuá¸Ĩ—master; sākášŖhÄĢ—witness; nivāsaá¸Ĩ—abode; śharaṇam—shelter; su-hṛit—friend; prabhavaá¸Ĩ—the origin; pralayaá¸Ĩ—dissolution; sthānam—store house; nidhānam—resting place; bÄĢjam—seed; avyayam—imperishable
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āφāĻŽāĻŋ āϏāĻ•āϞ⧇āϰ āĻ—āϤāĻŋ, āĻ­āĻ°ā§āϤāĻž, āĻĒā§āϰāϭ⧁, āϏāĻžāĻ•ā§āώ⧀, āύāĻŋāĻŦāĻžāϏ, āĻļāϰāĻŖ āĻ“ āϏ⧁āĻšā§ƒā§Žā§ˇ āφāĻŽāĻŋāχ āĻ‰ā§ŽāĻĒāĻ¤ā§āϤāĻŋ, āύāĻžāĻļ, āĻ¸ā§āĻĨāĻŋāϤāĻŋ, āφāĻļā§āϰāϝāĻŧ āĻ“ āĻ…āĻŦā§āϝāϝāĻŧ āĻŦā§€āϜāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 19
⤤ā¤Ēā¤žā¤ŽāĨā¤¯ā¤šā¤Žā¤šā¤‚ ā¤ĩ⤰āĨā¤ˇā¤‚ ⤍ā¤ŋ⤗āĨƒā¤šāĨā¤Ŗā¤žā¤ŽāĨā¤¯āĨā¤¤āĨā¤¸āĨƒā¤œā¤žā¤Žā¤ŋ ⤚āĨ¤
ā¤…ā¤ŽāĨƒā¤¤ā¤‚ ⤚āĨˆā¤ĩ ā¤ŽāĨƒā¤¤āĨā¤¯āĨā¤ļāĨā¤š ⤏ā¤Ļ⤏⤚āĨā¤šā¤žā¤šā¤Žā¤°āĨā¤œāĨā¤¨āĨ¤āĨ¤9.19āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āϤāĻĒāĻžāĻŽā§āϝāĻšāĻŽāĻšāĻ‚ āĻŦāĻ°ā§āώāĻ‚ āύāĻŋāĻ—ā§ƒāĻšā§āύāĻžāĻŽā§āĻ¯ā§ā§ŽāϏ⧃āϜāĻžāĻŽāĻŋ āϚ āĨ¤
āĻ…āĻŽā§ƒāϤāĻ‚ āϚ⧈āĻŦ āĻŽā§ƒāĻ¤ā§āϝ⧁āĻļā§āϚ āϏāĻĻāϏāĻšā§āϚāĻžāĻšāĻŽāĻ°ā§āϜ⧁āύ āĨĨ⧧⧝āĨĨ
tapāmyaham ahaᚁ varášŖhaᚁ nigṛihṇāmyutsṛijāmi cha
amṛitaᚁ chaiva mṛityuśh cha sad asach chāham arjuna
Word Meanings:
tapāmi—radiate heat; aham—I; aham—I; varášŖham—rain; nigṛihṇāmi—withhold; utsṛijāmi—send forth; cha—and; amṛitam—immortality; cha—and; eva—also; mṛityuá¸Ĩ—death; cha—and; sat—eternal spirit; asat—temporary matter; cha—and; aham—I; arjuna—Arjun
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āĻšā§‡ āĻ…āĻ°ā§āϜ⧁āύ ! āφāĻŽāĻŋ āϤāĻžāĻĒ āĻĒā§āϰāĻĻāĻžāύ āĻ•āϰāĻŋ āĻāĻŦāĻ‚ āφāĻŽāĻŋ āĻŦ⧃āĻˇā§āϟāĻŋ āĻŦāĻ°ā§āώāĻŖ āĻ•āϰāĻŋ āĻ“ āφāĻ•āĻ°ā§āώāĻŖ āĻ•āϰāĻŋ⧎ āφāĻŽāĻŋ āĻ…āĻŽā§ƒāϤ āĻāĻŦāĻ‚ āφāĻŽāĻŋ āĻŽā§ƒāĻ¤ā§āϝ⧁⧎ āϜāĻĄāĻŧ āĻ“ āĻšā§‡āϤāύ āĻŦāĻ¸ā§āϤ⧁ āωāĻ­āϝāĻŧāχ āφāĻŽāĻžāϰ āĻŽāĻ§ā§āϝ⧇āĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 20
⤤āĨā¤°āĨˆā¤ĩā¤ŋā¤ĻāĨā¤¯ā¤ž ā¤Žā¤žā¤‚ ⤏āĨ‹ā¤Žā¤Ēā¤žā¤ƒ ā¤ĒāĨ‚⤤ā¤Ēā¤žā¤Ēā¤ž
⤝⤜āĨā¤žāĨˆā¤°ā¤ŋ⤎āĨā¤ŸāĨā¤ĩā¤ž ⤏āĨā¤ĩ⤰āĨā¤—⤤ā¤ŋ⤂ ā¤ĒāĨā¤°ā¤žā¤°āĨā¤Ĩ⤝⤍āĨā¤¤āĨ‡āĨ¤
⤤āĨ‡ ā¤ĒāĨā¤ŖāĨā¤¯ā¤Žā¤žā¤¸ā¤žā¤ĻāĨā¤¯ ⤏āĨā¤°āĨ‡ā¤¨āĨā¤ĻāĨā¤°ā¤˛āĨ‹ā¤•
ā¤Žā¤ļāĨā¤¨ā¤¨āĨā¤¤ā¤ŋ ā¤Ļā¤ŋā¤ĩāĨā¤¯ā¤žā¤¨āĨā¤Ļā¤ŋā¤ĩā¤ŋ ā¤ĻāĨ‡ā¤ĩ⤭āĨ‹ā¤—ā¤žā¤¨āĨāĨ¤āĨ¤9.20āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āĻ¤ā§āϰ⧈āĻŦāĻŋāĻĻā§āϝāĻž āĻŽāĻžāĻ‚ āϏ⧋āĻŽāĻĒāĻžāσ āĻĒā§‚āϤāĻĒāĻžāĻĒāĻž āϝāĻœā§āĻžā§ˆāϰāĻŋāĻˇā§āĻŸā§āĻŦāĻž āĻ¸ā§āĻŦāĻ°ā§āĻ—āϤāĻŋāĻ‚ āĻĒā§āϰāĻžāĻ°ā§āĻĨāϝāĻŧāĻ¨ā§āϤ⧇ āĨ¤
āϤ⧇ āĻĒ⧁āĻŖā§āϝāĻŽāĻžāϏāĻžāĻĻā§āϝ āϏ⧁āϰ⧇āĻ¨ā§āĻĻā§āϰāϞ⧋āĻ•āĻŽā§ āĻ…āĻļā§āύāĻ¨ā§āϤāĻŋ āĻĻāĻŋāĻŦā§āϝāĻžāĻ¨ā§ āĻĻāĻŋāĻŦāĻŋ āĻĻ⧇āĻŦāĻ­ā§‹āĻ—āĻžāĻ¨ā§ āĨĨ⧍ā§ĻāĨĨ
trai-vidyā māᚁ soma-pāá¸Ĩ pÅĢta-pāpā
yajÃąair iášŖháš­vā svar-gatiᚁ prārthayante
te puṇyam āsādya surendra-lokam
aśhnanti divyān divi deva-bhogān
Word Meanings:
trai-vidyāá¸Ĩ—the science of karm kāṇḍ (Vedic Rituals); mām—me; soma-pāá¸Ĩ—drinkers of the Soma juice; pÅĢta—purified; pāpāá¸Ĩ—sins; yajÃąaiá¸Ĩ—through sacrifices; iášŖháš­vā—worship; svaá¸Ĩ-gatim—way to the abode of the king of heaven; prārthayante—seek; te—they; puṇyam—pious; āsādya—attain; sura-indra—of Indra; lokam—abode; aśhnanti—enjoy; divyān—celestial; divi—in heaven; deva-bhogān—the pleasures of the celestial gods
