ржЧрзАрждрж╛ рж▓рзЛржЧрзЛ

Commentaries from the Gurus

Chapter 2 тАв Verse 68
тмЕ рж╕рзВржЪрзА ржкрждрзНрж░ ЁЯУЦ Go Back to Chapter
рддрд╕реНрдорд╛рджреНрдпрд╕реНрдп рдорд╣рд╛рдмрд╛рд╣реЛ рдирд┐рдЧреГрд╣реАрддрд╛рдирд┐ рд╕рд░реНрд╡рд╢рдГ | рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╛рдгреАрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╛рд░реНрдереЗрднреНрдпрд╕реНрддрд╕реНрдп рдкреНрд░рдЬреНрдЮрд╛ рдкреНрд░рддрд┐рд╖реНрдард┐рддрд╛ ||реи-ремрео||
tasm─Бdyasya mah─Бb─Бho nigс╣Ыh─лt─Бni sarva┼Ыaс╕е . indriy─Бс╣З─лndriy─Бrthebhyastasya praj├▒─Б pratiс╣гс╣нhit─Б ||2-68||

Expert Commentaries

ЁЯОЩя╕П Swami Tejomayananda

Hindi Translation
редред2.68редред рдЗрд╕рд▓рд┐рдпреЗ? рд╣реЗ рдорд╣рд╛рдмрд╛рд╣реЛ рдЬрд┐рд╕ рдкреБрд░реБрд╖ рдХреА рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╛рдБ рд╕рдм рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпреЛрдВ рдХреЗ рд╡рд┐рд╖рдпреЛрдВ рдХреЗ рд╡рд╢ рдореЗрдВ рдХреА рд╣реБрдИ рд╣реЛрддреА рд╣реИрдВ? рдЙрд╕рдХреА рдмреБрджреНрдзрд┐ рд╕реНрдерд┐рд░ рд╣реЛрддреА рд╣реИредред

ЁЯОЩя╕П Swami Sivananda

English Translation
2.68 Therefore, O mighty-armed Arjuna, his knowledge is steady whose senses are completely restrained from sense-objects.
English Commentary
2.68 рддрд╕реНрдорд╛рддреН therefore? рдпрд╕реНрдп whose? рдорд╣рд╛рдмрд╛рд╣реЛ O mightyarmed? рдирд┐рдЧреГрд╣реАрддрд╛рдирд┐ restrained? рд╕рд░реНрд╡рд╢рдГ completely? рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╛рдгрд┐ the senses? рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╛рд░реНрдереЗрднреНрдпрдГ from the senseobjects? рддрд╕реНрдп his? рдкреНрд░рдЬреНрдЮрд╛ knowledge? рдкреНрд░рддрд┐рд╖реНрдард┐рддрд╛ is steady.Commentary When the senses are completely controlled? the mind cannot wander wildly in the sensual grooves. It becomes steady like the lamp in a windless place. The Yogi is now established in the Self and his knowledge is steady. (Cf.III.7).

ЁЯОЩя╕П Shri Purohit Swami

English Translation
2.68 Therefore, O Might-in-Arms, he who keeps his senses detached from their objects - take it that his reason is purified.

