ржЧрзАрждрж╛ рж▓рзЛржЧрзЛ

Commentaries from the Gurus

Chapter 2 тАв Verse 67
тмЕ рж╕рзВржЪрзА ржкрждрзНрж░ ЁЯУЦ Go Back to Chapter
рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╛рдгрд╛рдВ рд╣рд┐ рдЪрд░рддрд╛рдВ рдпрдиреНрдордиреЛрд╜рдиреБрд╡рд┐рдзреАрдпрддреЗ | рддрджрд╕реНрдп рд╣рд░рддрд┐ рдкреНрд░рдЬреНрдЮрд╛рдВ рд╡рд╛рдпреБрд░реНрдирд╛рд╡рдорд┐рд╡рд╛рдореНрднрд╕рд┐ ||реи-ремрен||
indriy─Бс╣З─Бс╣Г hi carat─Бс╣Г yanmano.anuvidh─лyate . tadasya harati praj├▒─Бс╣Г v─Бyurn─Бvamiv─Бmbhasi ||2-67||

Expert Commentaries

ЁЯОЩя╕П Swami Tejomayananda

Hindi Translation
редред2.67редред рдЬрд▓ рдореЗрдВ рд╡рд╛рдпреБ рдЬреИрд╕реЗ рдирд╛рд╡ рдХреЛ рд╣рд░ рд▓реЗрддрд╛ рд╣реИ рд╡реИрд╕реЗ рд╣реА рд╡рд┐рд╖рдпреЛрдВ рдореЗрдВ рд╡рд┐рд░рдЪрддреА рд╣реБрдИ рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпреЛрдВ рдХреЗ рдмреАрдЪ рдореЗрдВ рдЬрд┐рд╕ рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдп рдХрд╛ рдЕрдиреБрдХрд░рдг рдорди рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ? рд╡рд╣ рдПрдХ рд╣реА рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдп рдЗрд╕рдХреА рдкреНрд░рдЬреНрдЮрд╛ рдХреЛ рд╣рд░ рд▓реЗрддреА рд╣реИредред

ЁЯОЩя╕П Swami Sivananda

English Translation
2.67 For the mind, which follows in the wake of the wandering senses, carries away his discrimination, as the wind (carries away) a boat on the waters.
English Commentary
2.67 рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╛рдгрд╛рдореН senses? рд╣рд┐ for? рдЪрд░рддрд╛рдореН wandering? рдпрддреН which? рдордирдГ mind? рдЕрдиреБрд╡рд┐рдзреАрдпрддреЗ follows? рддрддреН that? рдЕрд╕реНрдп his? рд╣рд░рддрд┐ carries away? рдкреНрд░рдЬреНрдЮрд╛рдореН discrimination? рд╡рд╛рдпреБрдГ the wind? рдирд╛рд╡рдореН boat? рдЗрд╡ like? рдЕрдореНрднрд╕рд┐ in the water.Commentary The mind which constantly dwells on the sensual objects and moves in company with the senses destroys altogether the discrimination of the man. Just as the wind carries away a boat from its course? so also the mind carries away the aspirant from his spiritual path and turns,him towards the objects of the senses.

ЁЯОЩя╕П Shri Purohit Swami

English Translation
2.67 As a ship at sea is tossed by the tempest, so the reason is carried away by the mind when preyed upon by straying senses.

ЁЯОЩя╕П Swami Chinmayananda

Hindi Commentary
редред2.67редред рдирд╛рд╡ рдХреЗ рдирд╛рд╡рд┐рдХ рдХреА рдореГрддреНрдпреБ рд╣реЛ рдЧрдпреА рд╣реЛ рдФрд░ рдЙрд╕рдХреЗ рдкрд╛рд▓ рдЦреБрд▓реЗ рд╣реЛрдВ рддрдм рд╡рд╣ рдирд╛рд╡ рдкреВрд░реА рддрд░рд╣ рдЙрдиреНрдорддреНрдд рддреВрдлрд╛рдиреЛрдВ рдФрд░ рдЙрджреНрджрд╛рдо рддрд░рдВрдЧреЛрдВ рдХреА рджрдпрд╛ рдкрд░ рдЖрд╢реНрд░рд┐рдд рд╣реЛрдЧреАред рд╡рд┐рдХреНрд╖реБрдмреНрдз рддрд░рдВрдЧреЛрдВ рдХреЗ рднрдпрдВрдХрд░ рдердкреЗрдбрд╝реЛрдВ рд╕реЗ рдЗрдзрд░рдЙрдзрд░ рднрдЯрдХрддреА рд╣реБрдИ рд╡рд╣ рд▓рдХреНрд╖реНрдп рдХреЛ рдкреНрд░рд╛рдкреНрдд рдХрд┐рдпреЗ рдмрд┐рдирд╛ рдмреАрдЪ рдореЗрдВ рд╣реА рдирд╖реНрдЯ рд╣реЛ рдЬрд╛рдпреЗрдЧреАред рдЗрд╕реА рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рд╕рдВрдпрдорд░рд╣рд┐рдд рдкреБрд░реБрд╖ рдХреА рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╛рдБ рднреА рд╡рд┐рд╖рдпреЛрдВ рдореЗрдВ рд╡рд┐рдЪрд░рдг рдХрд░рддреА рд╣реБрдИ рдорди рдХреЛ рд╡рд╛рд╕рдирд╛рдУрдВ рдХреА рдЕрдВрдзреАрдЖрдВрдзреА рдореЗрдВ рднрдЯрдХрд╛рдХрд░ рд╡рд┐рдирд╖реНрдЯ рдХрд░ рджреЗрддреА рд╣реИрдВред рдЕрдд рдпрджрд┐ рдордиреБрд╖реНрдп рдЕрд░реНрдердкреВрд░реНрдг рдЬреАрд╡рди рдЬреАрдирд╛ рдЪрд╛рд╣рддрд╛ рд╣реИ рддреЛ рдЙрд╕реЗ рдЕрдкрдиреА рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпреЛрдВ рдХреЛ рдЕрдкрдиреЗ рд╡рд╢ рдореЗрдВ рд░рдЦрдиреЗ рдХрд╛ рд╕рддрдд рдкреНрд░рдпрддреНрди рдХрд░рддреЗ рд░рд╣рдирд╛ рдЪрд╛рд╣рд┐рдПред62рд╡реЗрдВ рд╢реНрд▓реЛрдХ рд╕реЗ рдкреНрд░рд╛рд░рдореНрдн рдХрд┐рдпреЗ рдордиреБрд╖реНрдп рдХреЗ рдкрддрди рдХреЗ рд╡рд┐рд╖рдп рдХрд╛ рдЙрдкрд╕рдВрд╣рд╛рд░ рдХрд░рддреЗ рд╣реБрдП рднрдЧрд╡рд╛рдиреН рдХрд╣рддреЗ рд╣реИрдВ

ЁЯОЩя╕П Dr.S.Sankaranarayan

English Translation
2.67. That mind, which is directed to follow the wandering (enjoying) sense-organs-that mind carries away his knowledge just as wind does a ship on waters.

ЁЯОЩя╕П Swami Adidevananda

English Translation
2.67 For, when the mind follows the senses experiencing their objects, his understanding is carried away by them as the wind carries away a ship on the waters.

ЁЯОЩя╕П Swami Gambirananda

English Translation
2.67 For, the mind which follows in the wake of the wandering senses, that (mind) carries away his wisdom like the mind (diverting) a boat on the waters.