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āĻ¤ā§āϰāĻŋāĻŦ⧇āĻĻāĻœā§āĻžāĻ—āĻŖ āϝāĻœā§āĻžāĻžāύ⧁āĻˇā§āĻ āĻžāύ āĻĻā§āĻŦāĻžāϰāĻž āφāĻŽāĻžāϕ⧇ āφāϰāĻžāϧāύāĻž āĻ•āϰ⧇ āϝāĻœā§āĻžāĻžāĻŦāĻļāĻŋāĻˇā§āϟ āϏ⧋āĻŽāϰāϏ āĻĒāĻžāύ āĻ•āϰ⧇ āĻĒāĻžāĻĒāĻŽā§āĻ•ā§āϤ āĻšāύ āĻāĻŦāĻ‚ āĻ¸ā§āĻŦāĻ°ā§āϗ⧇ āĻ—āĻŽāύ āĻĒā§āϰāĻžāĻ°ā§āĻĨāύāĻž āĻ•āϰ⧇āύāĨ¤ āϤāĻžāρāϰāĻž āĻĒ⧁āĻŖā§āϝāĻ•āĻ°ā§āĻŽā§‡āϰ āĻĢāϞāĻ¸ā§āĻŦāϰ⧂āĻĒ āχāĻ¨ā§āĻĻā§āϰāϞ⧋āĻ• āϞāĻžāĻ­ āĻ•āϰ⧇ āĻĻ⧇āĻŦāĻ­ā§‹āĻ—ā§āϝ āĻĻāĻŋāĻŦā§āϝ āĻ¸ā§āĻŦāĻ°ā§āĻ—āϏ⧁āĻ– āωāĻĒāĻ­ā§‹āĻ— āĻ•āϰ⧇āύāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 21
⤤āĨ‡ ⤤⤂ ⤭āĨā¤•āĨā¤¤āĨā¤ĩā¤ž ⤏āĨā¤ĩ⤰āĨā¤—⤞āĨ‹ā¤•⤂ ā¤ĩā¤ŋā¤ļā¤žā¤˛ā¤‚
⤕āĨā¤ˇāĨ€ā¤ŖāĨ‡ ā¤ĒāĨā¤ŖāĨā¤¯āĨ‡ ā¤Žā¤°āĨā¤¤āĨā¤¯ā¤˛āĨ‹ā¤•⤂ ā¤ĩā¤ŋā¤ļ⤍āĨā¤¤ā¤ŋāĨ¤
ā¤ā¤ĩ ⤤āĨā¤°ā¤¯āĨ€ā¤§ā¤°āĨā¤Žā¤Žā¤¨āĨā¤ĒāĨā¤°ā¤Ē⤍āĨā¤¨ā¤ž
ā¤—ā¤¤ā¤žā¤—ā¤¤ā¤‚ ā¤•ā¤žā¤Žā¤•ā¤žā¤Žā¤ž ⤞⤭⤍āĨā¤¤āĨ‡āĨ¤āĨ¤9.21āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āϤ⧇ āϤāĻ‚ āϭ⧁āĻ•ā§āĻ¤ā§āĻŦāĻž āĻ¸ā§āĻŦāĻ°ā§āĻ—āϞ⧋āĻ•āĻ‚ āĻŦāĻŋāĻļāĻžāϞāĻ‚ āĻ•ā§āώ⧀āϪ⧇ āĻĒ⧁āĻŖā§āϝ⧇ āĻŽāĻ°ā§āĻ¤ā§āϝāϞ⧋āĻ•āĻ‚ āĻŦāĻŋāĻļāĻ¨ā§āϤāĻŋ āĨ¤
āĻāĻŦāĻ‚ āĻ¤ā§āϰāϝāĻŧā§€āϧāĻ°ā§āĻŽāĻŽāύ⧁āĻĒā§āϰāĻĒāĻ¨ā§āύāĻž āĻ—āϤāĻžāĻ—āϤāĻ‚ āĻ•āĻžāĻŽāĻ•āĻžāĻŽāĻž āϞāĻ­āĻ¨ā§āϤ⧇ āĨĨ⧍⧧āĨĨ
te taᚁ bhuktvā swarga-lokaᚁ viśhālaᚁ
kášŖhÄĢṇe puṇye martya-lokaᚁ viśhanti
evaᚁ trayÄĢ-dharmam anuprapannā
gatāgataᚁ kāma-kāmā labhante
Word Meanings:
te—they; tam—that; bhuktvā—having enjoyed; swarga-lokam—heaven; viśhālam—vast; kášŖhÄĢṇe—at the exhaustion of; puṇye—stock of merits; martya-lokam—to the earthly plane; viśhanti—return; evam—thus; trayÄĢ dharmam—the karm-kāṇḍ portion of the three Vedas; anuprapannāá¸Ĩ—follow; gata-āgatam—repeated coming and going; kāma-kāmāá¸Ĩ—desiring objects of enjoyments; labhante—attain
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āϤāĻžāρāϰāĻž āϏ⧇āχ āĻŦāĻŋāĻĒ⧁āϞ āĻ¸ā§āĻŦāĻ°ā§āĻ—āϏ⧁āĻ– āωāĻĒāĻ­ā§‹āĻ— āĻ•āϰ⧇ āĻĒ⧁āĻŖā§āϝ āĻ•ā§āώāϝāĻŧ āĻšāϞ⧇ āĻŽāĻ°ā§āϤāϞ⧋āϕ⧇ āĻĢāĻŋāϰ⧇ āφāϏ⧇āύāĨ¤ āĻāĻ­āĻžāĻŦ⧇āχ āĻ¤ā§āϰāĻŋāĻŦ⧇āĻĻā§‹āĻ•ā§āϤ āϧāĻ°ā§āĻŽā§‡āϰ āĻ…āύ⧁āĻˇā§āĻ āĻžāύ āĻ•āϰ⧇ āχāĻ¨ā§āĻĻā§āϰāĻŋāϝāĻŧāϏ⧁āĻ– āĻ­ā§‹āϗ⧇āϰ āφāĻ•āĻžāĻ™ā§āĻ•ā§āώ⧀ āĻŽāĻžāύ⧁āώ⧇āϰāĻž āϏāĻ‚āϏāĻžāϰ⧇ āϕ⧇āĻŦāϞāĻŽāĻžāĻ¤ā§āϰ āĻŦāĻžāϰāĻ‚āĻŦāĻžāϰ āϜāĻ¨ā§āĻŽ-āĻŽā§ƒāĻ¤ā§āϝ⧁ āϞāĻžāĻ­ āĻ•āϰ⧇ āĻĨāĻžāϕ⧇āύāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 22
⤅⤍⤍āĨā¤¯ā¤žā¤ļāĨā¤šā¤ŋ⤍āĨā¤¤ā¤¯ā¤¨āĨā¤¤āĨ‹ ā¤Žā¤žā¤‚ ⤝āĨ‡ ā¤œā¤¨ā¤žā¤ƒ ā¤Ē⤰āĨā¤¯āĨā¤Ēā¤žā¤¸ā¤¤āĨ‡āĨ¤
⤤āĨ‡ā¤ˇā¤žā¤‚ ⤍ā¤ŋ⤤āĨā¤¯ā¤žā¤­ā¤ŋ⤝āĨā¤•āĨā¤¤ā¤žā¤¨ā¤žā¤‚ ⤝āĨ‹ā¤—⤕āĨā¤ˇāĨ‡ā¤Žā¤‚ ā¤ĩā¤šā¤žā¤ŽāĨā¤¯ā¤šā¤ŽāĨāĨ¤āĨ¤9.22āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āĻ…āύāĻ¨ā§āϝāĻžāĻļā§āϚāĻŋāĻ¨ā§āϤāϝāĻŧāĻ¨ā§āϤ⧋ āĻŽāĻžāĻ‚ āϝ⧇ āϜāύāĻžāσ āĻĒāĻ°ā§āϝ⧁āĻĒāĻžāϏāϤ⧇āĨ¤ āϤ⧇āώāĻžāĻ‚ āύāĻŋāĻ¤ā§āϝāĻžāĻ­āĻŋāϝ⧁āĻ•ā§āϤāĻžāύāĻžāĻ‚ āϝ⧋āĻ—āĻ•ā§āώ⧇āĻŽāĻ‚ āĻŦāĻšāĻžāĻŽā§āϝāĻšāĻŽā§ āĨĨ⧍⧍āĨĨ
