āĻ—ā§€āϤāĻž āϞ⧋āĻ—ā§‹
âŦ… āϏ⧂āĻšā§€ āĻĒāĻ¤ā§āϰ

ā¤ĒāĨā¤°āĨā¤ˇāĨ‹ā¤¤āĨā¤¤ā¤Žā¤¯āĨ‹ā¤—

PuruášŖhottam Yog

Purushottama Yoga

(The Yoga of the Supreme Divine Personality)

āĻĒ⧁āϰ⧁āώ⧋āĻ¤ā§āϤāĻŽāϝ⧋āĻ—

Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 1
ā¤ļāĨā¤°āĨ€ ⤭⤗ā¤ĩā¤žā¤¨āĨā¤ĩā¤žā¤šā¤Šā¤°āĨā¤§āĨā¤ĩā¤ŽāĨ‚ā¤˛ā¤Žā¤§ā¤ƒā¤ļā¤žā¤–ā¤Žā¤ļāĨā¤ĩ⤤āĨā¤Ĩ⤂ ā¤ĒāĨā¤°ā¤žā¤šāĨā¤°ā¤ĩāĨā¤¯ā¤¯ā¤ŽāĨāĨ¤ā¤›ā¤¨āĨā¤Ļā¤žā¤‚ā¤¸ā¤ŋ ⤝⤏āĨā¤¯ ā¤Ē⤰āĨā¤Ŗā¤žā¤¨ā¤ŋ ⤝⤏āĨā¤¤ā¤‚ ā¤ĩāĨ‡ā¤Ļ ⤏ ā¤ĩāĨ‡ā¤Ļā¤ĩā¤ŋ⤤āĨāĨ¤āĨ¤15.1āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āĻļā§āϰ⧀āĻ­āĻ—āĻŦāĻžāύ⧁āĻŦāĻžāϚ

āϊāĻ°ā§āĻ§ā§āĻŦāĻŽā§‚āϞāĻŽāϧāσāĻļāĻžāĻ–āĻŽāĻļā§āĻŦāĻ¤ā§āĻĨāĻ‚ āĻĒā§āϰāĻžāĻšā§āσāϰāĻŦā§āϝāϝāĻŧāĻŽā§ āĨ¤
āĻ›āĻ¨ā§āĻĻāĻžāĻ‚āϏāĻŋ āϝāĻ¸ā§āϝ āĻĒāĻ°ā§āĻŖāĻžāύāĻŋ āϝāĻ¸ā§āϤāĻ‚ āĻŦ⧇āĻĻ āϏ āĻŦ⧇āĻĻāĻŦāĻŋā§Ž āĨĨā§§āĨĨ
śhrÄĢ-bhagavān uvācha
ÅĢrdhva-mÅĢlam adhaá¸Ĩ-śhākham aśhvatthaᚁ prāhur avyayam
chhandānsi yasya parṇāni yas taṁ veda sa veda-vit
Word Meanings:
śhrÄĢ-bhagavān uvācha—the Supreme Divine Personality said; ÅĢrdhva-mÅĢlam—with roots above; adhaá¸Ĩ—downward; śhākham—branches; aśhvattham—the sacred fig tree; prāhuá¸Ĩ—they speak; avyayam—eternal; chhandānsi—Vedic mantras; yasya—of which; parṇāni—leaves; yaá¸Ĩ—who; tam—that; veda—knows; saá¸Ĩ—he; veda-vit—the knower of the Vedas
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āĻĒāϰāĻŽā§‡āĻļā§āĻŦāϰ āĻ­āĻ—āĻŦāĻžāύ āĻŦāϞāϞ⧇āύ- āϊāĻ°ā§āϧāĻŽā§‚āϞ āĻ“ āĻ…āϧāσāĻļāĻžāĻ–āĻž-āĻŦāĻŋāĻļāĻŋāĻˇā§āϟ āĻāĻ•āϟāĻŋ āĻ…āĻŦā§āϝāϝāĻŧ āĻ…āĻļā§āĻŦāĻ¤ā§āĻĨ āĻŦ⧃āĻ•ā§āώ⧇āϰ āĻ•āĻĨāĻž āĻŦāϞāĻž āĻšāϝāĻŧ⧇āϛ⧇⧎ āĻŦ⧈āĻĻāĻŋāĻ• āĻŽāĻ¨ā§āĻ¤ā§āϰāϏāĻŽā§‚āĻš āϏ⧇āχ āĻŦ⧃āĻ•ā§āώ⧇āϰ āĻĒāĻ¤ā§āϰāĻ¸ā§āĻŦāϰ⧁āĻĒāĨ¤ āϝāĻŋāύāĻŋ āϏ⧇āχ āĻŦ⧃āĻ•ā§āώāϟāĻŋāϕ⧇ āϜāĻžāύ⧇āύ, āϤāĻŋāύāĻŋāχ āĻŦ⧇āĻĻāĻœā§āĻž āĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 2
⤅⤧ā¤ļāĨā¤šāĨ‹ā¤°āĨā¤§āĨā¤ĩ⤂ ā¤ĒāĨā¤°ā¤¸āĨƒā¤¤ā¤žā¤¸āĨā¤¤ā¤¸āĨā¤¯ ā¤ļā¤žā¤–ā¤ž ⤗āĨā¤Ŗā¤ĒāĨā¤°ā¤ĩāĨƒā¤ĻāĨā¤§ā¤ž ā¤ĩā¤ŋ⤎⤝ā¤ĒāĨā¤°ā¤ĩā¤žā¤˛ā¤žā¤ƒāĨ¤ā¤…⤧ā¤ļāĨā¤š ā¤ŽāĨ‚ā¤˛ā¤žā¤¨āĨā¤¯ā¤¨āĨā¤¸ā¤¨āĨā¤¤ā¤¤ā¤žā¤¨ā¤ŋ ⤕⤰āĨā¤Žā¤žā¤¨āĨā¤Ŧ⤍āĨā¤§āĨ€ā¤¨ā¤ŋ ā¤Žā¤¨āĨā¤ˇāĨā¤¯ā¤˛āĨ‹ā¤•āĨ‡āĨ¤āĨ¤15.2āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āĻ…āϧāĻļā§āĻšā§‹āĻ°ā§āĻ§ā§āĻŦāĻ‚ āĻĒā§āϰāϏ⧃āϤāĻžāĻ¸ā§āϤāĻ¸ā§āϝ āĻļāĻžāĻ–āĻž āϗ⧁āĻŖāĻĒā§āϰāĻŦ⧃āĻĻā§āϧāĻž āĻŦāĻŋāώāϝāĻŧāĻĒā§āϰāĻŦāĻžāϞāĻžāσ āĨ¤
āĻ…āϧāĻļā§āϚ āĻŽā§‚āϞāĻžāĻ¨ā§āϝāύ⧁āϏāĻ¨ā§āϤāϤāĻžāύāĻŋ āĻ•āĻ°ā§āĻŽāĻžāύ⧁āĻŦāĻ¨ā§āϧ⧀āύāĻŋ āĻŽāύ⧁āĻˇā§āϝāϞ⧋āϕ⧇ āĨĨ⧍āĨĨ
adhaśh chordhvaᚁ prasṛitās tasya śhākhā
guṇa-pravṛiddhā viášŖhaya-pravālāá¸Ĩ
adhaśh cha mÅĢlāny anusantatāni
karmānubandhÄĢni manuášŖhya-loke
Word Meanings:
adhaá¸Ĩ—downward; cha—and; ÅĢrdhvam—upward; prasṛitāá¸Ĩ—extended; tasya—its; śhākhāá¸Ĩ—branches; guṇa—modes of material nature; pravṛiddhāá¸Ĩ—nourished; viášŖhaya—objects of the senses; pravālāá¸Ĩ—buds; adhaá¸Ĩ—downward; cha—and; mÅĢlāni—roots; anusantatāni—keep growing; karma—actions; anubandhÄĢni—bound; manuášŖhya-loke—in the world of humans
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āĻāχ āĻŦ⧃āĻ•ā§āώ⧇āϰ āĻļāĻžāĻ–āĻžāϏāĻŽā§‚āĻš āϜāĻĄāĻŧāĻž āĻĒā§āϰāĻ•ā§ƒāϤāĻŋāϰ āϤāĻŋāύāϟāĻŋ āϗ⧁āϪ⧇āϰ āĻĻā§āĻŦāĻžāϰāĻž āĻĒ⧁āĻˇā§āϟ āĻšāϝāĻŧ⧇ āĻ…āϧ⧋āĻĻ⧇āĻļ⧇ āĻ“ āϊāĻ°ā§āĻ§ā§āĻŦāĻĻ⧇āĻļ⧇ āĻŦāĻŋāĻ¸ā§āĻ¤ā§ƒā§āϤāĨ¤ āχāĻ¨ā§āĻĻā§āϰāĻŋāϝāĻŧ⧇āϰ āĻŦāĻŋāώāϝāĻŧāϏāĻŽā§‚āĻšāχ āĻāχ āĻļāĻžāĻ–āĻžāĻ—āϪ⧇āϰ āĻĒāĻ˛ā§āϞāĻŦāĨ¤ āĻāχ āĻŦ⧃āĻ•ā§āώ⧇āϰ āĻŽā§‚āϞāϗ⧁āϞāĻŋ āĻ…āϧ⧋āĻĻ⧇āĻļ⧇ āĻĒā§āϰāϏāĻžāϰāĻŋāϤ āĻāĻŦāĻ‚ āϏ⧇āϗ⧁āϞāĻŋ āĻŽāύ⧁āĻˇā§āϝāϞ⧋āϕ⧇ āϏāĻ•āĻžāĻŽ āĻ•āĻ°ā§āĻŽā§‡āϰ āĻŦāĻ¨ā§āϧāύ⧇ āφāĻŦāĻĻā§āϧāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 3