ЁЯОЩя╕П Sri Madhavacharya

Sanskrit Commentary
редред2.67редредрдХрдердордпреБрдХреНрддрд╕реНрдп рднрд╛рд╡рдирд╛ рди рднрд╡рддрд┐ рдЗрддреНрдпрд╛рд╣ рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╛рдгрд╛рдорд┐рддрд┐ред рдЕрдиреБрд╡рд┐рдзреАрдпрддреЗ рдХреНрд░рд┐рдпрддреЗ рдирдиреНрд╡реАрд╢реНрд╡рд░реЗрдг рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╛рдгрд╛рдордиреБ рдмреБрджреНрдзрд┐рд░реНрдЬреНрдЮрд╛рдирдорд┐рддрд┐ рд╡рдХреНрд╖реНрдпрдорд╛рдгрддреНрд╡рд╛рддреНред рдкреНрд░рдЬреНрдЮрд╛рдВ рдЬреНрдЮрд╛рдирдВ рдЙрддреНрдкрддреНрд╕реНрдпрджрдкрд┐ рдирд┐рд╡рд╛рд░рдпрддреАрддреНрдпрд░реНрдердГред рдЙрддреНрдкрдиреНрдирд╕реНрдпрд╛рдкреНрдпрднрд┐рднрд╡реЛ рднрд╡рддрд┐ред

ЁЯОЩя╕П Sri Anandgiri

Sanskrit Commentary
редред2.67редредрдЖрдХрд╛рдЩреНрдХреНрд╖рд╛рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рд╢реНрд▓реЛрдХрд╛рдиреНрддрд░рдореБрддреНрдерд╛рдкрдпрддрд┐ ┬ардЕрдпреБрдХреНрддрд╕реНрдпреЗрддрд┐ред┬а рд╡рд┐рдХреНрд╖рд┐рдкреНрддрдЪреЗрддрд╕реЛ рднрд╛рд╡рдирд╛рднрд╛рд╡реЗ рд╕рд╛рдХреНрд╖рд╛рддреНрдХрд╛рд░рд▓рдХреНрд╖рдгрд╛ рдмреБрджреНрдзрд┐рд░реНрди рднрд╡рддреАрддрд┐ рд╣реЗрддреНрд╡рдиреНрддрд░реЗрдг рд╕рд╛рдзрдпрддрд┐ ┬ардЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╛рдгрд╛рдорд┐рддрд┐ред┬а рдпрддреНрдкрджреЛрдкрд╛рддреНрддрдВ рдордирд╕реНрддрддреНрдкрджреЗрдирд╛рдкрд┐ рдЧреГрд╣реНрдпрддреЗред рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╛рдгрд╛рдВ рд╢реНрд░реЛрддреНрд░рд╛рджреАрдирд╛рдВ рд╡рд┐рд╖рдпрд╛рдГ рд╢рдмреНрджрд╛рджрдпрд╕реНрддреЗрд╖рд╛рдВ рд╡рд┐рдХрд▓реНрдкрдирдВ рдорд┐рдереЛ рд╡рд┐рднрдЬреНрдп рдЧреНрд░рд╣рдгрдВ рддреЗрдиреЗрддрд┐ рдпрд╛рд╡рддреНред рджреГрд╖реНрдЯрд╛рдиреНрддрдВ рд╡реНрдпрд╛рдХрд░реЛрддрд┐ ┬ардЙрджрдХ┬а ┬ардЗрддрд┐ред ┬ардХрд░реЛрддрд┐ рдпрд╕реНрдорд╛рддреНрддрд╕реНрдорд╛рджрдпреБрдХреНрддрд╕реНрдп рдиреЛрддреНрдкрджреНрдпрддреЗ рдмреБрджреНрдзрд┐рд░рд┐рддрд┐ рдпреЛрдЬрдирд╛ред

ЁЯОЩя╕П Swami Ramsukhdas

Hindi Translation
редред2.67редред рдЕрдкрдиреЗ-рдЕрдкрдиреЗ рд╡рд┐рд╖рдпреЛрдВрдореЗрдВ рд╡рд┐рдЪрд░рддреА рд╣реБрдИ рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпреЛрдВрдореЗрдВрд╕реЗ рдПрдХ рд╣реА рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдп рдЬрд┐рд╕ рдордирдХреЛ рдЕрдкрдирд╛ рдЕрдиреБрдЧрд╛рдореА рдмрдирд╛ рд▓реЗрддреА рд╣реИ, рд╡рд╣ рдЕрдХреЗрд▓рд╛ рдорди рдЬрд▓рдореЗрдВ рдиреМрдХрд╛рдХреЛ рд╡рд╛рдпреБрдХреА рддрд░рд╣ рдЗрд╕рдХреА рдмреБрджреНрдзрд┐рдХреЛ рд╣рд░ рд▓реЗрддрд╛ рд╣реИред
Hindi Commentary
2.67редред ┬ард╡реНрдпрд╛рдЦреНрдпрд╛--┬а[рдордиреБрд╖реНрдпрдХрд╛ рдпрд╣ рдЬрдиреНрдо рдХреЗрд╡рд▓ рдкрд░рдорд╛рддреНрдордкреНрд░рд╛рдкреНрддрд┐рдХреЗ рд▓рд┐рдпреЗ рд╣реА рдорд┐рд▓рд╛ рд╣реИред рдЕрддрдГ рдореБрдЭреЗ рддреЛ рдХреЗрд╡рд▓ рдкрд░рдорд╛рддреНрдордкреНрд░рд╛рдкреНрддрд┐ рд╣реА рдХрд░рдиреА рд╣реИ, рдЪрд╛рд╣реЗ рдЬреЛ рд╣реЛ рдЬрд╛рдп--рдРрд╕рд╛ рдЕрдкрдирд╛ рдзреНрдпреЗрдп рджреГрдврд╝ рд╣реЛрдирд╛ рдЪрд╛рд╣рд┐рдпреЗред рдзреНрдпреЗрдп рджреГрдврд╝ рд╣реЛрдиреЗрд╕реЗ рд╕рд╛рдзрдХрдХреА рдЕрд╣рдВрддрд╛рдореЗрдВрд╕реЗ рднреЛрдЧреЛрдВрдХрд╛ рдорд╣рддреНрддреНрд╡ рд╣рдЯ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИред рдорд╣рддреНрддреНрд╡ рд╣рдЯ рдЬрд╛рдиреЗрд╕реЗ рд╡реНрдпрд╡рд╕рд╛рдпрд╛рддреНрдорд┐рдХрд╛ рдмреБрджреНрдзрд┐ рджреГрдврд╝ рд╣реЛ рдЬрд╛рддреА рд╣реИред рдкрд░рдиреНрддреБ рдЬрдмрддрдХ рд╡реНрдпрд╡рд╕рд╛рдпрд╛рддреНрдорд┐рдХрд╛ рдмреБрджреНрдзрд┐ рджреГрдврд╝ рдирд╣реАрдВ рд╣реЛрддреА, рддрдмрддрдХ рдЙрд╕рдХреА рдХреНрдпрд╛ рджрд╢рд╛ рд╣реЛрддреА рд╣реИ--рдЗрд╕рдХрд╛ рд╡рд░реНрдгрди рдпрд╣рд╛рдБ рдХрд░ рд░рд╣реЗ рд╣реИрдВред]

'рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╛рдгрд╛рдВ рд╣рд┐ рдЪрд░рддрд╛рдВ рдпрдиреНрдордиреЛрд╜рдиреБрд╡рд┐рдзреАрдпрддреЗ' (рдЯрд┐рдкреНрдкрдгреА рдк0 103.2)--┬ардЬрдм рд╕рд╛рдзрдХ рдХрд╛рд░реНрдпрдХреНрд╖реЗрддреНрд░рдореЗрдВ рд╕рдм рддрд░рд╣рдХрд╛ рд╡реНрдпрд╡рд╣рд╛рд░ рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ, рддрдм рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпреЛрдВрдХреЗ рд╕рд╛рдордиреЗ рдЕрдкрдиреЗ-рдЕрдкрдиреЗ рд╡рд┐рд╖рдп рдЖ рд╣реА рдЬрд╛рддреЗ рд╣реИрдВред рдЙрдирдореЗрдВрд╕реЗ рдЬрд┐рд╕ рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрдХрд╛ рдЕрдкрдиреЗ рд╡рд┐рд╖рдпрдореЗ рд░рд╛рдЧ рд╣реЛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИ, рд╡рд╣ рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдп рдордирдХреЛ рдЕрдкрдирд╛ рдЕрдиреБрдЧрд╛рдореА рдмрдирд╛ рд▓реЗрддреА рд╣реИ, рдордирдХреЛ рдЕрдкрдиреЗ рд╕рд╛рде рдХрд░ рд▓реЗрддреА рд╣реИред рдЕрддрдГ рдорди рдЙрд╕ рд╡рд┐рд╖рдпрдХрд╛ рд╕реБрдЦрднреЛрдЧ рдХрд░рдиреЗ рд▓рдЧ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИ рдЕрд░реНрдерд╛рддреН рдордирдореЗрдВ рд╕реБрдЦрдмреБрджреНрдзрд┐, рднреЛрдЧрдмреБрджреНрдзрд┐ рдкреИрджрд╛ рд╣реЛ рдЬрд╛рддреА рд╣реИ; рдордирдореЗрдВ рдЙрд╕ рд╡рд┐рд╖рдпрдХрд╛ рд░рдВрдЧ рдЪрдврд╝ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИ, рдЙрд╕рдХрд╛ рдорд╣рддреНрддреНрд╡ рдмреИрда рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИред рдЬреИрд╕реЗ, рднреЛрдЬрди рдХрд░рддреЗ рд╕рдордп рдХрд┐рд╕реА рдкрджрд╛рд░реНрдердХрд╛ рд╕реНрд╡рд╛рдж рдЖрддрд╛ рд╣реИ рддреЛ рд░рд╕рдиреЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдп рдЙрд╕рдореЗрдВ рдЖрд╕рдХреНрдд рд╣реЛ рдЬрд╛рддреА рд╣реИред рдЖрд╕рдХреНрдд рд╣реЛрдиреЗрдкрд░ рд░рд╕рдиреЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдп рдордирдХреЛ рднреА рдЦреАрдБрдЪ рд▓реЗрддреА рд╣реИ, рддреЛ рдорди рдЙрд╕ рд╕реНрд╡рд╛рджрдореЗрдВ рдкреНрд░рд╕рдиреНрди рд╣реЛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИ рд░рд╛рдЬреА рд╣реЛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИред
┬а'рддрджрд╕реНрдп рд╣рд░рддрд┐ рдкреНрд░рдЬреНрдЮрд╛рдореН'--┬ардЬрдм рдордирдореЗрдВ рд╡рд┐рд╖рдпрдХрд╛ рдорд╣рддреНрддреНрд╡ рдмреИрда рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИ, рддрдм рд╡рд╣ рдЕрдХреЗрд▓рд╛ рдорди рд╣реА рд╕рд╛рдзрдХрдХреА рдмреБрджреНрдзрд┐рдХреЛ рд╣рд░ рд▓реЗрддрд╛ рд╣реИ рдЕрд░реНрдерд╛рддреН рд╕рд╛рдзрдХрдореЗрдВ рдХрд░реНрддрд╡реНрдп-рдкрд░рд╛рдпрдгрддрд╛ рди рд░рд╣рдХрд░ рднреЛрдЧрдмреБрджреНрдзрд┐ рдкреИрджрд╛ рд╣реЛ рдЬрд╛рддреА рд╣реИред рд╡рд╣ рднреЛрдЧрдмреБрджреНрдзрд┐ рд╣реЛрдиреЗрд╕реЗ рд╕рд╛рдзрдХрдореЗрдВ 'рдореБрдЭреЗ рдкрд░рдорд╛рддреНрдорд╛рдХреА рд╣реА рдкреНрд░рд╛рдкреНрддрд┐ рдХрд░рдиреА рд╣реИ'--рдпрд╣ рд╡реНрдпрд╡рд╕рд╛рдпрд╛рддреНрдорд┐рдХрд╛ рдмреБрджреНрдзрд┐ рдирд╣реАрдВ рд░рд╣рддреАред рдЗрд╕ рддрд░рд╣рдХрд╛ рд╡рд┐рд╡реЗрдЪрди рдХрд░рдиреЗрдореЗрдВ рддреЛ рджреЗрд░реА рд▓рдЧрддреА рд╣реИ, рдкрд░ рдмреБрджреНрдзрд┐ рд╡рд┐рдЪрд▓рд┐рдд рд╣реЛрдиреЗрдореЗрдВ рджреЗрд░реА рдирд╣реАрдВ рд▓рдЧрддреА рдЕрд░реНрдерд╛рддреН рдЬрд╣рд╛рдБ рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрдиреЗ рдордирдХреЛ рдЕрдкрдирд╛ рдЕрдиреБрдЧрд╛рдореА рдмрдирд╛рдпрд╛ рдХрд┐ рдордирдореЗрдВ рднреЛрдЧрдмреБрджреНрдзрд┐ рдкреИрджрд╛ рд╣реЛ рдЬрд╛рддреА рд╣реИ рдФрд░ рдЙрд╕реА рд╕рдордп рдмреБрджреНрдзрд┐ рдорд╛рд░реА рдЬрд╛рддреА рд╣реИред
┬а'рд╡рд╛рдпреБрд░реНрдирд╛рд╡рдорд┐рд╡рд╛рдореНрднрд╕рд┐'--┬ард╡рд╣ рдмреБрджреНрдзрд┐ рдХрд┐рд╕ рддрд░рд╣ рд╣рд░ рд▓реА рдЬрд╛рддреА рд╣реИ рдЗрд╕рдХреЛ рджреГрд╖реНрдЯрд╛рдиреНрддрд░реВрдкрд╕реЗ рд╕рдордЭрд╛рддреЗ рд╣реИрдВ рдХрд┐ рдЬрд▓рдореЗрдВ рдЪрд▓рддреА рд╣реБрдИ рдиреМрдХрд╛рдХреЛ рд╡рд╛рдпреБ рдЬреИрд╕реЗ рд╣рд░ рд▓реЗрддреА рд╣реИ, рдРрд╕реЗ рд╣реА рдорди рдмреБрджреНрдзрд┐рдХреЛ рд╣рд░ рд▓реЗрддрд╛ рд╣реИред рдЬреИрд╕реЗ, рдХреЛрдИ рдордиреБрд╖реНрдп рдиреМрдХрд╛рдХреЗ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рдирджреА рдпрд╛ рд╕рдореБрджреНрд░рдХреЛ рдкрд╛рд░ рдХрд░рддреЗ рд╣реБрдП рдЕрдкрдиреЗ рдЧрдиреНрддрд╡реНрдп рд╕реНрдерд╛рдирдХреЛ рдЬрд╛ рд░рд╣рд╛ рд╣реИред рдпрджрд┐ рдЙрд╕ рд╕рдордп рдиреМрдХрд╛рдХреЗ рд╡рд┐рдкрд░реАрдд рд╡рд╛рдпреБ рдЪрд▓рддреА рд╣реИ рддреЛ рд╡рд╣ рд╡рд╛рдпреБ рдЙрд╕ рдиреМрдХрд╛рдХреЛ рдЧрдиреНрддрд╡реНрдп рд╕реНрдерд╛рдирд╕реЗ рд╡рд┐рдкрд░реАрдд рд▓реЗ рдЬрд╛рддреА рд╣реИред рдРрд╕реЗ рд╣реА рд╕рд╛рдзрдХ рд╡реНрдпрд╡рд╕рд╛рдпрд╛рддреНрдорд┐рдХрд╛ рдмреБрджреНрдзрд┐рд░реВрдк рдиреМрдХрд╛рдкрд░ рдЖрд░реВрдврд╝ рд╣реЛрдХрд░ рд╕рдВрд╕рд╛рд░рд╕рд╛рдЧрд░рдХреЛ рдкрд╛рд░ рдХрд░рддрд╛ рд╣реБрдЖ рдкрд░рдорд╛рддреНрдорд╛рдХреА рддрд░рдл рдЪрд▓рддрд╛ рд╣реИ, рддреЛ рдПрдХ рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдп рдЬрд┐рд╕ рдордирдХреЛ рдЕрдкрдирд╛ рдЕрдиреБрдЧрд╛рдореА рдмрдирд╛рддреА рд╣реИ, рд╡рд╣ рдЕрдХреЗрд▓рд╛ рдорди рд╣реА рдмреБрджреНрдзрд┐рд░реВрдк рдиреМрдХрд╛рдХреЛ рд╣рд░ рд▓реЗрддрд╛ рд╣реИ рдЕрд░реНрдерд╛рддреН рдЙрд╕реЗ рд╕рдВрд╕рд╛рд░рдХреА рддрд░рдл рд▓реЗ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИред рдЗрд╕рд╕реЗ рд╕рд╛рдзрдХрдХреА рд╡рд┐рд╖рдпреЛрдВрдореЗрдВ рд╕реБрдЦ-рдмреБрджреНрдзрд┐ рдФрд░ рдЙрдирдХреЗ рдЙрдкрдпреЛрдЧреА рдкрджрд╛рд░реНрдереЛрдВрдореЗрдВ рдорд╣рддреНрддреНрд╡рдмреБрджреНрдзрд┐ рд╣реЛ рдЬрд╛рддреА рд╣реИред