ЁЯОЩя╕П Swami Chinmayananda

Hindi Commentary
редред2.68редред рдХрд┐рд╕реА рд╕рд┐рджреНрдзрд╛рдВрдд рдХреЛ рд╕рдордЭрд╛рддреЗ рд╕рдордп рдкрд░реНрдпрд╛рдкреНрдд рддрд░реНрдХ рдкреНрд░рд╕реНрддреБрдд рдХрд┐рдпреЗ рдмрд┐рдирд╛ рд╣рдо рдЕрдиреНрддрд┐рдо рдирд┐рд╖реНрдХрд░реНрд╖ рдХреЛ рдкреНрд░рдХрдЯ рдирд╣реАрдВ рдХрд░рддреЗ рдЪрд╛рд╣реЗ рд╡рд╣ рдирд┐рд╖реНрдХрд░реНрд╖ рдХрд┐рддрдирд╛ рд╣реА рд╕реНрд╡реАрдХрд╛рд░ рдХрд░рдиреЗ рдпреЛрдЧреНрдп рдХреНрдпреЛрдВ рди рд╣реЛред рдЗрд╕реА рдХреЛ рдзреНрдпрд╛рди рдореЗрдВ рд░рдЦрддреЗ рд╣реБрдП рд╢реНрд░реАрдХреГрд╖реНрдг рдЕрд░реНрдЬреБрди рдХреЛ рдЖрд╡рд╢реНрдпрдХ рддрд░реНрдХ рджреЗрдиреЗ рдХреЗ рдмрд╛рдж рдЗрд╕ рд╢реНрд▓реЛрдХ рдореЗрдВ рдЗрд╕ рдирд┐рд╖реНрдХрд░реНрд╖ рдкрд░ рдкрд╣реБрдБрдЪрддреЗ рд╣реИрдВ рдХрд┐ рдХреЗрд╡рд▓ рдЕрд╢реНрд░реБ рд╡рд┐рд▓рд╛рдк рдФрд░ рд╢реЛрдХ рдХреЗ рдЕрддрд┐рд░рд┐рдХреНрдд рдХрд┐рд╕реА рдЙрдЪреНрдЪрддрд░ рд╡рд╕реНрддреБ рдХреА рдЕрдкреЗрдХреНрд╖рд╛ рдпрджрд┐ рд╣рдо рдЬреАрд╡рди рдореЗрдВ рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВ рддреЛ рд╕рдВрдпрдордкреВрд░реНрдг рдЬреАрд╡рди рд╣реА рдЬреАрдиреЗ рдпреЛрдЧреНрдп рд╣реИред рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпреЛрдВ рдХреЗ рд╡рд┐рд╖рдпреЛрдВ рд╕реЗ рдЬрд┐рд╕рдХреА рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╛рдБ рдкреВрд░реНрдгрдд рд╡рд╢ рдореЗрдВ рд╣реЛрддреА рд╣реИрдВ рд╡рд╣реА рдкреБрд░реБрд╖ рд╡рд╛рд╕реНрддрд╡ рдореЗрдВ рд╕реНрдерд┐рддрдкреНрд░рдЬреНрдЮ рд╣реИредрдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпреЛрдВ рдХреЛ рд╡рд╢ рдореЗрдВ рд░рдЦрдиреЗ рдХрд╛ рдЕрд░реНрде рдпрд╣ рдирд╣реАрдВ рд╕рдордЭрдирд╛ рдЪрд╛рд╣рд┐рдП рдХрд┐ рдЬреНрдЮрд╛рдиреА рдкреБрд░реБрд╖ рдХреА рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╛рдБ рдирд┐рд░реБрдкрдпреЛрдЧреА рд╣реЛ рдЬрд╛рддреА рд╣реИрдВ рдЬрд┐рд╕рд╕реЗ рд╡рд╣ рдХрд┐рд╕реА рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рд╡рд┐рд╖рдп рдЧреНрд░рд╣рдг рд╣реА рди рдХрд░ рд╕рдХреЗ рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпреЛрдВ рдХреА рджреБрд░реНрдмрд▓рддрд╛ рдЬреНрдЮрд╛рди рдХрд╛ рд▓рдХреНрд╖рдг рдирд╣реАрдВред рдЗрд╕рдХрд╛ рдЕрд░реНрде рдХреЗрд╡рд▓ рдпрд╣ рд╣реИ рдХрд┐ рд╡рд┐рд╖рдпреЛрдВ рдХреЗ рдЧреНрд░рд╣рдг рдХрд░рдиреЗ рд╕реЗ рдЙрд╕рдХреЗ рдорди рдХреА рд╢рд╛рдиреНрддрд┐ рдореЗрдВ рдХреЛрдИ рд╡рд┐рдШреНрди рдирд╣реАрдВ рдЖ рд╕рдХрддрд╛ рдЙрд╕реЗ рдХреЛрдИ рд╡рд┐рдЪрд▓рд┐рдд рдирд╣реАрдВ рдХрд░ рд╕рдХрддрд╛ред рдЕрдЬреНрдЮрд╛рдиреА рдкреБрд░реБрд╖ рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпреЛрдВ рдХрд╛ рджрд╛рд╕ рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИ рдЬрдмрдХрд┐ рд╕реНрдерд┐рддрдкреНрд░рдЬреНрдЮ рдкреБрд░реБрд╖ рдЙрдирдХрд╛ рд╕реНрд╡рд╛рдореАредрдЬреНрдЮрд╛рдиреА рдХреЗ рд▓рдХреНрд╖рдг рдХреЛ рд╕реНрдкрд╖реНрдЯ рдХрд░рддреЗ рд╣реБрдП рднрдЧрд╡рд╛рдиреН рдЖрдЧреЗ рдХрд╣рддреЗ рд╣реИрдВ

ЁЯОЩя╕П Dr.S.Sankaranarayan

English Translation
2.68. Therefore, O mighty-armed one, the intellect of that person is stabilized, all of whose sense-organs, starting from sense-objects have been well restrained.

ЁЯОЩя╕П Swami Adidevananda

English Translation
2.68 Therefore, O mighty-armed, he whose senses are restrained from going after their objects on all sides, his wisdom is firmly set.

ЁЯОЩя╕П Swami Gambirananda

English Translation
2.68 Therefore, O mighty-armed one, this wisdom becomes established whose organs in all their varieties are withdrawn from their objects.

ЁЯОЩя╕П Sri Madhavacharya

Sanskrit Commentary
редред2.68редредрддрд╕реНрдорд╛рддреНрд╕рд░реНрд╡рд╛рддреНрдордирд╛ рдирд┐рдЧреГрд╣реАрддреЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдп рдПрд╡ рдЬреНрдЮрд╛рдиреАрддрд┐ рдирд┐рдЧрдордпрддрд┐ред рддрд╕реНрдорд╛рджрд┐рддрд┐ред

ЁЯОЩя╕П Sri Anandgiri

Sanskrit Commentary
редред2.68редредрдпрддрддреЛ рд╣реАрддреНрдпрд╛рджрд┐рд╢реНрд▓реЛрдХрд╛рднреНрдпрд╛рдореБрдХреНрддрд╕реНрдпреИрд╡рд╛рд░реНрдерд╕реНрдп рдкреНрд░рдХреГрддрд╢реНрд▓реЛрдХрд╛рднреНрдпрд╛рдордкрд┐ рдХрдереНрдпрдорд╛рдирддреНрд╡рд╛рджрд╕реНрддрд┐ рдкреБрдирд░реБрдХреНрддрд┐рд░рд┐рддреНрдпрд╛рд╢рдЩреНрдХреНрдп рдкрд░рд┐рд╣рд░рддрд┐ ┬ардпрддрддреЛ рд╣реАрддреНрдпрд╛рджрд┐рдирд╛ред┬а рдзреНрдпрд╛рдпрддреЛ рд╡рд┐рд╖рдпрд╛рдирд┐рддреНрдпрд╛рджрд┐рдиреЛрдкрдкрддреНрддрд┐рд╡рдЪрдирдореБрдиреНрдиреЗрдпрдореНред рддрдЪреНрдЫрдмреНрджрд╛рдкреЗрдХреНрд╖рд┐рддрд╛рд░реНрдереЛрдХреНрддрд┐рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рд╢реНрд▓реЛрдХрдорд╡рддрд╛рд░рдпрддрд┐ ┬ардЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╛рдгрд╛рдорд┐рддрд┐ред┬а рдЕрд╕рдорд╛рд╣рд┐рддреЗрди рдордирд╕рд╛ рдпрд╕реНрдорд╛рджрдиреБрд╡рд┐рдзреАрдпрдорд╛рдирд╛рдиреАрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╛рдгрд┐ рдкреНрд░рд╕рд╣реНрдп рдкреНрд░рдЬреНрдЮрд╛рдордкрд╣рд░рдиреНрддрд┐ рддрд╕реНрдорд╛рджрд┐рддрд┐ рдпреЛрдЬрдирд╛ред