⤍ ⤰āĨ‚ā¤Ēā¤Žā¤¸āĨā¤¯āĨ‡ā¤š ⤤ā¤ĨāĨ‹ā¤Ē⤞⤭āĨā¤¯ā¤¤āĨ‡ ā¤¨ā¤žā¤¨āĨā¤¤āĨ‹ ⤍ ā¤šā¤žā¤Ļā¤ŋ⤰āĨā¤¨ ⤚ ⤏⤂ā¤ĒāĨā¤°ā¤¤ā¤ŋ⤎āĨā¤ ā¤žāĨ¤ā¤…ā¤ļāĨā¤ĩ⤤āĨā¤Ĩā¤ŽāĨ‡ā¤¨ā¤‚ ⤏āĨā¤ĩā¤ŋ⤰āĨ‚ā¤ĸā¤ŽāĨ‚⤞ ā¤Žā¤¸ā¤™āĨā¤—ā¤ļ⤏āĨā¤¤āĨā¤°āĨ‡ā¤Ŗ ā¤ĻāĨƒā¤ĸāĨ‡ā¤¨ ⤛ā¤ŋ⤤āĨā¤¤āĨā¤ĩā¤žāĨ¤āĨ¤15.3āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āύ āϰ⧂āĻĒāĻŽāĻ¸ā§āϝ⧇āĻš āϤāĻĨā§‹āĻĒāϞāĻ­ā§āϝāϤ⧇ āύāĻžāĻ¨ā§āϤ⧋ āύ āϚāĻžāĻĻāĻŋāĻ°ā§āύ āϚ āϏāĻ‚āĻĒā§āϰāϤāĻŋāĻˇā§āĻ āĻž āĨ¤
āĻ…āĻļā§āĻŦāĻ¤ā§āĻĨāĻŽā§‡āύāĻ‚ āϏ⧁āĻŦāĻŋāϰ⧂āĻĸāĻŧāĻŽā§‚āϞāĻŽā§ āĻ…āϏāĻ™ā§āĻ—āĻļāĻ¸ā§āĻ¤ā§āϰ⧇āĻŖ āĻĻ⧃āĻĸāĻŧ⧇āύ āĻ›āĻŋāĻ¤ā§āĻ¤ā§āĻŦāĻž āĨĨā§ŠāĨĨ
na rÅĢpam asyeha tathopalabhyate
nānto na chādir na cha sampratiášŖháš­hā
aśhvattham enaᚁ su-virÅĢḍha-mÅĢlam
asaṅga-śhastreṇa dṛiḍhena chhittvā
Word Meanings:
na—not; rÅĢpam—form; asya—of this; iha—in this world; tathā—as such; upalabhyate—is perceived; na—neither; antaá¸Ĩ—end; na—nor; cha—also; ādiá¸Ĩ—beginning; na—never; cha—also; sampratiášŖháš­hā—the basis; aśhvattham—sacred fig tree; enam—this; su-virÅĢḍha-mÅĢlam—deep-rooted; asaṅga-śhastreṇa—by the axe of detachment; dṛiḍhena—strong; chhittvā—having cut down;
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āĻāχ āĻŦ⧃āĻ•ā§āώ⧇āϰ āĻ¸ā§āĻŦāϰ⧂āĻĒ āĻāχ āϜāĻ—āϤ⧇ āωāĻĒāϞāĻŦā§āϧ āĻšāϝāĻŧ āύāĻžāĨ¤ āĻāϰ āφāĻĻāĻŋ, āĻ…āĻ¨ā§āϤ āĻ“ āĻ¸ā§āĻĨāĻŋāϤāĻŋ āϝ⧇ āϕ⧋āĻĨāĻžāϝāĻŧ āϤāĻž āϕ⧇āωāχ āĻŦ⧁āĻāϤ⧇ āĻĒāĻžāϰ⧇ āύāĻžāĨ¤ āϤ⧀āĻŦā§āϰ āĻŦ⧈āϰāĻžāĻ—ā§āϝāϰ⧂āĻĒ āĻ…āĻ¸ā§āĻ¤ā§āϰ⧇āϰ āĻĻā§āĻŦāĻžāϰāĻž āĻĻ⧃āĻĸāĻŧāĻŽā§‚āϞ āĻāχ āĻŦ⧃āĻ•ā§āώāϕ⧇ āϛ⧇āĻĻāύ āĻ•āϰ⧇ āϏāĻ¤ā§āϝ āĻŦāĻ¸ā§āϤ⧁āϰ āĻ…āĻ¨ā§āĻŦ⧇āώāĻŖ āĻ•āϰāĻž āĻ•āĻ°ā§āϤāĻŦā§āϝ, āϝ⧇āĻ–āĻžāύ⧇ āĻ—āĻŽāύ āĻ•āϰāϞ⧇, āĻĒ⧁āύāϰāĻžāϝāĻŧ āĻĢāĻŋāϰ⧇ āφāϏāϤ⧇ āĻšāϝāĻŧ āύāĻžāĨ¤ āĻ¸ā§āĻŽāϰāĻŖāĻžāϤ⧀āϤ āĻ•āĻžāϞ āĻšāϤ⧇ āϝāĻžāρāϰ āĻĨ⧇āϕ⧇ āϏāĻŽāĻ¸ā§āϤ āĻ•āĻŋāϛ⧁ āĻĒā§āϰāĻŦāĻ°ā§āϤāύ āĻ“ āĻŦāĻŋāĻ¸ā§āϤ⧃āϤ āĻšāϝāĻŧ⧇āϛ⧇, āϏ⧇āχ āφāĻĻāĻŋ āĻĒ⧁āϰ⧁āώ⧇āϰ āĻĒā§āϰāϤāĻŋ āĻļāϰāĻŖāĻžāĻ—āϤ āĻšāĻ“āĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 4
⤤⤤⤃ ā¤Ēā¤Ļ⤂ ⤤⤤āĨā¤Ē⤰ā¤ŋā¤Žā¤žā¤°āĨā¤—ā¤ŋ⤤ā¤ĩāĨā¤¯ ⤝⤏āĨā¤Žā¤ŋ⤍āĨā¤—ā¤¤ā¤ž ⤍ ⤍ā¤ŋā¤ĩ⤰āĨā¤¤ā¤¨āĨā¤¤ā¤ŋ ⤭āĨ‚ā¤¯ā¤ƒāĨ¤ā¤¤ā¤ŽāĨ‡ā¤ĩ ā¤šā¤žā¤ĻāĨā¤¯ā¤‚ ā¤ĒāĨā¤°āĨā¤ˇā¤‚ ā¤ĒāĨā¤°ā¤Ēā¤ĻāĨā¤¯āĨ‡ ⤝⤤⤃ ā¤ĒāĨā¤°ā¤ĩāĨƒā¤¤āĨā¤¤ā¤ŋ⤃ ā¤ĒāĨā¤°ā¤¸āĨƒā¤¤ā¤ž ā¤ĒāĨā¤°ā¤žā¤ŖāĨ€āĨ¤āĨ¤15.4āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āϤāϤāσ āĻĒāĻĻāĻ‚ āĻ¤ā§ŽāĻĒāϰāĻŋāĻŽāĻžāĻ°ā§āĻ—āĻŋāϤāĻŦā§āϝāĻ‚ āϝāĻ¸ā§āĻŽāĻŋāĻ¨ā§ āĻ—āϤāĻž āύ āύāĻŋāĻŦāĻ°ā§āϤāĻ¨ā§āϤāĻŋ āϭ⧁āϝāĻŧāσ āĨ¤
āϤāĻŽā§‡āĻŦ āϚāĻžāĻĻā§āϝāĻ‚ āĻĒ⧁āϰ⧁āώāĻ‚ āĻĒā§āϰāĻĒāĻĻā§āϝ⧇ āϝāϤāσ āĻĒā§āϰāĻŦ⧃āĻ¤ā§āϤāĻŋāσ āĻĒā§āϰāϏ⧃āϤāĻž āĻĒ⧁āϰāĻžāĻŖā§€ āĨĨā§ĒāĨĨ
tataá¸Ĩ padaᚁ tat parimārgitavyaᚁ
yasmin gatā na nivartanti bhÅĢyaá¸Ĩ
tam eva chādyaᚁ puruášŖhaᚁ prapadye
yataá¸Ĩ pravṛittiá¸Ĩ prasṛitā purāṇÄĢ
Word Meanings:
tataá¸Ĩ—then; padam—place; tat—that; parimārgitavyam—one must search out; yasmin—where; gatāá¸Ĩ—having gone; na—not; nivartanti—return; bhÅĢyaá¸Ĩ—again; tam—to him; eva—certainly; cha—and; ādyam—original; puruášŖham—the Supreme Lord; prapadye—take refuge; yataá¸Ĩ—whence; pravṛittiá¸Ĩ—the activity; prasṛitā—streamed forth; purāṇi—very old
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 5
⤍ā¤ŋ⤰āĨā¤Žā¤žā¤¨ā¤ŽāĨ‹ā¤šā¤ž ⤜ā¤ŋ⤤⤏⤙āĨā¤—ā¤ĻāĨ‹ā¤ˇā¤ž ⤅⤧āĨā¤¯ā¤žā¤¤āĨā¤Žā¤¨ā¤ŋ⤤āĨā¤¯ā¤ž ā¤ĩā¤ŋ⤍ā¤ŋā¤ĩāĨƒā¤¤āĨā¤¤ā¤•ā¤žā¤Žā¤žā¤ƒāĨ¤ā¤ĻāĨā¤ĩ⤍āĨā¤ĻāĨā¤ĩāĨˆā¤°āĨā¤ĩā¤ŋā¤ŽāĨā¤•āĨā¤¤ā¤žā¤ƒ ⤏āĨā¤–ā¤ĻāĨā¤ƒā¤–ā¤¸ā¤‚ā¤œāĨā¤žāĨˆ ⤰āĨā¤—ā¤šāĨā¤›ā¤¨āĨā¤¤āĨā¤¯ā¤ŽāĨ‚ā¤ĸā¤žā¤ƒ ā¤Ēā¤Ļā¤Žā¤ĩāĨā¤¯ā¤¯ā¤‚ ⤤⤤āĨāĨ¤āĨ¤15.5āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āύāĻŋāĻ°ā§āĻŽāĻžāύāĻŽā§‹āĻšāĻž āϜāĻŋāϤāϏāĻ™ā§āĻ—āĻĻā§‹āώāĻž āĻ…āĻ§ā§āϝāĻžāĻ¤ā§āĻŽāύāĻŋāĻ¤ā§āϝāĻž āĻŦāĻŋāύāĻŋāĻŦ⧃āĻ¤ā§āϤāĻ•āĻžāĻŽāĻžāσ āĨ¤