рд╡рд╛рдпреБ рдиреМрдХрд╛рдХреЛ рджреЛ рддрд░рд╣рд╕реЗ рд╡рд┐рдЪрд▓рд┐рдд рдХрд░рддреА рд╣реИ--рдиреМрдХрд╛рдХреЛ рдкрдерднреНрд░рд╖реНрдЯ рдХрд░ рджреЗрддреА рд╣реИ рдЕрдерд╡рд╛ рдЬрд▓рдореЗрдВ рдбреБрдмрд╛ рджреЗрддреА рд╣реИред рдкрд░рдиреНрддреБ рдХреЛрдИ рдЪрддреБрд░ рдирд╛рд╡рд┐рдХ рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИ рддреЛ рд╡рд╣ рд╡рд╛рдпреБрдХреА рдХреНрд░рд┐рдпрд╛рдХреЛ рдЕрдкрдиреЗ рдЕрдиреБрдХреВрд▓ рдмрдирд╛ рд▓реЗрддрд╛ рд╣реИ, рдЬрд┐рд╕рд╕реЗ рд╡рд╛рдпреБ рдиреМрдХрд╛рдХреЛ рдЕрдкрдиреЗ рдорд╛рд░реНрдЧрд╕реЗ рдЕрд▓рдЧ рдирд╣реАрдВ рд▓реЗ рдЬрд╛ рд╕рдХрддреА, рдкреНрд░рддреНрдпреБрдд рдЙрд╕рдХреЛ рдЧрдиреНрддрд╡реНрдп рд╕реНрдерд╛рдирддрдХ рдкрд╣реБрдБрдЪрд╛рдиреЗрдореЗрдВ рд╕рд╣рд╛рдпрддрд╛ рдХрд░рддреА рд╣реИ--рдРрд╕реЗ рд╣реА рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпреЛрдВрдХреЗ рдЕрдиреБрдЧрд╛рдореА рд╣реБрдЖ рдорди рдмреБрджреНрдзрд┐рдХреЛ рджреЛ рддрд░рд╣рд╕реЗ рд╡рд┐рдЪрд▓рд┐рдд рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ--рдкрд░рдорд╛рддреНрдордкреНрд░рд╛рдкреНрддрд┐рдХреЗ рдирд┐рд╢реНрдЪрдп рдХреЛ рджрдмрд╛рдХрд░ рднреЛрдЧрдмреБрджреНрдзрд┐ рдкреИрджрд╛ рдХрд░ рджреЗрддрд╛ рд╣реИ рдЕрдерд╡рд╛ рдирд┐рд╖рд┐рджреНрдз рднреЛрдЧреЛрдВрдореЗрдВ рд▓рдЧрд╛рдХрд░ рдкрддрди рдХрд░рд╛ рджреЗрддрд╛ рд╣реИред рдкрд░рдиреНрддреБ рдЬрд┐рд╕рдХрд╛ рдорди рдФрд░ рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╛рдБ рд╡рд╢рдореЗрдВ рд╣реЛрддреА рд╣реИрдВ, рдЙрд╕рдХреА рдмреБрджреНрдзрд┐рдХреЛ рдорди рд╡рд┐рдЪрд▓рд┐рдд рдирд╣реАрдВ рдХрд░рддрд╛, рдкреНрд░рддреНрдпреБрдд рдкрд░рдорд╛рддреНрдорд╛рдХреЗ рдкрд╛рд╕ рдкрд╣реБрдБрдЪрд╛рдиреЗрдореЗрдВ рд╕рд╣рд╛рдпрддрд╛ рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ (2ред 6465)ред

рд╕рдореНрдмрдиреНрдз--┬ардЕрдпреБрдХреНрдд рдкреБрд░реБрд╖рдХреА рдирд┐рд╢реНрдЪрдпрд╛рддреНрдорд┐рдХрд╛ рдмреБрджреНрдзрд┐ рдХреНрдпреЛрдВ рдирд╣реАрдВ рд╣реЛрддреА, рдЗрд╕рдХрд╛ рд╣реЗрддреБ рддреЛ рдкреВрд░реНрд╡рд╢реНрд▓реЛрдХрдореЗрдВ рдмрддрд╛ рджрд┐рдпрд╛ред рдЕрдм рдЬреЛ рдпреБрдХреНрдд рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИ, рдЙрд╕рдХреА рд╕реНрдерд┐рддрд┐рдХрд╛ рд╡рд░реНрдгрди рдХрд░рдиреЗрдХреЗ рд▓рд┐рдпреЗ рдЖрдЧреЗрдХрд╛ рд╢реНрд▓реЛрдХ рдХрд╣рддреЗ рд╣реИрдВред