ananyāśh chintayanto māᚁ ye janāá¸Ĩ paryupāsate
teášŖhāᚁ nityābhiyuktānāᚁ yoga-kášŖhemaᚁ vahāmyaham
Word Meanings:
ananyāá¸Ĩ—always; chintayantaá¸Ĩ—think of; mām—me; ye—those who; janāá¸Ĩ—persons; paryupāsate—worship exclusively; teášŖhām—of them; nitya abhiyuktānām—who are always absorbed; yoga—supply spiritual assets; kášŖhemam—protect spiritual assets; vahāmi—carry; aham—I
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āĻ…āύāĻ¨ā§āϝ āϚāĻŋāĻ¤ā§āϤ⧇ āφāĻŽāĻžāϰ āϚāĻŋāĻ¨ā§āϤāĻžāϝāĻŧ āĻŽāĻ—ā§āύ āĻšāϝāĻŧ⧇, āĻĒāϰāĻŋāĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖ āĻ­āĻ•ā§āϤāĻŋ āϏāĻšāĻ•āĻžāϰ⧇ āϝāĻžāρāϰāĻž āϏāĻ°ā§āĻŦāĻĻāĻžāχ āφāĻŽāĻžāϰ āωāĻĒāĻžāϏāύāĻž āĻ•āϰ⧇āύ, āϤāĻžāρāĻĻ⧇āϰ āϏāĻŽāĻ¸ā§āϤ āĻ…āĻĒā§āϰāĻžāĻĒā§āϤ āĻŦāĻ¸ā§āϤ⧁ āφāĻŽāĻŋ āĻŦāĻšāύ āĻ•āϰāĻŋ āĻāĻŦāĻ‚ āϤāĻžāρāĻĻ⧇āϰ āĻĒā§āϰāĻžāĻĒā§āϤ āĻŦāĻ¸ā§āϤ⧁āϰ āϏāĻ‚āϰāĻ•ā§āώāĻŖ āĻ•āϰāĻŋāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 23
⤝āĨ‡ā¤Ŋā¤ĒāĨā¤¯ā¤¨āĨā¤¯ā¤ĻāĨ‡ā¤ĩā¤¤ā¤ž ⤭⤕āĨā¤¤ā¤ž ⤝⤜⤍āĨā¤¤āĨ‡ ā¤ļāĨā¤°ā¤ĻāĨā¤§ā¤¯ā¤žā¤Ŋ⤍āĨā¤ĩā¤ŋā¤¤ā¤žā¤ƒāĨ¤
⤤āĨ‡ā¤Ŋā¤Ēā¤ŋ ā¤Žā¤žā¤ŽāĨ‡ā¤ĩ ⤕āĨŒā¤¨āĨā¤¤āĨ‡ā¤¯ ⤝⤜⤍āĨā¤¤āĨā¤¯ā¤ĩā¤ŋ⤧ā¤ŋā¤ĒāĨ‚⤰āĨā¤ĩā¤•ā¤ŽāĨāĨ¤āĨ¤9.23āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āϝ⧇āĻšā§āĻĒā§āϝāĻ¨ā§āϝāĻĻ⧇āĻŦāϤāĻžāĻ­āĻ•ā§āϤāĻž āϝāϜāĻ¨ā§āϤ⧇ āĻļā§āϰāĻĻā§āϧāϝāĻŧāĻžāĻ¨ā§āĻŦāĻŋāϤāĻžāσ āĨ¤
āϤ⧇āĻšāĻĒāĻŋ āĻŽāĻžāĻŽā§‡āĻŦ āĻ•ā§ŒāĻ¨ā§āϤ⧇āϝāĻŧ āϝāϜāĻ¨ā§āĻ¤ā§āϝāĻŦāĻŋāϧāĻŋāĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŦāĻ•āĻŽā§ āĨĨā§¨ā§ŠāĨĨ
ye ’pyanya-devatā-bhaktā yajante śhraddhayānvitāá¸Ĩ
te ’pi mām eva kaunteya yajantyavidhi-pÅĢrvakam
Word Meanings:
ye—those who; api—although; anya—other; devatā—celestial gods; bhaktāá¸Ĩ—devotees; yajante—worship; śhraddhayā anvitāá¸Ĩ—faithfully; te—they; api—also; mām—me; eva—only; kaunteya—Arjun, the son of Kunti; yajanti—worship; avidhi-pÅĢrvakam—by the wrong method
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āĻšā§‡ āĻ•ā§ŒāĻ¨ā§āϤ⧇āϝāĻŧ ! āϝāĻžāϰāĻž āĻ…āĻ¨ā§āϝ āĻĻ⧇āĻŦāϤāĻžāĻĻ⧇āϰ āĻ­āĻ•ā§āϤ āĻāĻŦāĻ‚ āĻļā§āϰāĻĻā§āϧāĻž āϏāĻšāĻ•āĻžāϰ⧇ āϤāĻžāρāĻĻ⧇āϰ āĻĒā§‚āϜāĻž āĻ•āϰ⧇, āĻĒā§āϰāĻ•ā§ƒāϤāĻĒāĻ•ā§āώ⧇ āϤāĻžāϰāĻž āĻ…āĻŦāĻŋāϧāĻŋāĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŦāĻ• āφāĻŽāĻžāϰāχ āĻĒā§‚āϜāĻž āĻ•āϰ⧇āĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 24
ā¤…ā¤šā¤‚ ā¤šā¤ŋ ⤏⤰āĨā¤ĩ⤝⤜āĨā¤žā¤žā¤¨ā¤žā¤‚ ⤭āĨ‹ā¤•āĨā¤¤ā¤ž ⤚ ā¤ĒāĨā¤°ā¤­āĨā¤°āĨ‡ā¤ĩ ⤚āĨ¤
⤍ ⤤āĨ ā¤Žā¤žā¤Žā¤­ā¤ŋā¤œā¤žā¤¨ā¤¨āĨā¤¤ā¤ŋ ⤤⤤āĨā¤¤āĨā¤ĩāĨ‡ā¤¨ā¤žā¤¤ā¤ļāĨā¤šāĨā¤¯ā¤ĩ⤍āĨā¤¤ā¤ŋ ⤤āĨ‡āĨ¤āĨ¤9.24āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āĻ…āĻšāĻ‚ āĻšāĻŋ āϏāĻ°ā§āĻŦāϝāĻœā§āĻžāĻžāύāĻžāĻ‚ āĻ­ā§‹āĻ•ā§āϤāĻž āϚ āĻĒā§āϰāϭ⧁āϰ⧇āĻŦ āϚ āĨ¤
āύ āϤ⧁ āĻŽāĻžāĻŽāĻ­āĻŋāϜāĻžāύāĻ¨ā§āϤāĻŋ āϤāĻ¤ā§āĻ¤ā§āĻŦ⧇āύāĻžāϤāĻļā§āĻšā§āϝāĻŦāĻ¨ā§āϤāĻŋ āϤ⧇ āĨĨ⧍ā§ĒāĨĨ
ahaᚁ hi sarva-yajÃąÄnāᚁ bhoktā cha prabhureva cha