ЁЯОЩя╕П Swami Ramsukhdas

Hindi Translation
редред2.68редред рдЗрд╕рд▓рд┐рдпреЗ рд╣реЗ рдорд╣рд╛рдмрд╛рд╣реЛ ! рдЬрд┐рд╕ рдордиреБрд╖реНрдпрдХреА рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╛рдБ рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпреЛрдВрдХреЗ рд╡рд┐рд╖рдпреЛрдВрд╕реЗ рд╕рд░реНрд╡рдерд╛ рдирд┐рдЧреГрд╣реАрдд (рд╡рд╢рдореЗрдВ рдХреА рд╣реБрдИ) рд╣реИрдВ, рдЙрд╕рдХреА рдмреБрджреНрдзрд┐ рд╕реНрдерд┐рд░ рд╣реИред
Hindi Commentary
2.68редред┬ард╡реНрдпрд╛рдЦреНрдпрд╛--┬а'рддрд╕реНрдорд╛рджреНрдпрд╕реНрдп рз╖рз╖. рдкреНрд░рдЬреНрдЮрд╛ рдкреНрд░рддрд┐рд╖реНрдард┐рддрд╛'--┬ард╕рд╛рдард╡реЗрдВ рд╢реНрд▓реЛрдХрд╕реЗ рдорди рдФрд░ рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпреЛрдВрдХреЛ рд╡рд╢рдореЗрдВ рдХрд░рдиреЗрдХрд╛ рдЬреЛ рд╡рд┐рд╖рдп рдЪрд▓рд╛ рдЖ рд░рд╣рд╛ рд╣реИ, рдЙрд╕рдХрд╛ рдЙрдкрд╕рдВрд╣рд╛рд░ рдХрд░рддреЗ рд╣реБрдП ┬а'рддрд╕реНрдорд╛рддреН'┬а рдкрджрд╕реЗ рдХрд╣рддреЗ рд╣реИрдВ рдХрд┐ рдЬрд┐рд╕рдХреЗ рдорди рдФрд░ рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпреЛрдВрдореЗрдВ рд╕рдВрд╕рд╛рд░рдХрд╛ рдЖрдХрд░реНрд╖рдг рдирд╣реАрдВ рд░рд╣рд╛ рд╣реИ, рдЙрд╕рдХреА рдмреБрджреНрдзрд┐ рдкреНрд░рддрд┐рд╖реНрдард┐рдд рд╣реИред┬а
рдпрд╣рд╛рдБ┬а'рд╕рд░реНрд╡рд╢рдГ'┬ардкрдж рджреЗрдиреЗрдХрд╛ рддрд╛рддреНрдкрд░реНрдп рд╣реИ рдХрд┐ рд╕рдВрд╕рд╛рд░рдХреЗ рд╕рд╛рде рд╡реНрдпрд╡рд╣рд╛рд░ рдХрд░рддреЗ рд╣реБрдП рдЕрдерд╡рд╛ рдПрдХрд╛рдиреНрддрдореЗрдВ рдЪрд┐рдиреНрддрди рдХрд░рддреЗ рд╣реБрдП рдХрд┐рд╕реА рднреА рдЕрд╡рд╕реНрдерд╛рдореЗрдВ рдЙрд╕рдХреА рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╛рдБ рднреЛрдЧреЛрдВрдореЗрдВ, рд╡рд┐рд╖рдпреЛрдВрдореЗрдВ рдкреНрд░рд╡реГрддреНрдд рдирд╣реАрдВ рд╣реЛрддреАрдВред рд╡реНрдпрд╡рд╣рд╛рд░рдХрд╛рд▓рдореЗрдВ рдХрд┐рддрдиреЗ рд╣реА рд╡рд┐рд╖рдп рдЙрд╕рдХреЗ рд╕рдореНрдкрд░реНрдХрдореЗрдВ рдХреНрдпреЛрдВ рди рдЖ рдЬрд╛рдпрдБ, рдкрд░ рд╡реЗ рд╡рд┐рд╖рдп рдЙрд╕рдХреЛ рд╡рд┐рдЪрд▓рд┐рдд рдирд╣реАрдВ рдХрд░ рд╕рдХрддреЗред рдЙрд╕рдХрд╛ рдорди рднреА рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрдХреЗ рд╕рд╛рде рдорд┐рд▓рдХрд░ рдЙрд╕рдХреА рдмреБрджреНрдзрд┐рдХреЛ рд╡рд┐рдЪрд▓рд┐рдд рдирд╣реАрдВ рдХрд░ рд╕рдХрддрд╛ред рдЬреИрд╕реЗ рдкрд╣рд╛рдбрд╝рдХреЛ рдХреЛрдИ рдбрд┐рдЧрд╛ рдирд╣реАрдВ рд╕рдХрддрд╛, рдРрд╕реЗ рд╣реА рдЙрд╕рдХреА рдмреБрджреНрдзрд┐рдореЗрдВ рдЗрддрдиреА рджреГрдврд╝рддрд╛ рдЖ рдЬрд╛рддреА рд╣реИ рдХрд┐ рдЙрд╕рдХреЛ рдорди рдХрд┐рд╕реА рднреА рдЕрд╡рд╕реНрдерд╛рдореЗрдВ рдбрд┐рдЧрд╛ рдирд╣реАрдВ рд╕рдХрддрд╛ред рдХрд╛рд░рдг рдХрд┐ рдЙрд╕рдХреЗ рдордирдореЗрдВ рд╡рд┐рд╖рдпреЛрдВрдХрд╛ рдорд╣рддреНрд╡ рдирд╣реАрдВ рд░рд╣рд╛ред