āĻĻā§āĻŦāĻ¨ā§āĻĻā§āĻŦ⧈āĻ°ā§āĻŦāĻŋāĻŽā§āĻ•ā§āϤāĻžāσ āϏ⧁āĻ–āĻĻ⧁āσāĻ–āϏāĻ‚āĻœā§āĻžā§ˆ- āĻ°ā§āĻ—āĻšā§āĻ›āĻ¨ā§āĻ¤ā§āϝāĻŽā§‚āĻĸāĻŧāĻžāσ āĻĒāĻĻāĻŽāĻŦā§āϝāϝāĻŧāĻ‚ āĻ¤ā§Ž āĨĨā§ĢāĨĨ
nirmāna-mohā jita-saṅga-doášŖhā
adhyātma-nityā vinivṛitta-kāmāá¸Ĩ
dvandvair vimuktāá¸Ĩ sukha-duá¸Ĩkha-sanjÃąair
gachchhanty amÅĢḍhāá¸Ĩ padam avyayaᚁ tat
Word Meanings:
niá¸Ĩ—free from; māna—vanity; mohāá¸Ĩ—delusion; jita—having overcome; saṅga—attachment; doášŖhāá¸Ĩ—evils; adhyātma-nityāá¸Ĩ—dwelling constantly in the self and God; vinivṛitta—freed from; kāmāá¸Ĩ—desire to enjoy senses; dvandvaiá¸Ĩ—from the dualities; vimuktāá¸Ĩ—liberated; sukha-duá¸Ĩkha—pleasure and pain; saᚁjÃąaiá¸Ĩ—known as; gachchhanti—attain; amÅĢḍhāá¸Ĩ—unbewildered; padam—abode; avyayam—eternal; tat—that
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āϝāĻžāρāϰāĻž āĻ…āĻ­āĻŋāĻŽāĻžāύ āĻ“ āĻŽā§‹āĻšāĻļā§‚āĻ¨ā§āϝ, āϏāĻ™ā§āĻ—āĻĻā§‹āώ āϰāĻšāĻŋāϤ, āύāĻŋāĻ¤ā§āϝ-āĻ…āύāĻŋāĻ¤ā§āϝ āĻŦāĻŋāϚāĻžāϰ-āĻĒāϰāĻžāϝāĻŧāĻŖ, āĻ•āĻžāĻŽāύāĻž-āĻŦāĻžāϏāύāĻž āĻŦāĻ°ā§āϜāĻŋāϤ, āϏ⧁āĻ–-āĻĻ⧁āσāĻ– āφāĻĻāĻŋ āĻĻā§āĻŦāĻ¨ā§āĻĻā§āĻŦāϏāĻŽā§‚āĻš āĻĨ⧇āϕ⧇ āĻŽā§āĻ•ā§āϤ āĻāĻŦāĻ‚ āĻŽā§‹āĻšāĻŽā§āĻ•ā§āϤ, āϤāĻžāρāϰāĻžāχ āϏ⧇āχ āĻ…āĻŦā§āϝāϝāĻŧ āĻĒāĻĻ āϞāĻžāĻ­ āĻ•āϰ⧇āύ āĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 6
⤍ ⤤ā¤ĻāĨā¤­ā¤žā¤¸ā¤¯ā¤¤āĨ‡ ⤏āĨ‚⤰āĨā¤¯āĨ‹ ⤍ ā¤ļā¤ļā¤žā¤™āĨā¤•āĨ‹ ⤍ ā¤Ēā¤žā¤ĩā¤•ā¤ƒāĨ¤ā¤¯ā¤ĻāĨā¤—⤤āĨā¤ĩā¤ž ⤍ ⤍ā¤ŋā¤ĩ⤰āĨā¤¤ā¤¨āĨā¤¤āĨ‡ ⤤ā¤ĻāĨā¤§ā¤žā¤Ž ā¤Ēā¤°ā¤Žā¤‚ ā¤Žā¤ŽāĨ¤āĨ¤15.6āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āύ āϤāĻĻā§ āĻ­āĻžāϏāϝāĻŧāϤ⧇ āϏ⧂āĻ°ā§āϝ⧋ āύ āĻļāĻļāĻžāĻ™ā§āϕ⧋ āύ āĻĒāĻžāĻŦāĻ•āσ āĨ¤
āϝāĻĻā§ āĻ—āĻ¤ā§āĻŦāĻž āύ āύāĻŋāĻŦāĻ°ā§āϤāĻ¨ā§āϤ⧇ āϤāĻĻā§āϧāĻžāĻŽ āĻĒāϰāĻŽāĻ‚ āĻŽāĻŽ āĨĨā§ŦāĨĨ
na tad bhāsayate sÅĢryo na śhaśhāṅko na pāvakaá¸Ĩ
yad gatvā na nivartante tad dhāma paramaᚁ mama
Word Meanings:
na—neither; tat—that; bhāsayate—illumine; sÅĢryaá¸Ĩ—the sun; na—nor; śhaśhāṅkaá¸Ĩ—the moon; na—nor; pāvakaá¸Ĩ—fire; yat—where; gatvā—having gone; na—never; nivartante—they return; tat—that; dhāma—abode; paramam—supreme; mama—mine
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āϏ⧂āĻ°ā§āϝ, āϚāĻ¨ā§āĻĻā§āϰ, āĻ…āĻ—ā§āύāĻŋ āĻŦāĻž āĻŦāĻŋāĻĻā§āĻ¯ā§ā§Ž āφāĻŽāĻžāϰ āϏ⧇āχ āĻĒāϰāĻŽ āϧāĻžāĻŽāϕ⧇ āφāϞ⧋āĻ•āĻŋāϤ āĻ•āϰāϤ⧇ āĻĒāĻžāϰ⧇ āύāĻžāĨ¤ āϏ⧇āĻ–āĻžāύ⧇ āϗ⧇āϞ⧇ āφāϰ āĻāχ āϜāĻĄāĻŧ āϜāĻ—āϤ⧇ āĻĢāĻŋāϰ⧇ āφāϏāϤ⧇ āĻšāϝāĻŧ āύāĻžāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 7
ā¤Žā¤ŽāĨˆā¤ĩā¤žā¤‚ā¤ļāĨ‹ ⤜āĨ€ā¤ĩ⤞āĨ‹ā¤•āĨ‡ ⤜āĨ€ā¤ĩ⤭āĨ‚ā¤¤ā¤ƒ ā¤¸ā¤¨ā¤žā¤¤ā¤¨ā¤ƒāĨ¤ā¤Žā¤¨ā¤ƒā¤ˇā¤ˇāĨā¤ ā¤žā¤¨āĨ€ā¤¨āĨā¤ĻāĨā¤°ā¤ŋā¤¯ā¤žā¤Ŗā¤ŋ ā¤ĒāĨā¤°ā¤•āĨƒā¤¤ā¤ŋ⤏āĨā¤Ĩā¤žā¤¨ā¤ŋ ⤕⤰āĨā¤ˇā¤¤ā¤ŋāĨ¤āĨ¤15.7āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āĻŽāĻŽā§ˆāĻŦāĻžāĻ‚āĻļā§‹ āĻœā§€āĻŦāϞ⧋āϕ⧇ āĻœā§€āĻŦāĻ­ā§‚āϤāσ āϏāύāĻžāϤāύāσ āĨ¤
āĻŽāύāσāώāĻˇā§āĻ āĻžāύ⧀āĻ¨ā§āĻĻā§āϰāĻŋāϝāĻŧāĻžāĻŖāĻŋ āĻĒā§āϰāĻ•ā§ƒāϤāĻŋāĻ¸ā§āĻĨāĻžāύāĻŋ āĻ•āĻ°ā§āώāϤāĻŋ āĨĨā§­āĨĨ
mamaivānśho jÄĢva-loke jÄĢva-bhÅĢtaá¸Ĩ sanātanaá¸Ĩ
manaá¸Ĩ-ášŖhaášŖháš­hānÄĢndriyāṇi prakṛiti-sthāni karášŖhati
Word Meanings:
mama—my; eva—only; anśhaá¸Ĩ—fragmental part; jÄĢva-loke—in the material world; jÄĢva-bhÅĢtaá¸Ĩ—the embodied souls; sanātanaá¸Ĩ—eternal; manaá¸Ĩ—with the mind; ášŖhaášŖháš­hāni—the six; indriyāṇi—senses; prakṛiti-sthāni—bound by material nature; karášŖhati—struggling