ЁЯОЩя╕П Sri Ramanuja

English Translation
2.67 That mind, which is allowed by a person to be submissive to, i.e., allowed to go after the senses which go on operating, i.e., experiencing sense-objects, such a mind loses its inclination towards the pure self. The meaning is that it gets inclined towards sense-objects. Just as a contrary wind forcibly carries away a ship moving on the waters, in the name manner wisdon also is carried away from such a mind. [The idea is that the pursuit of sense pleasures dulls one's spiritual inclination, and the mind ultimately succumbs to them unresisting.]
Sanskrit Commentary
редред2.67редред┬а рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╛рдгрд╛рдВ┬а рд╡рд┐рд╖рдпреЗрд╖реБ ┬ардЪрд░рддрд╛рдВ┬а рд╡рд┐рд╖рдпреЗрд╖реБ рд╡рд░реНрддрдорд╛рдирд╛рдирд╛рдВ рд╡рд░реНрддрдирдореН рдЕрдиреБ ┬ардпрдиреНрдордирдГ рдЕрдиреБ рд╡рд┐рдзреАрдпрддреЗ┬а рдкреБрд░реБрд╖реЗрдг рдЕрдиреБрд╡рд░реНрддреНрдпрддреЗ ┬арддрддреН┬а рдордирдГ ┬ардЕрд╕реНрдп┬а рд╡рд┐рд╡рд┐рдХреНрддрд╛рддреНрдордкреНрд░рд╡рдгрд╛рдВ ┬ардкреНрд░рдЬреНрдЮрд╛рдВ рд╣рд░рддрд┐┬а рд╡рд┐рд╖реЗрдпрдкреНрд░рд╡рдгрддрд╛рдВ рдХрд░реЛрддрд┐ рдЗрддреНрдпрд░реНрдердГред рдпрдерд╛ ┬ардЕрдореНрднрд╕рд┐┬а рдиреАрдпрдорд╛рдирд╛рдВ ┬ардирд╛рд╡рдВ┬а рдкреНрд░рддрд┐рдХреВрд▓реЛ ┬ард╡рд╛рдпреБрдГ┬а рдкреНрд░рд╕рд╣реНрдп рд╣рд░рддрд┐ред

ЁЯОЩя╕П Sri Abhinav Gupta

English Translation
2.67 See Comment under 2.68
Sanskrit Commentary
редред2.66 2.70редредрд░рд╛рдЧрджреНрд╡реЗрд╖реЗрддреНрдпрд╛рджрд┐ рдкреНрд░рддрд┐рд╖реНрдард┐рддреЗрддреНрдпрдиреНрддрдореНред рдпрд╕реНрддреБ рдордирд╕реЛ рдирд┐рдпрд╛рдордХрдГ рд╕ рд╡рд┐рд╖рдпрд╛рдиреН рд╕реЗрд╡рдорд╛рдиреЛрд╜рдкрд┐ рди рдХреНрд░реЛрдзрд╛рджрд┐рдХрд▓реНрд▓реЛрд▓реИрд░рднрд┐рднреВрдпрддреЗ рдЗрддрд┐ рд╕ рдПрд╡ рд╕реНрдерд┐рддрдкреНрд░рдЬреНрдЮреЛ рдпреЛрдЧреАрддрд┐ рддрд╛рддреНрдкрд░реНрдпрдореНред

ЁЯОЩя╕П Sri Shankaracharya

English Translation
2.67 Hi, for; yat manah, the mind which; anu-vidhiyate, follows in the wake of; caratam, the wandering; indriyani, senses that are tending towards their respective objects; tat, that, the mind engaged in thinking [Perceiving objects like sound etc. in their respective varieties.] of the objects of the senses; harati, carries away, destroys; asya, his, the sannyasin's; prajnam, wisdom born from the discrimination between the Self and the not-Self. How? Iva, like; vayuh, the wind; diverting a navam, boat; ambhasi, on the waters. As wind, by diverting a boat on the waters from its intended course, drives it along a wrong course, similarly the mind, by diverting the wisdom from the pursuit of the Self, makes it engage in objects.
After having stated variously the reasons for the idea conveyed through the verse, 'For, O son of Kunti,' etc. (60), and having established that very idea, the Lord concludes thus:
Hindi Translation
редред2.67редредрдЕрдпреБрдХреНрдд рдкреБрд░реБрд╖рдореЗрдВ рдмреБрджреНрдзрд┐ рдХреНрдпреЛрдВ рдирд╣реАрдВ рд╣реЛрддреА рдЗрд╕рдкрд░ рдХрд╣рддреЗ рд╣реИрдВ рдХреНрдпреЛрдВрдХрд┐ рдЕрдкрдиреЗрдЕрдкрдиреЗ рд╡рд┐рд╖рдпрдореЗрдВ рд╡рд┐рдЪрд░рдиреЗрд╡рд╛рд▓реА рдЕрд░реНрдерд╛рддреН рд╡рд┐рд╖рдпреЛрдВрдореЗрдВ рдкреНрд░рд╡реГрддреНрдд рд╣реБрдИ рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпреЛрдВрдореЗрдВрд╕реЗ рдЬрд┐рд╕рдХреЗ рдкреАрдЫреЗрдкреАрдЫреЗ рдпрд╣ рдорди рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИ рд╡рд┐рд╖рдпреЛрдВрдореЗрдВ рдкреНрд░рд╡реГрддреНрдд рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИ рд╡рд╣ рдЙрд╕ рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрдХреЗ рд╡рд┐рд╖рдпрдХреЛ рд╡рд┐рднрд╛рдЧрдкреВрд░реНрд╡рдХ рдЧреНрд░рд╣рдг рдХрд░рдиреЗрдореЗрдВ рд▓рдЧрд╛ рд╣реБрдЖ рдорди рдЗрд╕ рд╕рд╛рдзрдХрдХреА рдЖрддреНрдордЕрдирд╛рддреНрдорд╕рдореНрдмрдиреНрдзреА рд╡рд┐рд╡реЗрдХрдЬреНрдЮрд╛рдирд╕реЗ рдЙрддреНрдкрдиреНрди рд╣реБрдИ рдмреБрджреНрдзрд┐рдХреЛ рд╣рд░ рд▓реЗрддрд╛ рд╣реИ рдЕрд░реНрдерд╛рддреН рдирд╖реНрдЯ рдХрд░ рджреЗрддрд╛ рд╣реИред рдХреИрд╕реЗ рдЬреИрд╕реЗ рдЬрд▓рдореЗрдВ рдиреМрдХрд╛рдХреЛ рд╡рд╛рдпреБ рд╣рд░ рд▓реЗрддрд╛ рд╣реИ рд╡реИрд╕реЗ рд╣реА рдЕрд░реНрдерд╛рддреН рдЬреИрд╕реЗ рдЬрд▓рдореЗрдВ рдЪрд▓рдиреЗрдХреА рдЗрдЪреНрдЫрд╛рд╡рд╛рд▓реЗ рдкреБрд░реБрд╖реЛрдВрдХреА рдиреМрдХрд╛рдХреЛ рд╡рд╛рдпреБ рдЧрдиреНрддрд╡реНрдп рдорд╛рд░реНрдЧрд╕реЗ рд╣рдЯрд╛рдХрд░ рдЙрд▓реНрдЯреЗ рдорд╛рд░реНрдЧрдкрд░ рд▓реЗ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИ рд╡реИрд╕реЗ рд╣реА рдпрд╣ рдорди рдЖрддреНрдорд╡рд┐рд╖рдпрдХ рдмреБрджреНрдзрд┐рдХреЛ рд╡рд┐рдЪрд▓рд┐рдд рдХрд░рдХреЗ рд╡рд┐рд╖рдпрд╡рд┐рд╖рдпрдХ рдмрдирд╛ рджреЗрддрд╛ рд╣реИред
Sanskrit Commentary
редред2.67редред ┬ардЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╛рдгрд╛рдВ рд╣рд┐┬а рдпрд╕реНрдорд╛рддреН ┬ардЪрд░рддрд╛рдВ┬а рд╕реНрд╡рд╕реНрд╡рд╡рд┐рд╖рдпреЗрд╖реБ рдкреНрд░рд╡рд░реНрддрдорд╛рдирд╛рдирд╛рдВ ┬ардпрддреН рдордирдГ рдЕрдиреБрд╡рд┐рдзреАрдпрддреЗ┬а рдЕрдиреБрдкреНрд░рд╡рд░реНрддрддреЗ ┬арддрддреН┬а рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╡рд┐рд╖рдпрд╡рд┐рдХрд▓реНрдкрдиреЗрди рдкреНрд░рд╡реГрддреНрддрдВ рдордирдГ ┬ардЕрд╕реНрдп┬а рдпрддреЗрдГ ┬ард╣рд░рддрд┐ рдкреНрд░рдЬреНрдЮрд╛рдореН┬а рдЖрддреНрдорд╛рдирд╛рддреНрдорд╡рд┐рд╡реЗрдХрдЬрд╛рдВ рдирд╛рд╢рдпрддрд┐ред рдХрдердореН ┬ард╡рд╛рдпреБрдГ рдирд╛рд╡рдорд┐рд╡ рдЕрдореНрднрд╕рд┐┬а рдЙрджрдХреЗ рдЬрд┐рдЧрдорд┐рд╖рддрд╛рдВ рдорд╛рд░реНрдЧрд╛рджреБрджреНрдзреГрддреНрдп рдЙрдиреНрдорд╛рд░реНрдЧреЗ рдпрдерд╛ рд╡рд╛рдпреБрдГ рдирд╛рд╡рдВ рдкреНрд░рд╡рд░реНрддрдпрддрд┐ рдПрд╡рдорд╛рддреНрдорд╡рд┐рд╖рдпрд╛рдВ рдкреНрд░рдЬреНрдЮрд╛рдВ рд╣реГрддреНрд╡рд╛ рдордиреЛ рд╡рд┐рд╖рдпрд╡рд┐рд╖рдпрд╛рдВ рдХрд░реЛрддрд┐редредрдпрддрддреЛ рд╣рд┐ рдЗрддреНрдпреБрдкрдиреНрдпрд╕реНрддрд╕реНрдпрд╛рд░реНрдерд╕реНрдп рдЕрдиреЗрдХрдзрд╛ рдЙрдкрдкрддреНрддрд┐рдореБрдХреНрддреНрд╡рд╛ рддрдВ рдЪрд╛рд░реНрдердореБрдкрдкрд╛рджреНрдп рдЙрдкрд╕рдВрд╣рд░рддрд┐