┬а'рдирд┐рдЧреГрд╣реАрддрд╛рдирд┐'┬ардХрд╛ рддрд╛рддреНрдкрд░реНрдп рд╣реИ рдХрд┐ рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╛рдБ рд╡рд┐рд╖рдпреЛрдВрд╕реЗ рдкреВрд░реА рддрд░рд╣рд╕реЗ рд╡рд╢рдореЗрдВ рдХреА рд╣реБрдИ рд╣реИ рдЕрд░реНрдерд╛рддреН рд╡рд┐рд╖рдпреЛрдВрдореЗрдВ рдЙрдирдХрд╛ рд▓реЗрд╢рдорд╛рддреНрд░ рднреА рд░рд╛рдЧ, рдЖрд╕рдХреНрддрд┐, рдЦрд┐рдВрдЪрд╛рд╡ рдирд╣реАрдВ рд░рд╣рд╛ рд╣реИред рдЬреИрд╕реЗ рд╕рд╛рдБрдкрдХреЗ рджрд╛рдБрдд рдирд┐рдХрд╛рд▓ рджрд┐рдпреЗ рдЬрд╛рдпрдБ, рддреЛ рдлрд┐рд░ рдЙрд╕рдореЗрдВ рдЬрд╣рд░ рдирд╣реАрдВ рд░рд╣рддрд╛ред рд╡рд╣ рдХрд┐рд╕реАрдХреЛ рдХрд╛рдЯ рднреА рд▓реЗрддрд╛ рд╣реИ рддреЛ рдЙрд╕рдХрд╛ рдХреЛрдИ рдЕрд╕рд░ рдирд╣реАрдВ рд╣реЛрддрд╛ред рдРрд╕реЗ рд╣реА рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпреЛрдВрдХреЛ рд░рд╛рдЧрджреНрд╡реЗрд╖рд╕реЗ рд░рд╣рд┐рдд рдХрд░ рджреЗрдирд╛ рд╣реА рдорд╛рдиреЛ рдЙрдирдХреЗ рдЬрд╣рд░реАрд▓реЗ рджрд╛рдБрдд рдирд┐рдХрд╛рд▓ рджреЗрдирд╛ рд╣реИред рдлрд┐рд░ рдЙрди рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпреЛрдВрдореЗрдВ рдпрд╣ рддрд╛рдХрдд рдирд╣реАрдВ рд░рд╣рддреА рдХрд┐ рд╡реЗ рд╕рд╛рдзрдХрдХреЛ рдкрддрдирдХреЗ рдорд╛рд░реНрдЧрдореЗрдВ рд▓реЗ рдЬрд╛рдпрдБред
рдЗрд╕ рд╢реНрд▓реЛрдХрдХрд╛ рддрд╛рддреНрдкрд░реНрдп рдпрд╣ рд╣реИ рдХрд┐ рд╕рд╛рдзрдХрдХреЛ рджреГрдврд╝рддрд╛рд╕реЗ рдпрд╣ рдирд┐рд╢реНрдЪрдп рдХрд░ рд▓реЗрдирд╛ рдЪрд╛рд╣рд┐рдпреЗ рдХрд┐ рдореЗрд░рд╛ рд▓рдХреНрд╖реНрдп рдкрд░рдорд╛рддреНрдорд╛рдХреА рдкреНрд░рд╛рдкреНрддрд┐ рдХрд░рдирд╛ рд╣реИ рднреЛрдЧ рднреЛрдЧрдирд╛ рдФрд░ рд╕рдВрдЧреНрд░рд╣ рдХрд░рдирд╛ рдореЗрд░рд╛ рд▓рдХреНрд╖реНрдп рдирд╣реАрдВ рд╣реИред рдЕрдЧрд░ рдРрд╕реА рд╕рд╛рд╡рдзрд╛рдиреА рд╕рд╛рдзрдХрдореЗрдВ рдирд┐рд░рдиреНрддрд░ рдмрдиреА рд░рд╣реЗ рддреЛ рдЙрд╕рдХреА рдмреБрджреНрдзрд┐ рд╕реНрдерд┐рд░ рд╣реЛ рдЬрд╛рдпрдЧреАред

рд╕рдореНрдмрдиреНрдз--┬ардЬрд┐рд╕рдХреА рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╛рдБ рд╕рд░реНрд╡рдерд╛ рд╡рд╢рдореЗрдВ рд╣реИрдВ, рдЙрд╕рдореЗрдВ рдФрд░ рд╕рд╛рдзрд╛рд░рдг рдордиреБрд╖реНрдпреЛрдВрдореЗрдВ рдХреНрдпрд╛ рдЕрдиреНрддрд░ рд╣реИ--рдЗрд╕реЗ рдЖрдЧреЗрдХреЗ рд╢реНрд▓реЛрдХрдореЗрдВ рдмрддрд╛рддреЗ рд╣реИрдВред

ЁЯОЩя╕П Sri Ramanuja

English Translation
2.68 Therefore, in the way described above, he whose mind is focussed on Me the auspicious object for meditation, and whose senses are thery restrained from sense-objects in everyway, in his mind alone wisdom is firmly set.