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āĻāχ āϜāĻĄāĻŧ āϜāĻ—āϤ⧇ āĻŦāĻĻā§āϧ āĻœā§€āĻŦāϏāĻŽā§‚āĻš āφāĻŽāĻžāϰ āϏāύāĻžāϤāύ āĻŦāĻŋāĻ­āĻŋāĻ¨ā§āύāĻžāĻ‚āĻļāĨ¤ āϜāĻĄāĻŧāĻž āĻĒā§āϰāĻ•ā§ƒāϤāĻŋāϰ āĻŦāĻ¨ā§āϧāύ⧇ āφāĻŦāĻĻā§āϧ āĻšāĻ“āϝāĻŧāĻžāϰ āĻĢāϞ⧇ āϤāĻžāϰāĻž āĻŽāύ āϏāĻš āĻ›āϝāĻŧāϟāĻŋ āχāĻ¨ā§āĻĻā§āϰāĻŋāϝāĻŧ⧇āϰ āĻĻā§āĻŦāĻžāϰāĻž āĻĒā§āϰāĻ•ā§ƒāϤāĻŋāϰ⧂āĻĒ āĻ•ā§āώ⧇āĻ¤ā§āϰ⧇ āĻ•āĻ ā§‹āϰ āϏāĻ‚āĻ—ā§āĻ°ā§āϰāĻžāĻŽ āĻ•āϰāϛ⧇āĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 8
ā¤ļ⤰āĨ€ā¤°ā¤‚ ⤝ā¤Ļā¤ĩā¤žā¤ĒāĨā¤¨āĨ‹ā¤¤ā¤ŋ ⤝⤚āĨā¤šā¤žā¤ĒāĨā¤¯āĨā¤¤āĨā¤•āĨā¤°ā¤žā¤Žā¤¤āĨ€ā¤ļāĨā¤ĩ⤰⤃āĨ¤ā¤—āĨƒā¤šāĨ€ā¤¤āĨā¤ĩāĨˆā¤¤ā¤žā¤¨ā¤ŋ ā¤¸ā¤‚ā¤¯ā¤žā¤¤ā¤ŋ ā¤ĩā¤žā¤¯āĨā¤°āĨā¤—⤍āĨā¤§ā¤žā¤¨ā¤ŋā¤ĩā¤žā¤ļā¤¯ā¤žā¤¤āĨāĨ¤āĨ¤15.8āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āĻļāϰ⧀āϰāĻ‚ āϝāĻĻāĻŦāĻžāĻĒā§āύ⧋āϤāĻŋ āϝāĻšā§āϚāĻžāĻĒā§āĻ¯ā§ā§ŽāĻ•ā§āϰāĻžāĻŽāϤ⧀āĻļā§āĻŦāϰāσ āĨ¤
āĻ—ā§ƒāĻšā§€āĻ¤ā§āĻŦ⧈āϤāĻžāύāĻŋ āϏāĻ‚āϝāĻžāϤāĻŋ āĻŦāĻžāϝāĻŧ⧁āĻ°ā§āĻ—āĻ¨ā§āϧāĻžāύāĻŋāĻŦāĻžāĻļāϝāĻŧāĻžā§Ž āĨĨā§ŽāĨĨ
śharÄĢraᚁ yad avāpnoti yach chāpy utkrāmatÄĢśhvaraá¸Ĩ
gṛihÄĢtvaitāni sanyāti vāyur gandhān ivāśhayāt
Word Meanings:
śharÄĢram—the body; yat—as; avāpnoti—carries; yat—as; cha api—also; utkrāmati—leaves; ÄĢśhvaraá¸Ĩ—the Lord of the material body, the embodied soul; gṛihÄĢtvā—taking; etāni—these; sanyāti—goes away; vāyuá¸Ĩ—the air; gandhān—fragrance; iva—like; āśhayāt—from seats
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āĻŦāĻžāϝāĻŧ⧁ āϝ⧇āĻŽāύ āĻĢ⧁āϞ⧇āϰ āĻ—āĻ¨ā§āϧ āύāĻŋāϝāĻŧ⧇ āĻ…āĻ¨ā§āϝāĻ¤ā§āϰ āĻ—āĻŽāύ āĻ•āϰ⧇, āϤ⧇āĻŽāύāχ āĻāχ āϜāĻĄāĻŧ āϜāĻ—āϤ⧇ āĻĻ⧇āĻšā§‡āϰ āψāĻļā§āĻŦāϰ āĻœā§€āĻŦ āĻāĻ• āĻļāϰ⧀āϰ āĻĨ⧇āϕ⧇ āĻ…āĻ¨ā§āϝ āĻļāϰ⧀āϰ⧇ āϤāĻžāϰ āĻœā§€āĻŦāύ⧇āϰ āĻŦāĻŋāĻ­āĻŋāĻ¨ā§āύ āϧāĻžāϰāĻŖāĻžāϗ⧁āϞāĻŋ āύāĻŋāϝāĻŧ⧇ āϝāĻžāϝāĻŧāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 9
ā¤ļāĨā¤°āĨ‹ā¤¤āĨā¤°ā¤‚ ā¤šā¤•āĨā¤ˇāĨā¤ƒ ⤏āĨā¤Ē⤰āĨā¤ļ⤍⤂ ⤚ ⤰⤏⤍⤂ ⤘āĨā¤°ā¤žā¤Ŗā¤ŽāĨ‡ā¤ĩ ⤚āĨ¤ā¤…⤧ā¤ŋ⤎āĨā¤ ā¤žā¤¯ ā¤Žā¤¨ā¤ļāĨā¤šā¤žā¤¯ā¤‚ ā¤ĩā¤ŋā¤ˇā¤¯ā¤žā¤¨āĨā¤Ē⤏āĨ‡ā¤ĩ⤤āĨ‡āĨ¤āĨ¤15.9āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āĻļā§āϰ⧋āĻ¤ā§āϰāĻ‚ āϚāĻ•ā§āώ⧁āσ āĻ¸ā§āĻĒāĻ°ā§āĻļāύāĻ‚ āϚ āϰāϏāύāĻ‚ āĻ˜ā§āϰāĻžāĻŖāĻŽā§‡āĻŦ āϚ āĨ¤
āĻ…āϧāĻŋāĻˇā§āĻ āĻžāϝāĻŧ āĻŽāύāĻļā§āϚāĻžāϝāĻŧāĻ‚ āĻŦāĻŋāώāϝāĻŧāĻžāύ⧁āĻĒāϏ⧇āĻŦāϤ⧇ āĨĨ⧝āĨĨ
śhrotraᚁ chakášŖhuá¸Ĩ sparśhanaᚁ cha rasanaᚁ ghrāṇam eva cha
adhiášŖháš­hāya manaśh chāyaᚁ viášŖhayān upasevate
Word Meanings:
śhrotram—ears; chakášŖhuá¸Ĩ—eyes; sparśhanam—the sense of touch; cha—and; rasanam—tongue; ghrāṇam—nose; eva—also; cha—and; adhiášŖháš­hāya—grouped around; manaá¸Ĩ—mind; cha—also; ayam—they; viášŖhayān—sense objects; upasevate—savors
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āĻāχ āĻœā§€āĻŦ āϚāĻ•ā§āώ⧁, āĻ•āĻ°ā§āĻŖ, āĻ¤ā§āĻŦāĻ•, āϜāĻŋāĻšā§āĻŦāĻž, āύāĻžāϏāĻŋāĻ•āĻž āĻ“ āĻŽāύāϕ⧇ āφāĻļā§āϰāϝāĻŧ āĻ•āϰ⧇ āχāĻ¨ā§āĻĻā§āϰāĻŋāϝāĻŧ⧇āϰ āĻŦāĻŋāώāϝāĻŧāϏāĻŽā§‚āĻš āωāĻĒāĻ­ā§‹āĻ— āĻ•āϰ⧇āĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 10
⤉⤤āĨā¤•āĨā¤°ā¤žā¤Žā¤¨āĨā¤¤ā¤‚ ⤏āĨā¤Ĩā¤ŋ⤤⤂ ā¤ĩā¤žā¤Ēā¤ŋ ⤭āĨā¤žāĨā¤œā¤žā¤¨ā¤‚ ā¤ĩā¤ž ⤗āĨā¤Ŗā¤žā¤¨āĨā¤ĩā¤ŋā¤¤ā¤ŽāĨāĨ¤ā¤ĩā¤ŋā¤ŽāĨ‚ā¤ĸā¤ž ā¤¨ā¤žā¤¨āĨā¤Ēā¤ļāĨā¤¯ā¤¨āĨā¤¤ā¤ŋ ā¤Ēā¤ļāĨā¤¯ā¤¨āĨā¤¤ā¤ŋ ⤜āĨā¤žā¤žā¤¨ā¤šā¤•āĨā¤ˇāĨā¤ˇā¤ƒāĨ¤āĨ¤15.10āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āĻ‰ā§ŽāĻ•ā§āϰāĻžāĻŽāĻ¨ā§āϤāĻ‚ āĻ¸ā§āĻĨāĻŋāϤāĻ‚ āĻŦāĻžāĻĒāĻŋ āϭ⧁āĻžā§āϜāĻžāύāĻ‚ āĻŦāĻž āϗ⧁āĻŖāĻžāĻ¨ā§āĻŦāĻŋāϤāĻŽā§āĨ¤ āĻŦāĻŋāĻŽā§āĻĸāĻŧāĻž āύāĻžāύ⧁āĻĒāĻļā§āϝāĻ¨ā§āϤāĻŋ āĻĒāĻļā§āϝāĻ¨ā§āϤāĻŋ āĻœā§āĻžāĻžāύāϚāĻ•ā§āώ⧁āώāσ āĨĨā§§ā§ĻāĨĨ
utkrāmantaᚁ sthitaᚁ vāpi bhuÃąjānaᚁ vā guṇānvitam