na tu mām abhijānanti tattvenātaśh chyavanti te
Word Meanings:
aham—I; hi—verily; sarva—of all; yajÃąÄnām—sacrifices; bhoktā—the enjoyer; cha—and; prabhuá¸Ĩ—the Lord; eva—only; cha—and; na—not; tu—but; mām—me; abhijānanti—realize; tattvena—divine nature; ataá¸Ĩ—therefore; chyavanti—fall down (wander in samsara); te—they
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āφāĻŽāĻŋāχ āϏāĻŽāĻ¸ā§āϤ āϝāĻœā§āĻžā§‡āϰ āĻ­ā§‹āĻ•ā§āϤāĻž āĻ“ āĻĒā§āϰāϭ⧁āĨ¤ āĻ•āĻŋāĻ¨ā§āϤ⧁ āϝāĻžāϰāĻž āφāĻŽāĻžāϰ āϚāĻŋāĻ¨ā§āĻŽāϝāĻŧ āĻ¸ā§āĻŦāϰ⧂āĻĒ āϜāĻžāύ⧇ āύāĻž, āϤāĻžāϰāĻž āφāĻŦāĻžāϰ āϏāĻ‚āϏāĻžāϰ āϏāĻŽā§āĻĻā§āϰ⧇ āĻ…āϧāσāĻĒāϤāĻŋāϤ āĻšāϝāĻŧāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 25
ā¤¯ā¤žā¤¨āĨā¤¤ā¤ŋ ā¤ĻāĨ‡ā¤ĩā¤ĩāĨā¤°ā¤¤ā¤ž ā¤ĻāĨ‡ā¤ĩā¤žā¤¨āĨ ā¤Ēā¤ŋ⤤āĨƒā¤ŧ⤍āĨā¤¯ā¤žā¤¨āĨā¤¤ā¤ŋ ā¤Ēā¤ŋ⤤āĨƒā¤ĩāĨā¤°ā¤¤ā¤žā¤ƒāĨ¤
⤭āĨ‚ā¤¤ā¤žā¤¨ā¤ŋ ā¤¯ā¤žā¤¨āĨā¤¤ā¤ŋ ⤭āĨ‚⤤āĨ‡ā¤œāĨā¤¯ā¤ž ā¤¯ā¤žā¤¨āĨā¤¤ā¤ŋ ā¤Žā¤ĻāĨā¤¯ā¤žā¤œā¤ŋ⤍āĨ‹ā¤Ŋā¤Ēā¤ŋ ā¤Žā¤žā¤ŽāĨāĨ¤āĨ¤9.25āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āϝāĻžāĻ¨ā§āϤāĻŋ āĻĻ⧇āĻŦāĻŦā§āϰāϤāĻž āĻĻ⧇āĻŦāĻžāĻ¨ā§ āĻĒāĻŋāϤ⧃āĻ¨ā§ āϝāĻžāĻ¨ā§āϤāĻŋ āĻĒāĻŋāϤ⧃āĻŦā§āϰāϤāĻžāσ āĨ¤
āĻ­ā§‚āϤāĻžāύāĻŋ āϝāĻžāĻ¨ā§āϤāĻŋ āĻ­ā§‚āϤ⧇āĻœā§āϝāĻž āϝāĻžāĻ¨ā§āϤāĻŋ āĻŽāĻĻā§ āϝāĻžāϜāĻŋāύ⧋āĻšāĻĒāĻŋ āĻŽāĻžāĻŽā§ āĨĨ⧍ā§ĢāĨĨ
yānti deva-vratā devān pit᚝ÄĢn yānti pitṛi-vratāá¸Ĩ
bhÅĢtāni yānti bhÅĢtejyā yānti mad-yājino ’pi mām
Word Meanings:
yānti—go; deva-vratāá¸Ĩ—worshipers of celestial gods; devān—amongst the celestial gods; pit᚝ÄĢn—to the ancestors; yānti—go; pitṛi-vratā—worshippers of ancestors; bhÅĢtāni—to the ghosts; yānti—go; bhÅĢta-ijyāá¸Ĩ—worshippers of ghosts; yānti—go; mat—my; yājinaá¸Ĩ—devotees; api—and; mām—to me
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āĻĻ⧇āĻŦāϤāĻžāĻĻ⧇āϰ āωāĻĒāĻžāϏāϕ⧇āϰāĻž āĻĻ⧇āĻŦāϞ⧋āĻ• āĻĒā§āϰāĻžāĻĒā§āϤ āĻšāĻŦ⧇āύ; āĻĒāĻŋāϤ⧃āĻĒ⧁āϰ⧁āώāĻĻ⧇āϰ āωāĻĒāĻžāϏāϕ⧇āϰāĻž āĻĒāĻŋāϤ⧃āϞ⧋āĻ• āϞāĻžāĻ­ āĻ•āϰ⧇āύ; āĻ­ā§‚āϤ-āĻĒā§āϰ⧇āϤ āφāĻĻāĻŋāϰ āωāĻĒāĻžāϏāϕ⧇āϰāĻž āĻ­ā§‚āϤāϞ⧋āĻ• āϞāĻžāĻ­ āĻ•āϰ⧇āύ; āĻāĻŦāĻ‚ āφāĻŽāĻžāϰ āωāĻĒāĻžāϏāϕ⧇āϰāĻž āφāĻŽāĻžāϕ⧇āχ āϞāĻžāĻ­ āĻ•āϰ⧇āύāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 26
ā¤Ē⤤āĨā¤°ā¤‚ ā¤ĒāĨā¤ˇāĨā¤Ē⤂ ā¤Ģ⤞⤂ ⤤āĨ‹ā¤¯ā¤‚ ⤝āĨ‹ ā¤ŽāĨ‡ ⤭⤕āĨā¤¤āĨā¤¯ā¤ž ā¤ĒāĨā¤°ā¤¯ā¤šāĨā¤›ā¤¤ā¤ŋāĨ¤
⤤ā¤Ļā¤šā¤‚ ⤭⤕āĨā¤¤āĨā¤¯āĨā¤Ēā¤šāĨƒā¤¤ā¤Žā¤ļāĨā¤¨ā¤žā¤Žā¤ŋ ā¤ĒāĨā¤°ā¤¯ā¤¤ā¤žā¤¤āĨā¤Žā¤¨ā¤ƒāĨ¤āĨ¤9.26āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āĻĒāĻ¤ā§āϰāĻ‚ āĻĒ⧁āĻˇā§āĻĒāĻ‚ āĻĢāϞāĻ‚ āϤ⧋āϝāĻŧāĻ‚ āϝ⧋ āĻŽā§‡ āĻ­āĻ•ā§āĻ¤ā§āϝāĻž āĻĒā§āϰāϝāĻšā§āĻ›āϤāĻŋ āĨ¤
āϤāĻĻāĻšāĻ‚ āĻ­āĻ•ā§āĻ¤ā§āϝ⧁āĻĒāĻšā§ƒāϤāĻŽāĻļā§āύāĻžāĻŽāĻŋ āĻĒā§āϰāϝāϤāĻžāĻ¤ā§āĻŽāύāσ āĨĨ⧍ā§ŦāĨĨ
patraᚁ puášŖhpaᚁ phalaᚁ toyaᚁ yo me bhaktyā prayachchhati
tadahaᚁ bhaktyupahṛitam aśhnāmi prayatātmanaá¸Ĩ
Word Meanings:
patram—a leaf; puášŖhpam—a flower; phalam—a fruit; toyam—water; yaá¸Ĩ—who; me—to me; bhaktyā—with devotion; prayachchhati—offers; tat—that; aham—I; bhakti-upahṛitam—offered with devotion; aśhnāmi—partake; prayata-ātmanaá¸Ĩ—one in pure consciousness