Sri Krsna now speaks of the state of attainment by one whose senses are subdued and whose mind is serene.
Sanskrit Commentary
редред2.68редред┬арддрд╕реНрдорд╛рджреН┬а рдЙрдХреНрддреЗрди рдкреНрд░рдХрд╛рд░реЗрдг рд╢реБрднрд╛рд╢реНрд░рдпреЗ рдордпрд┐ рдирд┐рд╡рд┐рд╖реНрдЯрдордирд╕реЛ ┬ардпрд╕реНрдп рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╛рдгрд┐ рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╛рд░реНрдереЗрднреНрдпрдГ рд╕рд░реНрд╡рд╢реЛ рдирд┐рдЧреГрд╣реАрддрд╛рдирд┐ рддрд╕реНрдп┬а рдПрд╡ рдЖрддреНрдордирд┐ ┬ардкреНрд░рдЬреНрдЮрд╛ рдкреНрд░рддрд┐рд╖реНрдард┐рддрд╛┬а рднрд╡рддрд┐редрдПрд╡рдВ рдирд┐рдпрддреЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╕реНрдп рдкреНрд░рд╕рдиреНрдирдордирд╕рдГ рд╕рд┐рджреНрдзрд┐рдореН рдЖрд╣

ЁЯОЩя╕П Sri Abhinav Gupta

English Translation
2.64-68 Raga-dvesa-etc. upto pratisthita. Here the purport is this : He, who controls his mind, is not tossed by the waves of wrath etc., even while he is enjoying the sense-objects; hence he alone is a man of Yoga, a man-of-stabilized-intellect.
Extraordinary is the man of Yoga, even while he is attending to the worldly business. While examining this point, the characteristics mark of his (man of Yoga), is briefly related by the Supreme Lord-
Sanskrit Commentary
редред2.66 2.70редредрд░рд╛рдЧрджреНрд╡реЗрд╖реЗрддреНрдпрд╛рджрд┐ рдкреНрд░рддрд┐рд╖реНрдард┐рддреЗрддреНрдпрдиреНрддрдореНред рдпрд╕реНрддреБ рдордирд╕реЛ рдирд┐рдпрд╛рдордХрдГ рд╕ рд╡рд┐рд╖рдпрд╛рдиреН рд╕реЗрд╡рдорд╛рдиреЛрд╜рдкрд┐ рди рдХреНрд░реЛрдзрд╛рджрд┐рдХрд▓реНрд▓реЛрд▓реИрд░рднрд┐рднреВрдпрддреЗ рдЗрддрд┐ рд╕ рдПрд╡ рд╕реНрдерд┐рддрдкреНрд░рдЬреНрдЮреЛ рдпреЛрдЧреАрддрд┐ рддрд╛рддреНрдкрд░реНрдпрдореНред