vimÅĢḍhā nānupaśhyanti paśhyanti jÃąÄna-chakášŖhuášŖhaá¸Ĩ
Word Meanings:
utkrāmantam—departing; sthitam—residing; vā api—or even; bhuÃąjānam—enjoys; vā—or; guṇa-anvitam—under the spell of the modes of material nature; vimÅĢḍhāá¸Ĩ—the ignorant; na—not; anupaśhyanti—percieve; paśhyanti—behold; jÃąÄna-chakášŖhuášŖhaá¸Ĩ—those who possess the eyes of knowledge
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āĻŽā§āĻĸāĻŧ āϞ⧋āϕ⧇āϰāĻž āĻĻ⧇āĻ–āϤ⧇ āĻĒāĻžāϝāĻŧ āύāĻž āĻ•āĻŋāĻ­āĻžāĻŦ⧇ āĻœā§€āĻŦ āĻĻ⧇āĻš āĻ¤ā§āϝāĻžāĻ— āĻ•āϰ⧇ āĻ…āĻĨāĻŦāĻž āĻĒā§āϰāĻ•ā§ƒāϤāĻŋāϰ āϗ⧁āϪ⧇āϰ āĻĻā§āĻŦāĻžāϰāĻž āĻĒā§āϰāĻ­āĻžāĻŦāĻŋāϤ āĻšāϝāĻŧ⧇ āĻ•āĻŋāĻ­āĻžāĻŦ⧇ āϤāĻžāϰ āĻĒāϰāĻŦāĻ°ā§āϤ⧀ āĻļāϰ⧀āϰ āϏ⧇ āωāĻĒāĻ­ā§‹āĻ— āĻ•āϰ⧇āĨ¤ āĻ•āĻŋāĻ¨ā§āϤ⧁ āĻœā§āĻžāĻžāύ-āϚāĻ•ā§āώ⧁āĻŦāĻŋāĻļāĻŋāĻˇā§āĻ  āĻŦā§āϝāĻ•ā§āϤāĻŋāĻ—āĻŖ āϏāĻŽāĻ¸ā§āϤ āĻŦāĻŋāώāϝāĻŧ āĻĻ⧇āĻ–āϤ⧇ āĻĒāĻžāύāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 11
⤝⤤⤍āĨā¤¤āĨ‹ ⤝āĨ‹ā¤—ā¤ŋ⤍ā¤ļāĨā¤šāĨˆā¤¨ā¤‚ ā¤Ēā¤ļāĨā¤¯ā¤¨āĨā¤¤āĨā¤¯ā¤žā¤¤āĨā¤Žā¤¨āĨā¤¯ā¤ĩ⤏āĨā¤Ĩā¤ŋā¤¤ā¤ŽāĨāĨ¤ā¤¯ā¤¤ā¤¨āĨā¤¤āĨ‹ā¤Ŋā¤ĒāĨā¤¯ā¤•āĨƒā¤¤ā¤žā¤¤āĨā¤Žā¤žā¤¨āĨ‹ ⤍āĨˆā¤¨ā¤‚ ā¤Ēā¤ļāĨā¤¯ā¤¨āĨā¤¤āĨā¤¯ā¤šāĨ‡ā¤¤ā¤¸ā¤ƒāĨ¤āĨ¤15.11āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āϝāϤāĻ¨ā§āϤ⧋ āϝ⧋āĻ—āĻŋāύāĻļā§āϚ⧈āύāĻ‚ āĻĒāĻļā§āϝāĻ¨ā§āĻ¤ā§āϝāĻžāĻ¤ā§āĻŽāĻ¨ā§āϝāĻŦāĻ¸ā§āĻĨāĻŋāϤāĻŽā§āĨ¤ āϝāϤāĻ¨ā§āϤ⧋āĻšā§āĻĒā§āϝāĻ•ā§ƒāϤāĻžāĻ¤ā§āĻŽāĻžāύ⧋ āύ⧈āύāĻ‚ āĻĒāĻļā§āϝāĻ¨ā§āĻ¤ā§āϝāĻšā§‡āϤāϏāσ āĨĨā§§ā§§āĨĨ
yatanto yoginaśh chainaᚁ paśhyanty ātmany avasthitam
yatanto ‘py akṛitātmāno nainaᚁ paśhyanty achetasaá¸Ĩ
Word Meanings:
yatantaá¸Ĩ—striving; yoginaá¸Ĩ—yogis; cha—too; enam—this (the soul); paśhyanti—see; ātmani—in the body; avasthitam—enshrined; yatantaá¸Ĩ—strive; api—even though; akṛita-ātmānaá¸Ĩ—those whose minds are not purified; na—not; enam—this; paśhyanti—cognize; achetasaá¸Ĩ—unaware
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āφāĻ¤ā§āĻŽāĻœā§āĻžāĻžāύ⧇ āĻ…āϧāĻŋāĻˇā§āĻ āĻŋāϤ āϝāĻ¤ā§āύāĻļā§€āϞ āϝ⧋āĻ—ā§€āĻ—āĻŖ, āĻāχ āϤāĻ¤ā§āĻ¤ā§āĻŦ āĻĻāĻ°ā§āĻļāύ āĻ•āϰāϤ⧇ āĻĒāĻžāϰ⧇āύ ⧎ āĻ•āĻŋāĻ¨ā§āϤ⧁ āφāĻ¤ā§āĻŽ-āϤāĻ¤ā§āĻ¤ā§āĻŦāĻœā§āĻžāĻžāύ āϰāĻšāĻŋāϤ āĻ…āĻŦāĻŋāĻŦ⧇āϕ⧀āĻ—āĻŖ āϝāĻ¤ā§āύāĻĒāϰāĻžāϝāĻŧā§āĻŖ āĻšāϝāĻŧ⧇āĻ“ āĻāχ āϤāĻ¤ā§āĻ¤ā§āĻŦ āĻ…āĻŦāĻ—āϤ āĻšāϝāĻŧ āύāĻžāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 12
⤝ā¤Ļā¤žā¤Ļā¤ŋ⤤āĨā¤¯ā¤—⤤⤂ ⤤āĨ‡ā¤œāĨ‹ ā¤œā¤—ā¤ĻāĨā¤­ā¤žā¤¸ā¤¯ā¤¤āĨ‡ā¤Ŋ⤖ā¤ŋā¤˛ā¤ŽāĨāĨ¤ā¤¯ā¤šāĨā¤šā¤¨āĨā¤ĻāĨā¤°ā¤Žā¤¸ā¤ŋ ⤝⤚āĨā¤šā¤žā¤—āĨā¤¨āĨŒ ⤤⤤āĨā¤¤āĨ‡ā¤œāĨ‹ ā¤ĩā¤ŋā¤ĻāĨā¤§ā¤ŋ ā¤Žā¤žā¤Žā¤•ā¤ŽāĨāĨ¤āĨ¤15.12āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āϝāĻĻāĻžāĻĻāĻŋāĻ¤ā§āϝāĻ—āϤāĻ‚ āϤ⧇āĻœā§‹ āϜāĻ—āĻĻā§ āĻ­āĻžāϏāϝāĻŧ⧇āϤ⧇āĻšāĻ–āĻŋāϞāĻŽā§ āĨ¤
āϝāĻšā§āϚāĻ¨ā§āĻĻā§āϰāĻŽāϏāĻŋ āϝāĻšā§āϚāĻžāĻ—ā§āύ⧌ āϤāĻ¤ā§āϤ⧇āĻœā§‹ āĻŦāĻŋāĻĻā§āϧāĻŋ āĻŽāĻžāĻŽāĻ•āĻŽā§ āĨĨ⧧⧍āĨĨ
yad āditya-gataṁ tejo jagad bhāsayate ’khilam
yach chandramasi yach chāgnau tat tejo viddhi māmakam
Word Meanings:
yat—which; āditya-gatam—in the sun; tejaá¸Ĩ—brilliance; jagat—solar system; bhāsayate—illuminates; akhilam—entire; yat—which; chandramasi—in the moon; yat—which; cha—also; agnau—in the fire; tat—that; tejaá¸Ĩ—brightness; viddhi—know; māmakam—mine
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āϏ⧂āĻ°ā§āϝ⧇āϰ āϝ⧇ āĻœā§āϝ⧋āϤāĻŋ āĻāĻŦāĻ‚ āϚāĻ¨ā§āĻĻā§āϰ āĻ“ āĻ…āĻ—ā§āύāĻŋāϰ āϝ⧇ āĻœā§āϝ⧋āϤāĻŋ āϏāĻŽāĻ—ā§āϰ āϜāĻ—āϤāϕ⧇ āωāĻĻā§āĻ­āĻžāϏāĻŋāϤ āĻ•āϰ⧇, āϤāĻž āφāĻŽāĻžāϰāχ āϤ⧇āϜ āĻŦāϞ⧇ āϜāĻžāύāĻŦ⧇āĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 13