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āϝ⧇ āĻŦāĻŋāĻļ⧁āĻĻā§āϧāϚāĻŋāĻ¤ā§āϤ āύāĻŋāĻˇā§āĻ•āĻžāĻŽ āĻ­āĻ•ā§āϤ āĻ­āĻ•ā§āϤāĻŋ āϏāĻšāĻ•āĻžāϰ⧇ āφāĻŽāĻžāϕ⧇ āĻĒāĻ¤ā§āϰ, āĻĒ⧁āĻˇā§āĻĒ, āĻĢāϞ āĻ“ āĻāĻŽāύāĻ•āĻŋ āϜāϞāĻ“ āĻ…āĻ°ā§āĻĒāĻŖ āĻ•āϰ⧇āύ, āφāĻŽāĻŋ āϤāĻžāρāϰ āϏ⧇āχ āĻ­āĻ•ā§āϤāĻŋāĻĒā§āϞ⧁āϤ āωāĻĒāĻšāĻžāϰ āĻĒā§āϰ⧀āϤāĻŋ āϏāĻšāĻ•āĻžāϰ⧇ āĻ—ā§āϰāĻšāĻŖ āĻ•āϰāĻŋāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 27
⤝⤤āĨā¤•⤰āĨ‹ā¤ˇā¤ŋ ⤝ā¤Ļā¤ļāĨā¤¨ā¤žā¤¸ā¤ŋ ⤝⤜āĨā¤œāĨā¤šāĨ‹ā¤ˇā¤ŋ ā¤Ļā¤Ļā¤žā¤¸ā¤ŋ ⤝⤤āĨāĨ¤
⤝⤤āĨā¤¤ā¤Ē⤏āĨā¤¯ā¤¸ā¤ŋ ⤕āĨŒā¤¨āĨā¤¤āĨ‡ā¤¯ ⤤⤤āĨā¤•āĨā¤°āĨā¤ˇāĨā¤ĩ ā¤Žā¤Ļ⤰āĨā¤Ēā¤Ŗā¤ŽāĨāĨ¤āĨ¤9.27āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āĻ¯ā§ŽāĻ•āϰ⧋āώāĻŋ āϝāĻĻāĻļā§āύāĻžāϏāĻŋ āϝāĻœā§āϜ⧁āĻšā§‹āώāĻŋ āĻĻāĻĻāĻžāϏāĻŋ āĻ¯ā§Ž āĨ¤
āϝāĻ¤ā§āϤāĻĒāĻ¸ā§āϝāϏāĻŋ āĻ•ā§ŒāĻ¨ā§āϤ⧇āϝāĻŧ āĻ¤ā§Žāϕ⧁āϰ⧁āĻˇā§āĻŦ āĻŽāĻĻāĻ°ā§āĻĒāĻŖāĻŽā§ āĨĨ⧍⧭āĨĨ
yat karoášŖhi yad aśhnāsi yaj juhoášŖhi dadāsi yat
yat tapasyasi kaunteya tat kuruášŖhva mad-arpaṇam
Word Meanings:
yat—whatever; karoášŖhi—you do; yat—whatever; aśhnāsi—you eat; yat—whatever; juhoášŖhi—offer to the sacred fire; dadāsi—bestow as a gift; yat—whatever; yat—whatever; tapasyasi—austerities you perform; kaunteya—Arjun, the son of Kunti; tat—them; kuruášŖhva—do; mad arpaṇam—as an offering to me
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āĻšā§‡ āĻ•ā§ŒāĻ¨ā§āϤ⧇āϝāĻŧ ! āϤ⧁āĻŽāĻŋ āϝāĻž āĻ…āύ⧁āĻˇā§āĻ āĻžāύ āĻ•āϰ, āϝāĻž āφāĻšāĻžāϰ āĻ•āϰ, āϝāĻž āĻšā§‹āĻŽ āĻ•āϰ, āϝāĻž āĻĻāĻžāύ āĻ•āϰ āĻāĻŦāĻ‚ āϝ⧇ āϤāĻĒāĻ¸ā§āϝāĻž āĻ•āϰ, āϏ⧇āχ āϏāĻŽāĻ¸ā§āϤāχ āφāĻŽāĻžāϕ⧇ āϏāĻŽāĻ°ā§āĻĒāĻŖ āĻ•āϰāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 28
ā¤ļāĨā¤­ā¤žā¤ļāĨā¤­ā¤Ģ⤞āĨˆā¤°āĨ‡ā¤ĩ⤂ ā¤ŽāĨ‹ā¤•āĨā¤ˇāĨā¤¯ā¤¸āĨ‡ ⤕⤰āĨā¤Žā¤Ŧ⤍āĨā¤§ā¤¨āĨˆā¤ƒāĨ¤
⤏⤂⤍āĨā¤¯ā¤žā¤¸ā¤¯āĨ‹ā¤—⤝āĨā¤•āĨā¤¤ā¤žā¤¤āĨā¤Žā¤ž ā¤ĩā¤ŋā¤ŽāĨā¤•āĨā¤¤āĨ‹ ā¤Žā¤žā¤ŽāĨā¤ĒāĨˆā¤ˇāĨā¤¯ā¤¸ā¤ŋāĨ¤āĨ¤9.28āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āĻļ⧁āĻ­āĻžāĻļ⧁āĻ­āĻĢāϞ⧈āϰ⧇āĻŦāĻ‚ āĻŽā§‹āĻ•ā§āĻˇā§āϝāϏ⧇ āĻ•āĻ°ā§āĻŽāĻŦāĻ¨ā§āϧāύ⧈āσ āĨ¤
āϏāĻ¨ā§āĻ¨ā§āϝāĻžāϏāϝ⧋āĻ—āϝ⧁āĻ•ā§āϤāĻžāĻ¤ā§āĻŽāĻž āĻŦāĻŋāĻŽā§āĻ•ā§āϤ⧋ āĻŽāĻžāĻŽā§āĻĒ⧈āĻˇā§āϝāϏāĻŋ āĨĨā§¨ā§ŽāĨĨ
śhubhāśhubha-phalair evaᚁ mokášŖhyase karma-bandhanaiá¸Ĩ
sannyāsa-yoga-yuktātmā vimukto mām upaiášŖhyasi
Word Meanings:
śhubha aśhubha phalaiá¸Ĩ—from good and bad results; evam—thus; mokášŖhyase—you shall be freed; karma—work; bandhanaiá¸Ĩ—from the bondage; sanyāsa-yoga—renunciation of selfishness; yukta-ātmā—having the mind attached to me; vimuktaá¸Ĩ—liberated; mām—to me; upaiášŖhyasi—you shall reach
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āĻāĻ­āĻžāĻŦ⧇āχ āφāĻŽāĻžāϤ⧇ āϏāĻŽāĻ¸ā§āϤ āĻ•āĻ°ā§āĻŽ āĻ…āĻ°ā§āĻĒāĻŖ āĻĻā§āĻŦāĻžāϰāĻž āĻļ⧁āĻ­ āĻ“ āĻ…āĻļ⧁āĻ­ āĻĢāϞāĻŦāĻŋāĻļāĻŋāĻˇā§āϟ āĻ•āĻ°ā§āĻŽā§‡āϰ āĻŦāĻ¨ā§āϧāύ āĻĨ⧇āϕ⧇ āĻŽā§āĻ•ā§āϤ āĻšāĻŦ⧇āĨ¤ āĻāĻ­āĻžāĻŦ⧇āχ āϏāĻ¨ā§āĻ¨ā§āϝāĻžāϏ āϝ⧋āϗ⧇ āϝ⧁āĻ•ā§āϤ āĻšāϝāĻŧ⧇ āϤ⧁āĻŽāĻŋ āĻŽā§āĻ•ā§āϤ āĻšāĻŦ⧇ āĻāĻŦāĻ‚ āφāĻŽāĻžāϕ⧇āχ āĻĒā§āϰāĻžāĻĒā§āϤ āĻšāĻŦ⧇āĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 29