ЁЯОЩя╕П Sri Shankaracharya

English Translation
2.68 Since the evils arising from the activities of the organs have been described, tasmat, therefore; mahabaho, O mighty-armed one; tasya, his, the sannyasin's; prajna, wisdom; pratisthita, becomes established; yasya, whose; indriyani, organs; sarvasah, in all their varieties, differentiated as mind etc.; nigrhitani, are withdrawn; indriya-arthhyah, from their objects such as sound etc.
In the case of a man of steady wisdom in whom has arisen discriminating knowledge, those which are these ordinary and Vedic dealings cease on the eradication of ignorance, they being effects of ignorance. And ignorance ceases because it is opposed to Knowledge. For clarifying this idea, the Lord says:
Hindi Translation
редред2.68редредрдпрддрддреЛ рд╣реНрдпрдкрд┐ рдЗрд╕ рд╢реНрд▓реЛрдХрд╕реЗ рдкреНрд░рддрд┐рдкрд╛рджрд┐рдд рдЕрд░реНрдердХреА рдЕрдиреЗрдХ рдкреНрд░рдХрд╛рд░рд╕реЗ рдЙрдкрдкрддреНрддрд┐ рдмрддрд▓рд╛рдХрд░ рдЙрд╕ рдЕрднрд┐рдкреНрд░рд╛рдпрдХреЛ рд╕рд┐рджреНрдз рдХрд░рдХреЗ рдЕрдм рдЙрд╕рдХрд╛ рдЙрдкрд╕рдВрд╣рд╛рд░ рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВ рдХреНрдпреЛрдВрдХрд┐ рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпреЛрдВрдХреА рдкреНрд░рд╡реГрддреНрддрд┐рдореЗрдВ рджреЛрд╖ рд╕рд┐рджреНрдз рдХрд┐рдпрд╛ рдЬрд╛ рдЪреБрдХрд╛ рд╣реИ рдЗрд╕рд▓рд┐рдпреЗ рд╣реЗ рдорд╣рд╛рдмрд╛рд╣реЛ рдЬрд┐рд╕ рд╕рд╛рдзрдХрдХреА рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╛рдБ рдЕрдкрдиреЗрдЕрдкрдиреЗ рд╢рдмреНрджрд╛рджрд┐ рд╡рд┐рд╖рдпреЛрдВрд╕реЗ рд╕рдм рдкреНрд░рдХрд╛рд░рд╕реЗ рдЕрд░реНрдерд╛рддреН рдорд╛рдирд╕рд┐рдХ рдЖрджрд┐ рднреЗрджреЛрдВрд╕реЗ рдирд┐рдЧреГрд╣реАрдд рдХреА рдЬрд╛ рдЪреБрдХреА рд╣реИрдВ ( рд╡рд╢рдореЗрдВ рдХреА рд╣реБрдИ рд╣реИрдВ ) рдЙрд╕рдХреА рдмреБрджреНрдзрд┐ рдкреНрд░рддрд┐рд╖реНрдард┐рдд рд╣реИред
Sanskrit Commentary
редред2.68редред рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╛рдгрд╛рдВ рдкреНрд░рд╡реГрддреНрддреМ рджреЛрд╖ рдЙрдкрдкрд╛рджрд┐рддреЛ рдпрд╕реНрдорд╛рддреН ┬арддрд╕реНрдорд╛рддреН рдпрд╕реНрдп┬а рдпрддреЗрдГ рд╣реЗ ┬ардорд╣рд╛рдмрд╛рд╣реЛ рдирд┐рдЧреГрд╣реАрддрд╛рдирд┐ рд╕рд░реНрд╡рд╢рдГ┬а рд╕рд░реНрд╡рдкреНрд░рдХрд╛рд░реИрдГ рдорд╛рдирд╕рд╛рджрд┐рднреЗрджреИрдГ ┬ардЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╛рдгрд┐ рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╛рд░реНрдереЗрднреНрдпрдГ┬а рд╢рдмреНрджрд╛рджрд┐рднреНрдпрдГ ┬арддрд╕реНрдп рдкреНрд░рдЬреНрдЮрд╛ рдкреНрд░рддрд┐рд╖реНрдард┐рддрд╛редредрдпреЛрд╜рдпрдВ рд▓реМрдХрд┐рдХреЛ рд╡реИрджрд┐рдХрд╢реНрдЪ рд╡реНрдпрд╡рд╣рд╛рд░рдГ рд╕ рдЙрддреНрдкрдиреНрдирд╡рд┐рд╡реЗрдХрдЬреНрдЮрд╛рдирд╕реНрдп рд╕реНрдерд┐рддрдкреНрд░рдЬреНрдЮрд╕реНрдп рдЕрд╡рд┐рджреНрдпрд╛рдХрд╛рд░реНрдпрддреНрд╡рд╛рддреН рдЕрд╡рд┐рджреНрдпрд╛рдирд┐рд╡реГрддреНрддреМ рдирд┐рд╡рд░реНрддрддреЗ рдЕрд╡рд┐рджреНрдпрд╛рдпрд╛рд╢реНрдЪ рд╡рд┐рджреНрдпрд╛рд╡рд┐рд░реЛрдзрд╛рддреН рдирд┐рд╡реГрддреНрддрд┐рдГ рдЗрддреНрдпреЗрддрдорд░реНрдердВ рд╕реНрдлреБрдЯреАрдХреБрд░реНрд╡рдиреН рдЖрд╣

ЁЯОЩя╕П Sri Jayatritha

Sanskrit Commentary
редред2.68редредрдЕрддреНрд░ рдкрд░рдордВ рдкреНрд░рдореЗрдпрдВ рдЬреНрдЮрд╛рдирд┐рд▓рдХреНрд╖рдгрдВ рдкреНрд░рдХреГрддрдВ рддрд╕реНрдпрд╛рд╕рдореНрднрд╡рдкрд░рд┐рд╣рд╛рд░рд╛рдп рдЬреНрдЮрд╛рдирд╕реНрдп рдорд╣рд╛рдкреНрд░рдпрддреНрдирд╕рд╛рдзреНрдпреЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрдирд┐рдЧреНрд░рд╣рд╕рд╛рдзреНрдпрддреНрд╡рдВ рдЪ рддрддреНрд░ рдХрд╕реНрдпрд╛рдпрдореБрдкрд╕рдВрд╣рд╛рд░ рдЗрддрд┐ рди рдЬреНрдЮрд╛рдпрддреЗрд╜рдд рдЖрд╣ ┬а рддрд╕реНрдорд╛рджрд┐┬арддрд┐ред рдЬреНрдЮрд╛рдиреА рдЬрд╛рдпрдд рдЗрддрд┐ рд╢реЗрд╖рдГред рдпрдд рдПрд╡рдВ рдирд┐рдЧреГрд╣реАрддреЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╕реНрдпреИрд╡ рдкреНрд░рд╕рд╛рджрдГ рдкреНрд░рд╕рд╛рджрд╡рдд рдПрд╡ рдпреБрдХреНрддрд┐рдГ рдпреБрдХреНрддрд┐рдордд рдПрд╡ рд╢реНрд░рд╡рдгрдордирдирд╛рднреНрдпрд╛рдВ рддрддреНрддреНрд╡рдЬреНрдЮрд╛рдирдВ рддрддреНрддреНрд╡рдЬреНрдЮрд╛рдирд╡рдд рдПрд╡рд╛рдкрд░реЛрдХреНрд╖рдЬреНрдЮрд╛рдирд╕рд╛рдзрдирдВ рдзреНрдпрд╛рдирдВ рдирд╛рдиреНрдпрдерд╛ рддрд╕реНрдорд╛рджрд┐рддреНрдпрд░реНрдердГред