ā¤—ā¤žā¤Žā¤žā¤ĩā¤ŋā¤ļāĨā¤¯ ⤚ ⤭āĨ‚ā¤¤ā¤žā¤¨ā¤ŋ ā¤§ā¤žā¤°ā¤¯ā¤žā¤ŽāĨā¤¯ā¤šā¤ŽāĨ‹ā¤œā¤¸ā¤žāĨ¤ā¤ĒāĨā¤ˇāĨā¤Ŗā¤žā¤Žā¤ŋ ⤚āĨŒā¤ˇā¤§āĨ€ā¤ƒ ⤏⤰āĨā¤ĩā¤žā¤ƒ ⤏āĨ‹ā¤ŽāĨ‹ ⤭āĨ‚⤤āĨā¤ĩā¤ž ā¤°ā¤¸ā¤žā¤¤āĨā¤Žā¤•ā¤ƒāĨ¤āĨ¤15.13āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āĻ—āĻžāĻŽāĻžāĻŦāĻŋāĻļā§āϝ āϚ āĻ­ā§‚āϤāĻžāύāĻŋ āϧāĻžāϰāϝāĻŧāĻžāĻŽā§āϝāĻšāĻŽā§‹āϜāϏāĻž āĨ¤
āĻĒ⧁āĻˇā§āĻŖāĻžāĻŽāĻŋ āϚ⧌āώāϧ⧀āσ āϏāĻ°ā§āĻŦāĻžāσ āϏ⧋āĻŽā§‹ āĻ­ā§‚āĻ¤ā§āĻŦāĻž āϰāϏāĻžāĻ¤ā§āĻŽāĻ•āσ āĨĨā§§ā§ŠāĨĨ
gām āviśhya cha bhÅĢtāni dhārayāmy aham ojasā
puášŖhṇāmi chauášŖhadhÄĢá¸Ĩ sarvāá¸Ĩ somo bhÅĢtvā rasātmakaá¸Ĩ
Word Meanings:
gām—earth; āviśhya—permeating; cha—and; bhÅĢtāni—living beings; dhārayāmi—sustain; aham—I; ojasā—energy; puášŖhṇāmi—nourish; cha—and; auášŖhadhÄĢá¸Ĩ—plants; sarvāá¸Ĩ—all; somaá¸Ĩ—the moon; bhÅĢtvā—becoming; rasa-ātmakaá¸Ĩ—supplying the juice of life
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āφāĻŽāĻŋ āĻĒ⧃āĻĨāĻŋāĻŦā§€āϤ⧇ āĻĒā§āϰāĻŦāĻŋāĻˇā§āϟ āĻšāϝāĻŧ⧇ āφāĻŽāĻžāϰ āĻļāĻ•ā§āϤāĻŋāϰ āĻĻā§āĻŦāĻžāϰāĻž āϏāĻŽāĻ¸ā§āϤ āĻœā§€āĻŦāĻĻ⧇āϰ āϧāĻžāϰāĻŖ āĻ•āϰāĻŋ āĻāĻŦāĻ‚ āϰāϏāĻžāĻ¤ā§āĻŽāĻ• āϚāĻ¨ā§āĻĻā§āϰāϰ⧂āĻĒ⧇ āϧāĻžāύ, āϝāĻŦ āφāĻĻāĻŋ āĻ”āώāϧāĻŋ āĻĒ⧁āĻˇā§āϟ āĻ•āϰāĻ›āĻŋāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 14
ā¤…ā¤šā¤‚ ā¤ĩāĨˆā¤ļāĨā¤ĩā¤žā¤¨ā¤°āĨ‹ ⤭āĨ‚⤤āĨā¤ĩā¤ž ā¤ĒāĨā¤°ā¤žā¤Ŗā¤ŋā¤¨ā¤žā¤‚ ā¤ĻāĨ‡ā¤šā¤Žā¤žā¤ļāĨā¤°ā¤ŋ⤤⤃āĨ¤ā¤ĒāĨā¤°ā¤žā¤Ŗā¤žā¤Ēā¤žā¤¨ā¤¸ā¤Žā¤žā¤¯āĨā¤•āĨā¤¤ā¤ƒ ā¤Ēā¤šā¤žā¤ŽāĨā¤¯ā¤¨āĨā¤¨ā¤‚ ⤚⤤āĨā¤°āĨā¤ĩā¤ŋā¤§ā¤ŽāĨāĨ¤āĨ¤15.14āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āĻ…āĻšāĻ‚ āĻŦ⧈āĻļā§āĻŦāĻžāύāϰ⧋ āĻ­ā§‚āĻ¤ā§āĻŦāĻž āĻĒā§āϰāĻžāĻŖāĻŋāύāĻžāĻ‚ āĻĻ⧇āĻšāĻŽāĻžāĻļā§āϰāĻŋāϤāσ āĨ¤
āĻĒā§āϰāĻžāĻŖāĻžāĻĒāĻžāύāϏāĻŽāĻžāϝ⧁āĻ•ā§āϤāσ āĻĒāϚāĻžāĻŽā§āϝāĻ¨ā§āύāĻ‚ āϚāϤ⧁āĻ°ā§āĻŦāĻŋāϧāĻŽā§āĨĨā§§ā§ĒāĨĨ
ahaᚁ vaiśhvānaro bhÅĢtvā prāṇināᚁ deham āśhritaá¸Ĩ
prāṇāpāna-samāyuktaá¸Ĩ pachāmy annaᚁ chatur-vidham
Word Meanings:
aham—I; vaiśhvānaraá¸Ĩ—fire of digestion; bhÅĢtvā—becoming; prāṇinām—of all living beings; deham—the body; āśhritaá¸Ĩ—situated; prāṇa-apāna—outgoing and incoming breath; samāyuktaá¸Ĩ—keeping in balance; pachāmi—I digest; annam—foods; chatuá¸Ĩ-vidham—the four kinds
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āφāĻŽāĻŋ āϜāĻ āϰāĻžāĻ—ā§āύāĻŋ āϰ⧂āĻĒ⧇ āĻĒā§āϰāĻžāĻŖā§€āĻ—āϪ⧇āϰ āĻĻ⧇āĻš āφāĻļā§āϰāϝāĻŧ āĻ•āϰ⧇ āĻĒā§āϰāĻžāĻŖ āĻ“ āĻ…āĻĒāĻžāύ āĻŦāĻžāϝāĻŧ⧁āϰ āϏāĻ‚āϝ⧋āϗ⧇ āϚāĻžāϰ āĻĒā§āϰāĻ•āĻžāϰ āĻ–āĻžāĻĻā§āϝ āĻĒāϰāĻŋāĻĒāĻžāĻ• āĻ•āϰāĻŋāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 15
⤏⤰āĨā¤ĩ⤏āĨā¤¯ ā¤šā¤žā¤šā¤‚ ā¤šāĨƒā¤Ļā¤ŋ ⤏⤍āĨā¤¨ā¤ŋā¤ĩā¤ŋ⤎āĨā¤ŸāĨ‹ ā¤Žā¤¤āĨā¤¤ā¤ƒ ⤏āĨā¤ŽāĨƒā¤¤ā¤ŋ⤰āĨā¤œāĨā¤žā¤žā¤¨ā¤Žā¤ĒāĨ‹ā¤šā¤¨ā¤‚ ⤚āĨ¤ā¤ĩāĨ‡ā¤ĻāĨˆā¤ļāĨā¤š ⤏⤰āĨā¤ĩāĨˆā¤°ā¤šā¤ŽāĨ‡ā¤ĩ ā¤ĩāĨ‡ā¤ĻāĨā¤¯āĨ‹ ā¤ĩāĨ‡ā¤Ļā¤žā¤¨āĨā¤¤ā¤•āĨƒā¤ĻāĨā¤ĩāĨ‡ā¤Ļā¤ĩā¤ŋā¤ĻāĨ‡ā¤ĩ ā¤šā¤žā¤šā¤ŽāĨāĨ¤āĨ¤15.15āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āϏāĻ°ā§āĻŦāĻ¸ā§āϝ āϚāĻžāĻšāĻ‚ āĻšā§ƒāĻĻāĻŋ āϏāĻ¨ā§āύāĻŋāĻŦāĻŋāĻˇā§āĻŸā§‹ āĻŽāĻ¤ā§āϤāσ āĻ¸ā§āĻŽā§ƒāϤāĻŋāĻ°ā§āĻœā§āĻžāĻžāύāĻŽāĻĒā§‹āĻšāύāĻ‚ āϚ āĨ¤
āĻŦ⧇āĻĻ⧈āĻļā§āϚ āϏāĻ°ā§āĻŦ⧈āϰāĻšāĻŽā§‡āĻŦ āĻŦ⧇āĻĻā§āϝ⧋ āĻŦ⧇āĻĻāĻžāĻ¨ā§āϤāĻ•ā§ƒāĻĻā§ āĻŦ⧇āĻĻāĻŦāĻŋāĻĻ⧇āĻŦ āϚāĻžāĻšāĻŽā§ āĨĨā§§ā§ĢāĨĨ
sarvasya chāhaᚁ hṛidi sanniviášŖháš­o
mattaá¸Ĩ smṛitir jÃąÄnam apohanaᚁ cha
vedaiśh cha sarvair aham eva vedyo
vedānta-kṛid veda-vid eva chāham
Word Meanings:
sarvasya—of all living beings; cha—and; aham—I; hṛidi—in the hearts; sanniviášŖháš­aá¸Ĩ—seated; mattaá¸Ĩ—from me; smṛitiá¸Ĩ—memory; jÃąÄnam—knowledge; apohanam—forgetfulness; cha—as well as; vedaiá¸Ĩ—by the Vedas; cha—and; sarvaiá¸Ĩ—all; aham—I; eva—alone; vedyaá¸Ĩ—to be known; vedānta-kṛit—the author of the Vedānt; veda-vit—the knower of the meaning of the Vedas; eva—alone; cha—and; aham—I