ЁЯОЩя╕П Sri Jayatritha

Sanskrit Commentary
редред2.67редредрдПрдХреЗрдиреИрд╡ рд╢реНрд▓реЛрдХреЗрди рдкреНрд░рдореЗрдпрд╕реНрдп рд╕рдореБрджрд┐рддрддреНрд╡рд╛рддреН рд╢реНрд▓реЛрдХрд╛рднреНрдпрд╛рдорд┐рддрд┐ рдХрд┐рдорд░реНрдердореБрдХреНрддрдордд рдЖрд╣ ┬ардХрде┬ардорд┐рддрд┐ред рдХреГрддрд╢реНрд░рд╡рдгрдордирдирд╕реНрдп рдзреНрдпрд╛рдиреЛрдкрдкрддреНрддреЗрд░рд┐рддрд┐ рднрд╛рд╡рдГред рди рднрд╡рддреАрддреНрдпрд╛рд╢рдЩреНрдХреНрдпреЗрддрд┐ рд╢реЗрд╖рдГред рдЕрдиреБрд╡рд┐рдзрд╛рдирдВ рд╕рджреГрд╢рднрд╡рдирдВ рддрджрддреНрд░рд╛рд╕рдЩреНрдЧрддрдВ рдХрд░реНрддрд╛ рдЪрд╛рддреНрд░ рдЬреАрд╡ рдЗрддрд┐ рдкреНрд░рддреАрдпрддреЗрд╜рдд рдЖрд╣ ┬ардЕрдиреБрд╡рд┐рдзреАрдпрдд┬а рдЗрддрд┐ред рд╡рд┐рдкреВрд░реНрд╡реЛ рджрдзрд╛рддрд┐рдГ рдХрд░реЛрддреНрдпрд░реНрдереЗ рд╡рд░реНрддрддреЗ рдХрд░реНрддрд╛ рдЪрд╛рддреНрд░реЗрд╢реНрд╡рд░ рдПрд╡реЗрддреНрдпрд░реНрдердГред рдЕрддреНрд░рд╛рдиреБрдГ рдкреГрд╖реНрдарднрд╛рд╡рд┐рддреНрд╡рд╛рд░реНрдердГ рди рд▓рдХреНрд╖рдгрд╛рджреНрдпрд░реНрде рдЗрддрд┐ рдХрд░реНрдордкреНрд░рд╡рдЪрдиреАрдпреЛ рди рднрд╡рддрд┐ред рдирдиреНрд╡рд┐рддрд┐ рд╕рдореНрдкреНрд░рддрд┐рдкрддреНрддрд┐рд░реБрдХреНрддрд╛ рд╕рд╛ рдХреБрддрдГ рдЗрддреНрдпрдд рдЖрд╣ ┬ардмреБрджреНрдзрд┐рд░рд┐┬арддрд┐ред рдЧреНрд░рд╣рдгрд╢рдХреНрддрд┐рдГ рдкреНрд░рдЬреНрдЮрд╛ред рддрджреНрдЧреНрд░рд╣рдгрдорддреНрд░рд╛рдпреБрдХреНрддрдорд┐рддреНрдпрдд рдЖрд╣ ┬ардкреНрд░рдЬреНрдЮрд╛┬ардорд┐рддрд┐ред рдкрд░реЛрдХреНрд╖рдирд┐рд╢реНрдЪрдпрдВ рдпрд╕реНрдп рдкреНрд░рдЬреНрдЮрд╛рдирдВ рдиреЛрддреНрдкрдиреНрдирдВ рддрд╕реНрдп рдпреБрдХреНрддреНрдпрднрд╛рд╡рдГ рдХрд┐рдВ рдХрд░рд┐рд╖реНрдпрддрд┐ рд╡рд┐рджреНрдпрдорд╛рдирд╕реНрдп рд╣рд┐ рд╣рд░рдгрдордд рдЖрд╣ ┬ардЙрддреНрдкрддреНрд╕реНрдпрджрд┐┬арддрд┐ред рддрд░реНрд╣реНрдпреБрддреНрдкрдиреНрдирдкрд░реЛрдХреНрд╖рдЬреНрдЮрд╛рдирд╕реНрдп рдпреБрдХреНрддреНрдпрднрд╛рд╡реЛрд╜рдХрд┐рдЮреНрдЪрд┐рддреНрдХрд░рдГ рдЗрддреНрдпрдд рдЖрд╣ ┬ардЙрддреНрдкрдиреНрдирд╕реНрдпрд╛рдкреА┬арддрд┐ред рдЪрд┐рддреНрддрдирд┐рд░реЛрдзрд░рд╣рд┐рддрд╢реНрд░рд╡рдгрдордирдиреЗ рдЕрдкрд┐ рди рдзреНрдпрд╛рдиреЛрдкрдпреЛрдЧрд┐рдиреМ рддрддреНрддреНрд╡рдирд┐рд╢реНрдЪрдпрд╡реЗрджрд╛рд░реНрдердирд┐рдпрдореМ рдХреБрд░реБрдд рдЗрддрд┐ рднрд╛рд╡рдГред