ЁЯОЩя╕П Sri Vallabhacharya

Sanskrit Commentary
редред2.68редредрдЙрдХреНрддрдореБрдкрд╕рдВрд╣рд░рддрд┐ рддрд╕реНрдорд╛рджрд┐рддрд┐ред рд╣реЗ рдХреНрд░рд┐рдпрд╛рд╢рдХреНрддрд┐рдпреБрдХреНрдд рдпрд╕реНрдпреЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╛рдгрд┐ рд╕рд░реНрд╡рд╢рдГ рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╛рд░реНрдереЗрднреНрдпреЛ рд╡рд┐рд╖рдпреЗрднреНрдпреЛ рдирд┐рдЧреГрд╣реАрддрд╛рдирд┐ рддрд╕реНрдп рдкреНрд░рдЬреНрдЮрд╛ рдкреНрд░рддрд┐рд╖реНрдард┐рддрд╛рд╜рд╡рд╕реЗрдпрд╛ред рд╕ рддрд╛рджреГрд╢реЛ рд▓рдХреНрд╖реНрдпрдд рдЗрддреНрдпрд░реНрдердГред рд╕рдореНрдмреЛрдзрдиреЗрди рддреНрд╡рдордкрд┐ рдорд╣рд╛рдмрд╛рд╣реБрднреНрдпрд╛рдВ рдЗрдордорд┐рдиреНрджреНрд░рд┐рдпрдирд┐рдЧреНрд░рд╣рдгрдВ рдХреБрд░реБрд╖реНрд╡реЗрддрд┐ рд╕реВрдЪрд┐рддрдореНред

ЁЯОЩя╕П Sri Madhusudan Saraswati

Sanskrit Commentary
редред2.68редредрд╣рд┐ рдпрд╕реНрдорд╛рджреЗрд╡рдВ рд╕рд░реНрд╡рд╢рдГ рд╕рд░реНрд╡рд╛рдгрд┐ рд╕рдордирд╕реНрдХрд╛рдирд┐ред рд╣реЗ рдорд╣рд╛рдмрд╛рд╣реЛ рдЗрддрд┐ рд╕рдВрдмреЛрдзрдпрдиреН рд╕рд░реНрд╡рд╢рддреНрд░реБрдирд┐рд╡рд╛рд░рдгрдХреНрд╖рдорддреНрд╡рд╛рджрд┐рдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╢рддреНрд░реБрдирд┐рд╡рд╛рд░рдгреЗрд╜рдкрд┐ рддреНрд╡рдВ рдХреНрд╖рдореЛрд╜рд╕реАрддрд┐ рд╕реВрдЪрдпрддрд┐ред рд╕реНрдкрд╖реНрдЯрдордиреНрдпрддреНред рддрд╕реНрдпреЗрддрд┐ рд╕рд┐рджреНрдзрд╕реНрдп рд╕рд╛рдзрдХрд╕реНрдп рдЪ рдкрд░рд╛рдорд░реНрд╢рдГред рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╕рдВрдпрдордпрд╕реНрдп рд╕реНрдерд┐рддрдкреНрд░рдЬреНрдЮрдВрдкреНрд░рддрд┐ рд▓рдХреНрд╖рдгрддреНрд╡рд╕реНрдп рдореБрдореБрдХреНрд╖реБрдВрдкреНрд░рддрд┐ рдкреНрд░рдЬреНрдЮрд╛рд╕рд╛рдзрдирддреНрд╡рд╕реНрдп рдЪреЛрдкрд╕рдВрд╣рд░рдгреАрдпрддреНрд╡рд╛рддреНред

ЁЯОЩя╕П Sri Sridhara Swami

Sanskrit Commentary
редред2.68редредрдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╕рдВрдпрдорд╕реНрдп рд╕реНрдерд┐рддрдкреНрд░рдЬреНрдЮрддреНрд╡рд╕рд╛рдзрдирддреНрд╡рд▓рдХреНрд╖рдгрддреНрд╡рдВ рдкреНрд░реЛрдХреНрддрдореБрдкрд╕рдВрд╣рд░рддрд┐┬а рдпрд╕реНрдорд╛рджрд┐рддрд┐ред┬а рдкреНрд░рддрд┐рд╖реНрдард┐рддрд╛ рднрд╡рддреАрддреНрдпрд░реНрдердГред рд▓рдХреНрд╖рдгрддреНрд╡реЛрдкрд╕рдВрд╣рд╛рд░реЗ рддрд╕реНрдп рдкреНрд░рдЬреНрдЮрд╛ рдкреНрд░рддрд┐рд╖реНрдард┐рддрд╛ рдЬреНрдЮрд╛рддрд╡реНрдпреЗрддреНрдпрд░реНрдердГред рдорд╣рд╛рдмрд╛рд╣реЛ рдЗрддрд┐ рд╕рдВрдмреЛрдзрдирдВ рд╡реИрд░рд┐рдирд┐рдЧреНрд░рд╣рд╕рдорд░реНрдерд╕реНрдп рддрд╡рд╛рддреНрд░рд╛рдкрд┐ рд╕рд╛рдорд░реНрдереНрдпрдВ рднрд╡реЗрджрд┐рддрд┐ рд╕реВрдЪрдпрддрд┐ред