ā¤¸ā¤ŽāĨ‹ā¤Ŋā¤šā¤‚ ⤏⤰āĨā¤ĩ⤭āĨ‚⤤āĨ‡ā¤ˇāĨ ⤍ ā¤ŽāĨ‡ ā¤ĻāĨā¤ĩāĨ‡ā¤ˇāĨā¤¯āĨ‹ā¤Ŋ⤏āĨā¤¤ā¤ŋ ⤍ ā¤ĒāĨā¤°ā¤ŋ⤝⤃āĨ¤
⤝āĨ‡ ⤭⤜⤍āĨā¤¤ā¤ŋ ⤤āĨ ā¤Žā¤žā¤‚ ⤭⤕āĨā¤¤āĨā¤¯ā¤ž ā¤Žā¤¯ā¤ŋ ⤤āĨ‡ ⤤āĨ‡ā¤ˇāĨ ā¤šā¤žā¤ĒāĨā¤¯ā¤šā¤ŽāĨāĨ¤āĨ¤9.29āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āϏāĻŽā§‹āĻšāĻšāĻ‚ āϏāĻ°ā§āĻŦāĻ­ā§‚āϤ⧇āώ⧁ āύ āĻŽā§‡ āĻĻā§āĻŦ⧇āĻˇā§āϝ⧋āĻšāĻ¸ā§āϤāĻŋ āύ āĻĒā§āϰāĻŋāϝāĻŧāσ āĨ¤
āϝ⧇ āĻ­āϜāĻ¨ā§āϤāĻŋ āϤ⧁ āĻŽāĻžāĻ‚ āĻ­āĻ•ā§āĻ¤ā§āϝāĻž āĻŽāϝāĻŧāĻŋ āϤ⧇ āϤ⧇āώ⧁ āϚāĻžāĻĒā§āϝāĻšāĻŽā§ āĨĨ⧍⧝āĨĨ
samo ’haᚁ sarva-bhÅĢteášŖhu na me dveášŖhyo ’sti na priyaá¸Ĩ
ye bhajanti tu māᚁ bhaktyā mayi te teášŖhu chāpyaham
Word Meanings:
samaá¸Ĩ—equally disposed; aham—I; sarva-bhÅĢteášŖhu—to all living beings; na—no one; me—to me; dveášŖhyaá¸Ĩ—inimical; asti—is; na—not; priyaá¸Ĩ—dear; ye—who; bhajanti—worship with love; tu—but; mām—me; bhaktyā—with devotion; mayi—reside in me; te—such persons; teášŖhu—in them; cha—and; api—also; aham—I
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āφāĻŽāĻŋ āϏāĻ•āϞ⧇āϰ āĻĒā§āϰāϤāĻŋ āϏāĻŽāĻ­āĻžāĻŦāĻžāĻĒāĻ¨ā§āύāĨ¤ āϕ⧇āωāχ āφāĻŽāĻžāϰ āĻŦāĻŋāĻĻā§āĻŦ⧇āώ āĻ­āĻžāĻŦāĻžāĻĒāĻ¨ā§āύ āύāϝāĻŧ āĻāĻŦāĻ‚ āĻĒā§āϰāĻŋāϝāĻŧāĻ“ āύāϝāĻŧāĨ¤ āĻ•āĻŋāĻ¨ā§āϤ⧁ āϝāĻžāρāϰāĻž āĻ­āĻ•ā§āϤāĻŋāĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŦāĻ• āφāĻŽāĻžāϕ⧇ āĻ­āϜāύāĻž āĻ•āϰ⧇āύ, āϤāĻžāρāϰāĻž āφāĻŽāĻžāϤ⧇ āĻ…āĻŦāĻ¸ā§āĻĨāĻžāύ āĻ•āϰ⧇āύ āĻāĻŦāĻ‚ āφāĻŽāĻŋāĻ“ āϤāĻžāĻĻ⧇āϰ āĻŽāĻ§ā§āϝ⧇ āĻŦāĻžāϏ āĻ•āϰāĻŋāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 30
⤅ā¤Ēā¤ŋ ⤚āĨ‡ā¤¤āĨā¤¸āĨā¤ĻāĨā¤°ā¤žā¤šā¤žā¤°āĨ‹ ⤭⤜⤤āĨ‡ ā¤Žā¤žā¤Žā¤¨ā¤¨āĨā¤¯ā¤­ā¤žā¤•āĨāĨ¤
ā¤¸ā¤žā¤§āĨā¤°āĨ‡ā¤ĩ ⤏ ā¤Žā¤¨āĨā¤¤ā¤ĩāĨā¤¯ā¤ƒ ā¤¸ā¤ŽāĨā¤¯ā¤—āĨā¤ĩāĨā¤¯ā¤ĩ⤏ā¤ŋ⤤āĨ‹ ā¤šā¤ŋ ⤏⤃āĨ¤āĨ¤9.30āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āĻ…āĻĒāĻŋ āĻšā§‡ā§Ž āϏ⧁āĻĻ⧁āϰāĻžāϚāĻžāϰ⧋ āĻ­āϜāϤ⧇ āĻŽāĻžāĻŽāύāĻ¨ā§āϝāĻ­āĻžāĻ•ā§ āĨ¤
āϏāĻžāϧ⧁āϰ⧇āĻŦ āϏ āĻŽāĻ¨ā§āϤāĻŦā§āϝāσ āϏāĻŽā§āϝāĻ—ā§ āĻŦā§āϝāĻŦāϏāĻŋāϤ⧋ āĻšāĻŋ āϏāσ āĨĨā§Šā§ĻāĨĨ
api chet su-durāchāro bhajate mām ananya-bhāk
sādhur eva sa mantavyaá¸Ĩ samyag vyavasito hi saá¸Ĩ
Word Meanings:
api—even; chet—if; su-durāchāraá¸Ĩ—the vilest sinners; bhajate—worship; mām—me; ananya-bhāk—exclusive devotion; sādhuá¸Ĩ—righteous; eva—certainly; saá¸Ĩ—that person; mantavyaá¸Ĩ—is to be considered; samyak—properly; vyavasitaá¸Ĩ—resolve; hi—certainly; saá¸Ĩ—that person
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āĻ…āϤāĻŋ āĻĻ⧁āϰāĻžāϚāĻžāϰ⧀ āĻŦā§āϝāĻ•ā§āϤāĻŋāĻ“ āϝāĻĻāĻŋ āĻ…āύāĻ¨ā§āϝ āĻ­āĻ•ā§āϤāĻŋ āϏāĻšāĻ•āĻžāϰ⧇ āφāĻŽāĻžāϕ⧇ āĻ­āϜāύāĻž āĻ•āϰ⧇āύ, āϤāĻžāϕ⧇ āϏāĻžāϧ⧁ āĻŦāϞ⧇ āĻŽāύ⧇ āĻ•āϰāĻŦ⧇, āĻ•āĻžāϰāĻŖ āϤāĻžāρāϰ āĻĻ⧃āĻĸāĻŧ āϏāĻ‚āĻ•āĻ˛ā§āĻĒ⧇ āϤāĻŋāύāĻŋ āϝāĻĨāĻžāĻ°ā§āĻĨ āĻŽāĻžāĻ°ā§āϗ⧇ āĻ…āĻŦāĻ¸ā§āĻĨāĻŋāϤāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 31