ЁЯОЩя╕П Sri Vallabhacharya

Sanskrit Commentary
редред2.67редредрдЕрддреНрд░ рд╣реЗрддреБрдорд╛рд╣ рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╛рдгрд╛рдорд┐рддрд┐ред рд╡рд┐рд╖рдпреЗрд╖реБ рдЪрд░рддрд╛рдорд┐рдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╛рдгрд╛рдВ рдордзреНрдпреЗ рдпрдиреНрдордирдГ рдХрд░реНрддреГ рдкреНрд░рдмрд▓рдореЗрдХрдордиреБрд╡рд┐рдзреАрдпрддреЗ рдЕрдиреЗрди рдЪрд╛рдиреБрдХреНрд░рд┐рдпрддреЗ рддрджрд╕реНрдп рдкреНрд░рдЬреНрдЮрд╛рдВ рд╣рд░рддрд┐ред рддрддреНрд░ рджреГрд╖реНрдЯрд╛рдиреНрддрдГ рд╡рд╛рдпреБрд░реНрдирд╛рд╡рдорд┐рд╡рд╛рдореНрднрд╕реАрддрд┐ред

ЁЯОЩя╕П Sri Madhusudan Saraswati

Sanskrit Commentary
редред2.67редредрдЕрдпреБрдХреНрддрд╕реНрдп рдХреБрддреЛ рдирд╛рд╕реНрддрд┐ рдмреБрджреНрдзрд┐рд░рд┐рддреНрдпрдд рдЖрд╣ рдЪрд░рддрд╛рдВ рд╕реНрд╡рд╡рд┐рд╖рдпреЗрд╖реБ рдкреНрд░рд╡рд░реНрддрдорд╛рдирд╛рдирд╛рдорд╡рд╢реАрдХреГрддрд╛рдирд╛рдорд┐рдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╛рдгрд╛рдВ рдордзреНрдпреЗ рдпрджреЗрдХрдордкреАрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрдордиреБрд▓рдХреНрд╖реАрдХреГрддреНрдп рдордиреЛрд╜рдиреБрд╡рд┐рдзреАрдпрддреЗ рдкреНрд░реЗрд░реНрдпрддреЗред рдкреНрд░рд╡рд░реНрддрдд рдЗрддрд┐ рдпрд╛рд╡рддреНред рдХрд░реНрдордХрд░реНрддрд░рд┐ рд▓рдХрд╛рд░рдГред рддрджрд┐рдиреНрджреНрд░рд┐рдпрдореЗрдХрдордкрд┐ рдордирд╕рд╛рдиреБрд╕реГрддрдорд╕реНрдп рд╕рд╛рдзрдХрд╕реНрдп рдордирд╕реЛ рд╡рд╛ рдкреНрд░рдЬреНрдЮрд╛рдорд╛рддреНрдорд╡рд┐рд╖рдпрд╛рдВ рд╢рд╛рд╕реНрддреНрд░реАрдпрд╛рдВ рд╣рд░рддреНрдпрдкрдирдпрддрд┐ рдордирд╕рд╕реНрддрджреНрд╡рд┐рд╖рдпрд╛рд╡рд┐рд╖реНрдЯрддреНрд╡рд╛рддреНред рдпрджреИрдХрдордкреАрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрдВ рдкреНрд░рдЬреНрдЮрд╛рдВ рд╣рд░рддрд┐ рддрджрд╛ рд╕рд░реНрд╡рд╛рдгрд┐ рд╣рд░рдиреНрддреАрддрд┐ рдХрд┐рдореБ рд╡рдХреНрддрд╡реНрдпрдорд┐рддреНрдпрд░реНрдердГред рджреГрд╖реНрдЯрд╛рдиреНрддрд╕реНрддреБ рд╕реНрдкрд╖реНрдЯрдГред рдЕрдореНрднрд╕реНрдпреЗрд╡ рд╡рд╛рдпреЛрд░реНрдиреМрдХрд╛рд╣рд░рдгрд╕рд╛рдорд░реНрдереНрдпрдВ рди рднреБрд╡реАрддрд┐ рд╕реВрдЪрдпрд┐рддреБрдордореНрднрд╕реАрддреНрдпреБрдХреНрддрдореНред рдПрд╡рдВ рджрд╛рд░реНрд╖реНрдЯрд╛рдиреНрддрд┐рдХреЗрд╜рдкреНрдпрдореНрднрдГрд╕реНрдерд╛рдиреАрдпреЗ рдордирд╢реНрдЪрд╛рдЮреНрдЪрд▓реНрдпреЗ рд╕рддреНрдпреЗрд╡ рдкреНрд░рдЬреНрдЮрд╛рд╣рд░рдгрд╕рд╛рдорд░реНрдереНрдпрдорд┐рдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╕реНрдп рдирддреБ рднреВрд╕реНрдерд╛рдиреАрдпреЗ рдордирдГрд╕реНрдереИрд░реНрдп рдЗрддрд┐ рд╕реВрдЪрд┐рддрдореНред

ЁЯОЩя╕П Sri Sridhara Swami

Sanskrit Commentary
редред2.67редредрдирд╛рд╕реНрддрд┐ рдмреБрджреНрдзрд┐рд░рдпреБрдХреНрддрд╕реНрдпреЗрддреНрдпрддреНрд░ рд╣реЗрддреБрдорд╛рд╣┬а рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╛рдгрд╛рдорд┐рддрд┐ред┬а рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╛рдгрд╛рдорд╡рд╢реАрдХреГрддрд╛рдирд╛рдВ рд╕реНрд╡реИрд░рдВ рд╡рд┐рд╖рдпреЗрд╖реБ рдЪрд░рддрд╛рдВ рдордзреНрдпреЗ рдпрджреЗрд╡реИрдХрдорд┐рдиреНрджреНрд░рд┐рдпрдВ рдордиреЛрд╜рдиреБрд╡рд┐рдзреАрдпрддреЗрд╜рд╡рд╢реАрдХреГрддрдВ рд╕рджрд┐рдиреНрджреНрд░рд┐рдпреЗрдг рд╕рд╣ рдЧрдЪреНрдЫрддрд┐ рддрджреЗрд╡реИрдХрдорд┐рдиреНрджреНрд░рд┐рдпрдорд╕реНрдп рдордирд╕рдГ рдкреБрд░реБрд╖рд╕реНрдп рд╡рд╛ рдкреНрд░рдЬреНрдЮрд╛рдВ рд╣рд░рддрд┐ рд╡рд┐рд╖рдпрд╡рд┐рдХреНрд╖рд┐рдкреНрддрд╛рдВ рдХрд░реЛрддрд┐ рдХрд┐рдореБрдд рд╡рдХреНрддрд╡реНрдпрдВ рдмрд╣реВрдирд┐ рдкреНрд░рдЬреНрдЮрд╛рдВ рд╣рд░рдиреНрддреАрддрд┐ред рдпрдерд╛ рдкреНрд░рдорддреНрддрд╕реНрдп рдХрд░реНрдгрдзрд╛рд░рд╕реНрдп рдирд╛рд╡рдВ рд╡рд╛рдпреБрдГ рд╕рдореБрджреНрд░реЗ рд╕рд░реНрд╡рддрдГ рдкрд░рд┐рднреНрд░рд╛рдордпрддрд┐ рддрджреНрд╡рддреНред