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āφāĻŽāĻŋ āϏāĻŽāĻ¸ā§āϤ āĻœā§€āĻŦ⧇āϰ āĻšā§ƒāĻĻāϝāĻŧ⧇ āĻ…āĻŦāĻ¸ā§āĻĨāĻŋāϤ āĻāĻŦāĻ‚ āφāĻŽāĻžāϰ āĻĨ⧇āϕ⧇āχ āĻ¸ā§āĻŽā§ƒāϤāĻŋ, āĻœā§āĻžāĻžāύ āĻ“ āĻŦāĻŋāϞ⧋āĻĒ āĻšāϝāĻŧāĨ¤ āφāĻŽāĻŋāχ āϏāĻŽāĻ¸ā§āϤ āĻŦ⧇āĻĻ⧇āϰ āĻœā§āĻžāĻžāϤāĻŦā§āϝ āĻāĻŦāĻ‚ āφāĻŽāĻŋāχ āĻŦ⧇āĻĻāĻžāĻ¨ā§āϤāĻ•āĻ°ā§āϤāĻž āĻ“ āĻŦ⧇āĻĻāĻŦāĻŋā§ŽāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 16
ā¤ĻāĨā¤ĩā¤žā¤ĩā¤ŋā¤ŽāĨŒ ā¤ĒāĨā¤°āĨā¤ˇāĨŒ ⤞āĨ‹ā¤•āĨ‡ ⤕āĨā¤ˇā¤°ā¤ļāĨā¤šā¤žā¤•āĨā¤ˇā¤° ā¤ā¤ĩ ⤚āĨ¤ā¤•āĨā¤ˇā¤°ā¤ƒ ⤏⤰āĨā¤ĩā¤žā¤Ŗā¤ŋ ⤭āĨ‚ā¤¤ā¤žā¤¨ā¤ŋ ⤕āĨ‚ā¤Ÿā¤¸āĨā¤ĨāĨ‹ā¤Ŋ⤕āĨā¤ˇā¤° ā¤‰ā¤šāĨā¤¯ā¤¤āĨ‡āĨ¤āĨ¤15.16āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āĻĻā§āĻŦāĻžāĻŦāĻŋāĻŽā§Œ āĻĒ⧁āϰ⧁āώ⧌ āϞ⧋āϕ⧇ āĻ•ā§āώāϰāĻļā§āϚāĻžāĻ•ā§āώāϰ āĻāĻŦ āϚ āĨ¤
āĻ•ā§āώāϰāσ āϏāĻ°ā§āĻŦāĻžāĻŖāĻŋ āĻ­ā§‚āϤāĻžāύāĻŋ āϕ⧁āϟāĻ¸ā§āĻĨā§‹āĻšāĻ•ā§āώāϰ āωāĻšā§āϝāϤ⧇ āĨĨā§§ā§ŦāĨĨ
dvāv imau puruášŖhau loke kášŖharaśh chākášŖhara eva cha
kášŖharaá¸Ĩ sarvāṇi bhÅĢtāni kÅĢáš­a-stho ’kášŖhara uchyate
Word Meanings:
dvau—two; imau—these; puruášŖhau—beings; loke—in creation; kášŖharaá¸Ĩ—the perishable; cha—and; akášŖharaá¸Ĩ—the imperishable; eva—even; cha—and; kášŖharaá¸Ĩ—the perishable; sarvāṇi—all; bhÅĢtāni—beings; kÅĢáš­a-sthaá¸Ĩ—the liberated; akášŖharaá¸Ĩ—the imperishable; uchyate—is said
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āĻ•ā§āώāϰ āĻ“ āĻ…āĻ•ā§āώāϰ āĻĻ⧁āχ āĻĒā§āϰāĻ•āĻžāϰ āĻœā§€āĻŦ āϰāϝāĻŧ⧇āϛ⧇āĨ¤ āĻāχ āϜāĻĄāĻŧ āϜāĻ—āϤ⧇āϰ āϏāĻŽāĻ¸ā§āϤ āĻœā§€āĻŦāϕ⧇ āĻ•ā§āώāϰ, āĻāĻŦāĻ‚ āϚāĻŋā§Ž-āϜāĻ—āϤ⧇āϰ āϏāĻŽāĻ¸ā§āϤ āĻœā§€āĻŦāϕ⧇ āĻ…āĻ•ā§āώāϰ āĻŦāϞāĻž āĻšāϝāĻŧāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 17
⤉⤤āĨā¤¤ā¤Žā¤ƒ ā¤ĒāĨā¤°āĨā¤ˇā¤¸āĨā¤¤āĨā¤ĩ⤍āĨā¤¯ā¤ƒ ā¤Ēā¤°ā¤Žā¤žā¤¤āĨā¤ŽāĨ‡ā¤¤āĨā¤¯āĨā¤Ļā¤žā¤šāĨƒā¤¤ā¤ƒāĨ¤ā¤¯āĨ‹ ⤞āĨ‹ā¤•⤤āĨā¤°ā¤¯ā¤Žā¤žā¤ĩā¤ŋā¤ļāĨā¤¯ ā¤Ŧā¤ŋ⤭⤰āĨā¤¤āĨā¤¯ā¤ĩāĨā¤¯ā¤¯ ⤈ā¤ļāĨā¤ĩ⤰⤃āĨ¤āĨ¤15.17āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āωāĻ¤ā§āϤāĻŽāσ āĻĒ⧁āϰ⧁āώāĻ¸ā§āĻ¤ā§āĻŦāĻ¨ā§āϝāσ āĻĒāϰāĻŽāĻžāĻ¤ā§āĻŽā§‡āĻ¤ā§āϝ⧁āĻĻāĻžāĻšā§ƒāϤ āĨ¤
āϝ⧋ āϞ⧋āĻ•āĻ¤ā§āϰāϝāĻŧāĻŽāĻžāĻŦāĻŋāĻļā§āϝ āĻŦāĻŋāĻ­āĻ°ā§āĻ¤ā§āϝāĻŦā§āϝāϝāĻŧ āψāĻļā§āĻŦāϰāσ āĨĨā§§ā§­āĨĨ
uttamaá¸Ĩ puruášŖhas tv anyaá¸Ĩ paramātmety udāhṛitaá¸Ĩ
yo loka-trayam āviśhya bibharty avyaya ÄĢśhvaraá¸Ĩ
Word Meanings:
uttamaá¸Ĩ—the Supreme; puruášŖhaá¸Ĩ—Divine Personality; tu—but; anyaá¸Ĩ—besides; parama-ātmā—the Supreme Soul; iti—thus; udāhṛitaá¸Ĩ—is said; yaá¸Ĩ—who; loka trayam—the three worlds; āviśhya—enters; bibharti—supports; avyayaá¸Ĩ—indestructible; ÄĢśhvaraá¸Ĩ—the controller
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āĻāχ āωāĻ­āϝāĻŧ āĻĨ⧇āϕ⧇ āĻ­āĻŋāĻ¨ā§āύ āωāĻ¤ā§āϤāĻŽ āĻĒ⧁āϰ⧁āώāϕ⧇ āĻŦāϞāĻž āĻšāϝāĻŧ āĻĒāϰāĻŽāĻžāĻ¤ā§āĻŽāĻž, āϝāĻŋāύāĻŋ āψāĻļā§āĻŦāϰ āĻ“ āĻ…āĻŦā§āϝāϝāĻŧ āĻāĻŦāĻ‚ āĻ¤ā§āϰāĻŋāϜāĻ—āϤ⧇āϰ āĻŽāĻ§ā§āϝ⧇ āĻĒā§āϰāĻŦāĻŋāĻˇā§āϟ āĻšāϝāĻŧ⧇ āĻĒāĻžāϞāύ āĻ•āϰāϛ⧇āύāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 18
⤝⤏āĨā¤Žā¤žā¤¤āĨā¤•āĨā¤ˇā¤°ā¤Žā¤¤āĨ€ā¤¤āĨ‹ā¤Ŋā¤šā¤Žā¤•āĨā¤ˇā¤°ā¤žā¤Ļā¤Ēā¤ŋ ⤚āĨ‹ā¤¤āĨā¤¤ā¤Žā¤ƒāĨ¤ā¤…⤤āĨ‹ā¤Ŋ⤏āĨā¤Žā¤ŋ ⤞āĨ‹ā¤•āĨ‡ ā¤ĩāĨ‡ā¤ĻāĨ‡ ⤚ ā¤ĒāĨā¤°ā¤Ĩā¤ŋ⤤⤃ ā¤ĒāĨā¤°āĨā¤ˇāĨ‹ā¤¤āĨā¤¤ā¤Žā¤ƒāĨ¤āĨ¤15.18āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āϝāĻ¸ā§āĻŽāĻžā§Ž āĻ•ā§āώāϰāĻŽāϤ⧀āϤ⧋āĻšāĻšāĻŽāĻ•ā§āώāϰāĻžāĻĻāĻĒāĻŋ āĻšā§‹āĻ¤ā§āϤāĻŽāσ āĨ¤
āĻ…āϤ⧋āĻšāĻ¸ā§āĻŽāĻŋ āϞ⧋āϕ⧇ āĻŦ⧇āĻĻ⧇ āϚ āĻĒā§āϰāĻĨāĻŋāϤāσ āĻĒ⧁āϰ⧁āώ⧋āĻ¤ā§āϤāĻŽāσ āĨĨā§§ā§ŽāĨĨ