⤕āĨā¤ˇā¤ŋā¤ĒāĨā¤°ā¤‚ ⤭ā¤ĩ⤤ā¤ŋ ⤧⤰āĨā¤Žā¤žā¤¤āĨā¤Žā¤ž ā¤ļā¤ļāĨā¤ĩ⤚āĨā¤›ā¤žā¤¨āĨā¤¤ā¤ŋ⤂ ⤍ā¤ŋā¤—ā¤šāĨā¤›ā¤¤ā¤ŋāĨ¤
⤕āĨŒā¤¨āĨā¤¤āĨ‡ā¤¯ ā¤ĒāĨā¤°ā¤¤ā¤ŋā¤œā¤žā¤¨āĨ€ā¤šā¤ŋ ⤍ ā¤ŽāĨ‡ ⤭⤕āĨā¤¤ā¤ƒ ā¤ĒāĨā¤°ā¤Ŗā¤ļāĨā¤¯ā¤¤ā¤ŋāĨ¤āĨ¤9.31āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āĻ•ā§āώāĻŋāĻĒā§āϰāĻ‚ āĻ­āĻŦāϤāĻŋ āϧāĻ°ā§āĻŽāĻžāĻ¤ā§āĻŽāĻž āĻļāĻļā§āĻŦāĻšā§āĻ›āĻžāĻ¨ā§āϤāĻŋāĻ‚ āύāĻŋāĻ—āĻšā§āĻ›āϤāĻŋ āĨ¤
āĻ•ā§ŒāĻ¨ā§āϤ⧇āϝāĻŧ āĻĒā§āϰāϤāĻŋāϜāĻžāύ⧀āĻšāĻŋ āύ āĻŽā§‡ āĻ­āĻ•ā§āϤāσ āĻĒā§āϰāĻŖāĻļā§āϝāϤāĻŋ āĨĨā§Šā§§āĨĨ
kášŖhipraᚁ bhavati dharmātmā śhaśhvach-chhāntiᚁ nigachchhati
kaunteya pratijānÄĢhi na me bhaktaá¸Ĩ praṇaśhyati
Word Meanings:
kášŖhipram—quickly; bhavati—become; dharma-ātmā—virtuous; śhaśhvat-śhāntim—lasting peace; nigachchhati—attain; kaunteya—Arjun, the son of Kunti; pratijānÄĢhi—declare; na—never; me—my; bhaktaá¸Ĩ—devotee; praṇaśhyati—perishes
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āϤāĻŋāύāĻŋ āĻļā§€āĻ˜ā§āϰāχ āϧāĻ°ā§āĻŽāĻžāĻ¤ā§āĻŽāĻžāϝāĻŧ āĻĒāϰāĻŋāĻŖāϤ āĻšāύ āĻāĻŦāĻ‚ āύāĻŋāĻ¤ā§āϝ āĻļāĻžāĻ¨ā§āϤāĻŋ āϞāĻžāĻ­ āĻ•āϰ⧇āύāĨ¤ āĻšā§‡ āĻ•ā§ŒāĻ¨ā§āϤ⧇āϝāĻŧ ! āϤ⧁āĻŽāĻŋ āĻĻā§€āĻĒā§āϤ āĻ•āĻŖā§āϠ⧇ āĻ˜ā§‹āώāĻŖāĻž āĻ•āϰ āϝ⧇, āφāĻŽāĻžāϰ āĻ­āĻ•ā§āϤ āĻ•āĻ–āύāĻ“ āĻŦāĻŋāύāĻˇā§āϟ āĻšāύ āύāĻžāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 32
ā¤Žā¤žā¤‚ ā¤šā¤ŋ ā¤Ēā¤žā¤°āĨā¤Ĩ ā¤ĩāĨā¤¯ā¤Ēā¤žā¤ļāĨā¤°ā¤ŋ⤤āĨā¤¯ ⤝āĨ‡ā¤Ŋā¤Ēā¤ŋ ⤏āĨā¤¯āĨā¤ƒ ā¤Ēā¤žā¤Ē⤝āĨ‹ā¤¨ā¤¯ā¤ƒāĨ¤
⤏āĨā¤¤āĨā¤°ā¤ŋ⤝āĨ‹ ā¤ĩāĨˆā¤ļāĨā¤¯ā¤žā¤¸āĨā¤¤ā¤Ĩā¤ž ā¤ļāĨ‚ā¤ĻāĨā¤°ā¤žā¤¸āĨā¤¤āĨ‡ā¤Ŋā¤Ēā¤ŋ ā¤¯ā¤žā¤¨āĨā¤¤ā¤ŋ ā¤Ēā¤°ā¤žā¤‚ ⤗⤤ā¤ŋā¤ŽāĨāĨ¤āĨ¤9.32āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āĻŽāĻžāĻ‚ āĻšāĻŋ āĻĒāĻžāĻ°ā§āĻĨ āĻŦā§āϝāĻĒāĻžāĻļā§āϰāĻŋāĻ¤ā§āϝ āϝ⧇āĻšāĻĒāĻŋ āĻ¸ā§āϝ⧁āσ āĻĒāĻžāĻĒāϝ⧋āύāϝāĻŧāσ āĨ¤
āĻ¸ā§āĻ¤ā§āϰāĻŋāϝāĻŧā§‹ āĻŦ⧈āĻļā§āϝāĻžāĻ¸ā§āϤāĻĨāĻž āĻļā§‚āĻĻā§āϰāĻžāĻ¸ā§āϤ⧇āĻšāĻĒāĻŋ āϝāĻžāĻ¨ā§āϤāĻŋ āĻĒāϰāĻžāĻ‚ āĻ—āϤāĻŋāĻŽā§ āĨĨā§Šā§¨āĨĨ
māᚁ hi pārtha vyapāśhritya ye ’pi syuá¸Ĩ pāpa-yonayaá¸Ĩ
striyo vaiśhyās tathā śhÅĢdrās te ’pi yānti parāᚁ gatim
Word Meanings:
mām—in me; hi—certainly; pārtha—Arjun, the son of Pritha; vyapāśhritya—take refuge; ye—who; api—even; syuá¸Ĩ—may be; pāpa yonayaá¸Ĩ—of low birth; striyaá¸Ĩ—women; vaiśhyāá¸Ĩ—mercantile people; tathā—and; śhÅĢdrāá¸Ĩ—manual workers; te api—even they; yānti—go; parām—the supreme; gatim—destination
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āĻšā§‡ āĻĒāĻžāĻ°ā§āĻĨ ! āϝāĻžāϰāĻž āφāĻŽāĻžāϕ⧇ āĻŦāĻŋāĻļ⧇āώāĻ­āĻžāĻŦ⧇ āφāĻļā§āϰāϝāĻŧ āĻ•āϰ⧇, āϤāĻžāϰāĻž āĻ¸ā§āĻ¤ā§āϰ⧀, āĻŦ⧈āĻļā§āϝ, āĻļā§‚āĻĻā§āϰ āφāĻĻāĻŋ āύ⧀āϚāϕ⧁āϞ⧇ āϜāĻžāϤ āĻšāϞ⧇āĻ“ āĻ…āĻŦāĻŋāϞāĻŽā§āĻŦ⧇ āĻĒāϰāĻžāĻ—āϤāĻŋ āϞāĻžāĻ­ āĻ•āϰ⧇āĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 33
⤕ā¤ŋ⤂ ā¤ĒāĨā¤¨ā¤°āĨā¤ŦāĨā¤°ā¤žā¤šāĨā¤Žā¤Ŗā¤žā¤ƒ ā¤ĒāĨā¤ŖāĨā¤¯ā¤ž ⤭⤕āĨā¤¤ā¤ž ā¤°ā¤žā¤œā¤°āĨā¤ˇā¤¯ā¤¸āĨā¤¤ā¤Ĩā¤žāĨ¤