ЁЯОЩя╕П Sri Dhanpati

Sanskrit Commentary
редред2.68редред┬а ┬ардЙрдкрд╕рдВрд╣рд░рддрд┐┬а рддрд╕реНрдорд╛рджрд┐рддрд┐ред┬а рдорд╣рд╛рдмрд╛рд╣реБрднреНрдпрд╛рдВ рд╢рддреНрд░реВрдиреНрд╡рд┐рдЬрд┐рддреНрдп рдпрдерд╛ рд░рд╛рдЬреНрдпрд╕реНрдп рдкреНрд░рддрд┐рд╖реНрдард┐рддрддреНрд╡рдВ рд╢реВрд░реИрдГ рд╕рдВрдкрд╛рджреНрдпрддреЗ рдПрд╡рдВ рд╡рд┐рд╡реЗрдХрд┐рднрд┐рд░рд┐рдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╢рддреНрд░реВрдиреНрдЬрд┐рддреНрд╡рд╛ рдкреНрд░рдЬреНрдЮрд╛рдкреНрд░рддрд┐рд╖реНрдард┐рддрддреНрд╡рдорд┐рддрд┐ рд╕реВрдЪрдпрдиреНрд╕рдВрдмреЛрдзрдпрддрд┐ рд╣реЗ рдорд╣рд╛рдмрд╛рд╣реЛ рдЗрддрд┐ред

ЁЯОЩя╕П Vedantadeshikacharya Venkatanatha

Sanskrit Commentary
Vedantadeshikacharya Venkatanatha did not comment on this sloka

ЁЯОЩя╕П Sri Purushottamji

Sanskrit Commentary
редред2.68редредрддрд╕реНрдорд╛рддреН рд╕рд░реНрд╡рдереЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрдирд┐рдЧреНрд░рд╣рдХрд░реНрддреБрд░реЗрд╡ рдкреНрд░рдЬреНрдЮрд╛ рдкреНрд░рддрд┐рд╖реНрдард┐рддрд╛ рднрд╡рддреАрддреНрдпрд╛рд╣ рддрд╕реНрдорд╛рджрд┐рддрд┐ред рдпрд╕реНрдорд╛рджрд┐рдиреНрджреНрд░рд┐рдпрдирд┐рдЧреНрд░рд╣рд╛рднрд╛рд╡реЗ рдкреНрд░рдЬреНрдЮрд╛ рдирд╢реНрдпрддрд┐ рддрд╕реНрдорд╛рддреН рдпрд╕реНрдп рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╛рд░реНрдереЗрднреНрдпреЛ рд╡рд┐рд╖рдпреЗрднреНрдп рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╛рдгрд┐ рдирд┐рдЧреГрд╣реАрддрд╛рдирд┐ рддрд╕реНрдп рдкреНрд░рдЬреНрдЮрд╛ рдкреНрд░рддрд┐рд╖реНрдард┐рддрд╛ рднрд╡рддреАрддреНрдпрд░реНрдердГредрдорд╣рд╛рдмрд╛рд╣реЛ рдЗрддрд┐ рд╕рдореНрдмреЛрдзрдиреЗрди рддрдерд╛рдХрд░рдгрд╕рд╛рдорд░реНрдереНрдпрдВ рдЬреНрдЮрд╛рдкрд┐рддрдореНред

ЁЯОЩя╕П Sri Neelkanth

Sanskrit Commentary
редред2.68редредрдпрддрддреЛ рд╣реНрдпрдкреАрддреНрдпрддреНрд░реЛрдкрдХреНрд░рд╛рдиреНрддрдорд░реНрдердВ рдмрд╣реБрдзреЛрдкрдкрд╛рджреНрдпреЛрдкрд╕рдВрд╣рд░рддрд┐ ┬арддрд╕реНрдорд╛рджрд┐рддрд┐ред┬а рдпрд╕реНрдорд╛рджрд┐рдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╛рдзреАрдирдВ рдордиреЛ рдордиреЛрдиреБрдЧрд╛ рдЪ рдкреНрд░рдЬреНрдЮрд╛ рддрд╕реНрдорд╛рддреН рд╣реЗ рдорд╣рд╛рдмрд╛рд╣реЛ рдпрд╕реНрдп рдпрддреЗрд░рд┐рдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╛рдгрд┐ рд╕рд░реНрд╡рд╢рдГ рд╕рд░реНрд╡рдкреНрд░рдХрд╛рд░реЗрдг рд╕реНрд╡рдХрд╛рд░рдгреЗрди рдордирд╕рд╛ рд╕рд╣рд┐рддрд╛рдиреАрддрд┐ рдпрд╛рд╡рддреНред рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╛рд░реНрдереЗрднреНрдпрдГ рд╢рдмреНрджрд╛рджрд┐рднреНрдпреЛ рдирд┐рдЧреГрд╣реАрддрд╛рдирд┐ рднрд╡рдиреНрддрд┐ рддрд╕реНрдп рдкреНрд░рдЬреНрдЮрд╛ рдкреНрд░рддрд┐рд╖реНрдард┐рддреЗрддрд┐ рд╡рд┐рджреНрдзрд┐ред

ЁЯОЩя╕П A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada

English Translation
Therefore, O mighty-armed, one whose senses are restrained from their objects is certainly of steady intelligence.
English Commentary
One can curb the forces of sense gratification only by means of Kс╣Ыс╣гс╣Зa consciousness, or engaging all the senses in the transcendental loving service of the Lord. As enemies are curbed by superior force, the senses can similarly be curbed, not by any human endeavor, but only by keeping them engaged in the service of the Lord. One who has understood this тАУ that only by Kс╣Ыс╣гс╣Зa consciousness is one really established in intelligence and that one should practice this art under the guidance of a bona fide spiritual master тАУ is called a s─Бdhaka, or a suitable candidate for liberation.