yasmāt kášŖharam atÄĢto ’ham akášŖharād api chottamaá¸Ĩ
ato ’smi loke vede cha prathitaá¸Ĩ puruášŖhottamaá¸Ĩ
Word Meanings:
yasmāt—hence; kášŖharam—to the perishable; atÄĢtaá¸Ĩ—transcendental; aham—I; akášŖharāt—to the imperishable; api—even; cha—and; uttamaá¸Ĩ—transcendental; ataá¸Ĩ—therefore; asmi—I am; loke—in the world; vede—in the Vedas; cha—and; prathitaá¸Ĩ—celebrated; puruášŖha-uttamaá¸Ĩ—as the Supreme Divine Personality
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āϝ⧇āĻšā§‡āϤ⧁ āφāĻŽāĻŋ āĻ•ā§āώāϰ⧇āϰ āĻ…āϤ⧀āϤ āĻāĻŦāĻ‚ āĻ…āĻ•ā§āώāϰ āĻĨ⧇āϕ⧇āĻ“ āωāĻ¤ā§āϤāĻŽ, āϏ⧇āχ āĻšā§‡āϤ⧁ āϜāĻ—āϤ⧇ āĻ“ āĻŦ⧇āĻĻ⧇ āφāĻŽāĻŋ āĻĒ⧁āϰ⧁āώ⧋āĻ¤ā§āϤāĻŽ āύāĻžāĻŽā§‡ āĻŦāĻŋāĻ–ā§āϝāĻžāϤāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 19
⤝āĨ‹ ā¤Žā¤žā¤ŽāĨ‡ā¤ĩā¤Žā¤¸ā¤ŽāĨā¤ŽāĨ‚ā¤ĸāĨ‹ ā¤œā¤žā¤¨ā¤žā¤¤ā¤ŋ ā¤ĒāĨā¤°āĨā¤ˇāĨ‹ā¤¤āĨā¤¤ā¤Žā¤ŽāĨāĨ¤ā¤¸ ⤏⤰āĨā¤ĩā¤ĩā¤ŋā¤ĻāĨā¤­ā¤œā¤¤ā¤ŋ ā¤Žā¤žā¤‚ ⤏⤰āĨā¤ĩā¤­ā¤žā¤ĩāĨ‡ā¤¨ ā¤­ā¤žā¤°ā¤¤āĨ¤āĨ¤15.19āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āϝ⧋ āĻŽāĻžāĻŽā§‡āĻŦāĻŽāϏāĻ‚āĻŽā§‚āĻĸāĻŧ āϜāĻžāύāĻžāϤāĻŋ āĻĒ⧁āϰ⧁āώ⧋āĻ¤ā§āϤāĻŽāĻŽā§ āĨ¤
āϏ āϏāĻ°ā§āĻŦāĻŦāĻŋāĻĻā§ āĻ­āϜāϤāĻŋ āĻŽāĻžāĻ‚ āϏāĻ°ā§āĻŦāĻ­āĻžāĻŦ⧇āύ āĻ­āĻžāϰāϤ āĨĨ⧧⧝āĨĨ
yo mām evam asammÅĢḍho jānāti puruášŖhottamam
sa sarva-vid bhajati māᚁ sarva-bhāvena bhārata
Word Meanings:
yaá¸Ĩ—who; mām—me; evam—thus; asammÅĢḍhaá¸Ĩ—without a doubt; jānāti—know; puruášŖha-uttamam—the Supreme Divine Personality; saá¸Ĩ—they; sarva-vit—those with complete knowledge; bhajati—worship; mām—me; sarva-bhāvena—with one’s whole being; bhārata—Arjun, the son of Bharat
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āĻšā§‡ āĻ­āĻžāϰāϤ ! āϝāĻŋāύāĻŋ āύāĻŋāσāϏāĻ¨ā§āĻĻ⧇āĻšā§‡ āφāĻŽāĻžāϕ⧇ āĻĒ⧁āϰ⧁āώ⧋āĻ¤ā§āϤāĻŽ āĻŦāϞ⧇ āϜāĻžāύ⧇āύ, āϤāĻŋāύāĻŋ āϏāĻ°ā§āĻŦāĻœā§āĻž āĻāĻŦāĻ‚ āϤāĻŋāύāĻŋ āϏāĻ°ā§āĻŦāϤ⧋āĻ­āĻžāĻŦ⧇ āφāĻŽāĻžāϕ⧇ āĻ­āϜāύāĻž āĻ•āϰ⧇āύāĨ¤
Verse / āĻļā§āϞ⧋āĻ• 20
⤇⤤ā¤ŋ ⤗āĨā¤šāĨā¤¯ā¤¤ā¤Žā¤‚ ā¤ļā¤žā¤¸āĨā¤¤āĨā¤°ā¤Žā¤ŋā¤Ļā¤ŽāĨā¤•āĨā¤¤ā¤‚ ā¤Žā¤¯ā¤žā¤Ŋ⤍⤘āĨ¤ā¤ā¤¤ā¤ĻāĨā¤ŦāĨā¤ĻāĨā¤§āĨā¤ĩā¤ž ā¤ŦāĨā¤ĻāĨā¤§ā¤ŋā¤Žā¤žā¤¨āĨā¤¸āĨā¤¯ā¤žā¤¤āĨā¤•āĨƒā¤¤ā¤•āĨƒā¤¤āĨā¤¯ā¤ļāĨā¤š ā¤­ā¤žā¤°ā¤¤āĨ¤āĨ¤15.20āĨ¤āĨ¤
📚 Read commentary from Gurus
āχāϤāĻŋ āϗ⧁āĻšā§āϝāϤāĻŽāĻ‚ āĻļāĻžāĻ¸ā§āĻ¤ā§āϰāĻŽāĻŋāĻĻāĻŽā§āĻ•ā§āϤāĻ‚ āĻŽāϝāĻŧāĻžāύāϘ āĨ¤
āĻāϤāĻĻā§ āĻŦ⧁āĻĻā§āϧāĻž āĻŦ⧁āĻĻā§āϧāĻŋāĻŽāĻžāĻ¨ā§ āĻ¸ā§āϝāĻžā§Ž āĻ•ā§ƒāϤāĻ•ā§ƒāĻ¤ā§āϝāĻļā§āϚ āĻ­āĻžāϰāϤ āĨĨ⧍ā§ĻāĨĨ
iti guhyatamaᚁ śhāstram idam uktaᚁ mayānagha
etad buddhvā buddhimān syāt kṛita-kṛityaśh cha bhārata
Word Meanings:
iti—these; guhya-tamam—most secret; śhāstram—Vedic scriptures; idam—this; uktam—spoken; mayā—by me; anagha—Arjun, the sinless one; etat—this; buddhvā—understanding; buddhi-mān—enlightened; syāt—one becomes; kṛita-kṛityaá¸Ĩ—who fulfills all that is to be accomplished; cha—and; bhārata—Arjun, the son of Bharat
āĻ…āύ⧁āĻŦāĻžāĻĻ: āĻšā§‡ āύāĻŋāĻˇā§āĻĒāĻžāĻĒ āĻ…āĻ°ā§āϜ⧁āύ ! āĻšā§‡ āĻ­āĻžāϰāϤ ! āĻāĻ­āĻžāĻŦ⧇āχ āϏāĻŦāĻšā§‡āϝāĻŧ⧇ āĻ—ā§‹āĻĒāύ⧀āϝāĻŧ āĻļāĻžāĻ¸ā§āĻ¤ā§āϰ āφāĻŽāĻŋ āϤ⧋āĻŽāĻžāϰ āĻ•āĻžāϛ⧇ āĻĒā§āϰāĻ•āĻžāĻļ āĻ•āϰāϞāĻžāĻŽāĨ¤ āϝāĻŋāύāĻŋ āĻāχ āϤāĻ¤ā§āĻ¤ā§āĻŦ āĻ…āĻŦāĻ—āϤ āĻšāϝāĻŧ⧇āϛ⧇āύ, āϤāĻŋāύāĻŋ āĻĒā§āϰāĻ•ā§ƒāϤ āĻŦ⧁āĻĻā§āϧāĻŋāĻŽāĻžāύ āĻ“ āĻ•ā§ƒāϤāĻžāĻ°ā§āĻĨ āĻšāύāĨ¤
āĻ“āρ āĻ¤ā§ŽāϏāĻĻāĻŋāϤāĻŋ āĻļā§āϰ⧀āĻŽāĻĻā§āĻ­āĻ—āĻŦāĻĻā§āĻ—ā§€āϤāĻžāϏ⧂āĻĒāύāĻŋāĻˇā§ŽāϏ⧁ āĻŦā§āϰāĻšā§āĻŽāĻŦāĻŋāĻĻā§āϝāĻžāϝāĻŧāĻžāĻ‚ āϝ⧋āĻ—āĻļāĻžāĻ¸ā§āĻ¤ā§āϰ⧇ āĻļā§āϰ⧀āĻ•ā§ƒāĻˇā§āĻŖāĻžāĻ°ā§āϜ⧁āύāϏāĻ‚āĻŦāĻžāĻĻ⧇ 'āĻĒ⧁āϰ⧁āώ⧋āĻ¤ā§āϤāĻŽāϝ⧋āĻ—ā§‹' āύāĻžāĻŽ āĻĒāĻžā§āϚāĻĻāĻļā§‹āĻŊāĻ§ā§āϝāĻžāϝāĻŧāσ āĨĨā§§ā§ĢāĨĨ