⤅⤍ā¤ŋ⤤āĨā¤¯ā¤Žā¤¸āĨā¤–⤂ ⤞āĨ‹ā¤•ā¤Žā¤ŋā¤Žā¤‚ ā¤ĒāĨā¤°ā¤žā¤ĒāĨā¤¯ ⤭⤜⤏āĨā¤ĩ ā¤Žā¤žā¤ŽāĨāĨ¤āĨ¤9.33āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āĻ•āĻŋāĻ‚ āĻĒ⧁āύāĻ°ā§āĻŦā§āϰāĻžāĻšā§āĻŽāĻŖāĻžāσ āĻĒ⧁āĻŖā§āϝāĻž āĻ­āĻ•ā§āϤāĻž āϰāϜāĻ°ā§āώāϝāĻŧāĻ¸ā§āϤāĻĨāĻž āĨ¤
āĻ…āύāĻŋāĻ¤ā§āϝāĻŽāϏ⧁āĻ–āĻ‚ āϞ⧋āĻ•āĻŽāĻŋāĻŽāĻ‚ āĻĒā§āϰāĻžāĻĒā§āϝ āĻ­āϜāĻ¸ā§āĻŦ āĻŽāĻžāĻŽā§ āĨĨā§Šā§ŠāĨĨ
kiᚁ punar brāhmaṇāá¸Ĩ puṇyā bhaktā rājarášŖhayas tathā
anityam asukhaᚁ lokam imaᚁ prāpya bhajasva mām
Word Meanings:
kim—what; punaá¸Ĩ—then; brāhmaṇāá¸Ĩ—sages; puṇyāá¸Ĩ—meritorius; bhaktāá¸Ĩ—devotees; rāja-ṛiášŖhayaá¸Ĩ—saintly kings; tathā—and; anityam—transient; asukham—joyless; lokam—world; imam—this; prāpya—having achieved; bhajasva—engage in devotion; mām—unto me
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āĻĒ⧁āĻŖā§āϝāĻŦāĻžāύ āĻŦā§āϰāĻžāĻšā§āĻŽāĻŖ, āĻ­āĻ•ā§āϤ āĻ“ āϰāĻžāϜāĻ°ā§āώāĻŋāĻĻ⧇āϰ āφāϰ āĻ•āĻŋ āĻ•āĻĨāĻž ? āϤāĻžāρāϰāĻž āφāĻŽāĻžāϕ⧇ āφāĻļā§āϰāϝāĻŧ āĻ•āϰāϞ⧇ āύāĻŋāĻļā§āϚāϝāĻŧāχ āĻĒāϰāĻžāĻ—āϤāĻŋ āϞāĻžāĻ­ āĻ•āϰāĻŦ⧇āύāĨ¤ āĻ…āϤāĻāĻŦ, āϤ⧁āĻŽāĻŋ āĻāχ āĻ…āύāĻŋāĻ¤ā§āϝ āĻĻ⧁āσāĻ–āĻŽāϝāĻŧ āĻŽāĻ°ā§āĻ¤ā§āϝāϞ⧋āĻ• āϞāĻžāĻ­ āĻ•āϰ⧇ āφāĻŽāĻžāϕ⧇ āĻ­āϜāύāĻž āĻ•āϰāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 34
ā¤Žā¤¨āĨā¤Žā¤¨ā¤ž ⤭ā¤ĩ ā¤Žā¤ĻāĨā¤­ā¤•āĨā¤¤āĨ‹ ā¤Žā¤ĻāĨā¤¯ā¤žā¤œāĨ€ ā¤Žā¤žā¤‚ ā¤¨ā¤Žā¤¸āĨā¤•āĨā¤°āĨāĨ¤
ā¤Žā¤žā¤ŽāĨ‡ā¤ĩāĨˆā¤ˇāĨā¤¯ā¤¸ā¤ŋ ⤝āĨā¤•āĨā¤¤āĨā¤ĩāĨˆā¤ĩā¤Žā¤žā¤¤āĨā¤Žā¤žā¤¨ā¤‚ ā¤Žā¤¤āĨā¤Ēā¤°ā¤žā¤¯ā¤Ŗā¤ƒāĨ¤āĨ¤9.34āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āĻŽāĻ¨ā§āĻŽāύāĻž āĻ­āĻŦ āĻŽāĻĻā§āĻ­āĻ•ā§āϤ⧋ āĻŽāĻĻā§ āϝāĻžāĻœā§€ āĻŽāĻžāĻ‚ āύāĻŽāĻ¸ā§āϕ⧁āϰ⧁ āĨ¤
āĻŽāĻžāĻŽā§‡āĻŦ⧈āĻˇā§āϝāϏāĻŋ āϝ⧁āĻ•ā§āĻ¤ā§āĻŦ⧈āĻŦāĻŽāĻžāĻ¤ā§āĻŽāĻžāύāĻ‚ āĻŽā§ŽāĻĒāϰāĻžāϝāĻŧāĻŖāσ āĨĨā§Šā§ĒāĨĨ
man-manā bhava mad-bhakto mad-yājÄĢ māᚁ namaskuru
mām evaiášŖhyasi yuktvaivam ātmānaᚁ mat-parāyaṇaá¸Ĩ
Word Meanings:
mat-manāá¸Ĩ—always think of me; bhava—be; mat—my; bhaktaá¸Ĩ—devotee; mat—my; yājÄĢ—worshipper; mām—to me; namaskuru—offer obeisances; mām—to me; eva—certainly; eášŖhyasi—you will come; yuktvā—united with me; evam—thus; ātmānam—your mind and body; mat-parāyaṇaá¸Ĩ—having dedicated to me
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āϤ⧋āĻŽāĻžāϰ āĻŽāύāϕ⧇ āφāĻŽāĻžāϰ āĻ­āĻžāĻŦāύāĻžāϝāĻŧ āύāĻŋāϝ⧁āĻ•ā§āϤ āĻ•āϰ, āφāĻŽāĻžāϰ āĻ­āĻ•ā§āϤ āĻšāĻ“, āφāĻŽāĻžāϕ⧇ āĻĒā§āϰāĻŖāĻžāĻŽ āĻ•āϰ āĻāĻŦāĻ‚ āφāĻŽāĻžāϰ āĻĒā§‚āϜāĻž āĻ•āϰāĨ¤ āĻāĻ­āĻžāĻŦ⧇āχ āĻŽā§ŽāĻĒāϰāĻžāϝāĻŧā§āĻŖ āĻšāϝāĻŧ⧇ āϏāĻŽā§āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāϰ⧂āĻĒ⧇ āφāĻŽāĻžāϤ⧇ āĻ…āĻ­āĻŋāύāĻŋāĻŦāĻŋāĻˇā§āϟ āĻšāϞ⧇, āύāĻŋāσāϏāĻ¨ā§āĻĻ⧇āĻšā§‡ āϤ⧁āĻŽāĻŋ āφāĻŽāĻžāϕ⧇ āϞāĻžāĻ­ āĻ•āϰāĻŦ⧇āĨ¤
āĻ“āρ āĻ¤ā§ŽāϏāĻĻāĻŋāϤāĻŋ āĻļā§āϰ⧀āĻŽāĻĻā§āĻ­āĻ—āĻŦāĻĻā§āĻ—ā§€āϤāĻžāϏ⧂āĻĒāύāĻŋāĻˇā§ŽāϏ⧁ āĻŦā§āϰāĻšā§āĻŽāĻŦāĻŋāĻĻā§āϝāĻžāϝāĻŧāĻžāĻ‚ āϝ⧋āĻ—āĻļāĻžāĻ¸ā§āĻ¤ā§āϰ⧇ āĻļā§āϰ⧀āĻ•ā§ƒāĻˇā§āĻŖāĻžāĻ°ā§āϜ⧁āύāϏāĻ‚āĻŦāĻžāĻĻ⧇ 'āϰāĻžāϜāĻŦāĻŋāĻĻā§āϝāĻžāϰāĻžāϜāϗ⧁āĻšā§āϝāϝ⧋āĻ—ā§‹' āύāĻžāĻŽ āύāĻŦāĻŽā§‹āĻŊāĻ§ā§āϝāĻžāϝāĻŧāσ āĨĨ⧝āĨĨ