ЁЯОЩя╕П Sri Dhanpati

Sanskrit Commentary
редред2.67редредрдЕрдпреБрдХреНрддрд╕реНрдп рдмреБрджреНрдзрд┐рд░реНрдирд╛рд╕реНрддреАрддреНрдпреБрдХреНрддрдВ рддрддреНрд░ рд╣реЗрддреБрдорд╛рд╣┬а рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╛рдгрд╛рдорд┐рддрд┐ред┬а рдпрддреНрддреБ рддрджрднрд╛рд╡реЗ рджреЛрд╖рдорд╛рд╣реЗрддрд┐ рддрджрдпреБрдХреНрддрдореНред рдкреВрд░реНрд╡рд╢реНрд▓реЛрдХрд╜рдкрд┐ рджреЛрд╖рд╕реНрдпреИрд╡реЛрдХреНрддрддреНрд╡рд╛рддреНред рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╛рдгрд╛рдВ рд╕реНрд╡рд╡рд┐рд╖рдпреЗ рдкреНрд░рд╡рд░реНрддрдорд╛рдирд╛рдирд╛рдВ рдпрдиреНрдордиреЛрд╜рдиреБрд╡рд░реНрддрддреЗ рддрджрд┐рдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╡рд┐рд╖рдпрд╡рд┐рдХрд▓реНрдкреЗ рдкреНрд░рд╡реГрддреНрддрдорд╕реНрдп рдкреБрд░реБрд╖рд╕реНрдп рд╡рд┐рд╡реЗрдХрд┐рдирдГ рдкреНрд░рдЬреНрдЮрд╛рдорд╛рддреНрдорд╛рдирд╛рддреНрдорд╡рд┐рд╡реЗрдХрдЬрд╛рдВ рд╣рд░рддрд┐ред рдЕрдореНрднрд╕рд┐ рдирд╛рд╡рдВ рд╡рд╛рдпреБрд░рд┐рд╡ рдЬрд▓реЗ рдЬрд┐рдЧрдорд┐рд╖рддрд╛рдВ рдорд╛рд░реНрдЧрд╛рджреБрджреНрдзреГрддреНрдпреЛрдиреНрдорд╛рд░реНрдЧреЗ рдпрдерд╛ рд╡рд╛рдпреБрдГ рдкреНрд░рд╡рд░реНрддрдпрддрд┐ рддрджреНрд╡рддреНред рдпрддреНрддреНрд╡рд┐рдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╛рдгрд╛рдВ рдордзреНрдпреЗ рдпрджреЗрдХрдордкреАрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрдордиреБ рд▓рдХреНрд╖реАрдХреГрддреНрдп рд╡рд┐рдзреАрдпрддреЗ рдкреНрд░реЗрд░реНрдпрддреЗред рдкреНрд░рд╡рд░реНрддрдд рдЗрддрд┐ рдпрд╛рд╡рддреНред рддрджрд┐рдиреНрджреНрд░рд┐рдпрдореЗрдХрдордкрд┐ рдордирд╕рд╛рдиреБрд╕реГрддрдВ рдЕрд╕реНрдп рд╕рд╛рдзрдХрд╕реНрдп рдордирд╕реЛ рд╡рд╛ рдкреНрд░рдЬреНрдЮрд╛рдВ рд╣рд░рддреАрддреНрдпрд╛рджрд┐ рддрджрдпреБрдХреНрддрдореНредрдирд╛рд╕реНрддрд┐ рдмреБрджреНрдзрд┐рд░рдпреБрдХреНрддрд╕реНрдп рдЗрддреНрдпрдиреБрд░реЛрдзреЗрди рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╛рдиреБрдЧрддрдордирд╕ рдПрд╡ рдмреБрджреНрдзрд┐рд╣рд░рдгрдХрд░реНрддреГрддреНрд╡рд╕реНрдп рд╡рд┐рд╡рдХреНрд╖рд┐рддрддреНрд╡рд╛рддреНред рд╢реНрд░реБрддрдВ рдордирдГрдкрджрдВ рддреНрдпрдХреНрддреНрд╡рд╛рд╜рд╢реНрд░реБрддрд╕реНрдпреИрдХреЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╕реНрдп рдпрддреНрддрддреНрдкрджреЗрдиреЛрдкрд╛рджрд╛рдирд╛рдиреМрдЪрд┐рддреНрдпрд╛рддреНред рдордирд╕ рдЗрддреНрдпрдкрд┐ рдиред рд╕рд╛рдзрдХрд╕реНрдпреИрд╡ рдкреНрд░рдХреГрддрддреНрд╡рд╛рддреНред

ЁЯОЩя╕П Vedantadeshikacharya Venkatanatha

Sanskrit Commentary
Vedantadeshikacharya Venkatanatha did not comment on this sloka

ЁЯОЩя╕П Sri Purushottamji

Sanskrit Commentary
редред2.67редредрдирдиреБ рднрд╛рд╡рдирд╛рдпрд╛рдорд╛рд╕реНрдерд┐рддрдЪреЗрддрд╕реЛрд╜рдкреАрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрдирд┐рдЧреНрд░рд╣рдГ рдХрд┐рдорд░реНрдердВ рд╕ рддреБ рд╕рд╛рдзрдирджрд╢рд╛рдкрдиреНрдирд╕реНрдпреИрд╡ рд╕рдореНрднрд╡рддрд┐ рднрд╛рд╡рдирд╛рдпреБрдХреНрддрд╕реНрдп рддреБ рд╕рд┐рджреНрдзрддреНрд╡рд╛рджреЗрд╡ рди рдкреНрд░рдпреЛрдЬрдирдВ рдЬреНрдЮрд╛рдирд┐рди рдЗрд╡реЗрддреНрдпрд╛рд╢рдЩреНрдХреНрдпрд╛рд╣ рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╛рдгрд╛рдорд┐рддрд┐ред рдЪрд░рддрд╛рдВ рд▓реМрдХрд┐рдХреЗрд╖реБ рд╕реНрд╡реЗрдЪреНрдЫрдпрд╛ рд╡рд┐рд╣рд░рддрд╛рдорд┐рдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╛рдгрд╛рдВ рдпрд╕реНрдпреЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╕реНрдп рд╕рдЩреНрдЧреЗ рдордирдГ рдЕрдиреБрд╡рд┐рдзреАрдпрддреЗ рддрддреНрд╕рдЩреНрдЧреЗ рдЧрдЪреНрдЫрддрд┐ рддрддреН рддрджреЗрд╡ рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╕реНрдп рдкреБрд░реБрд╖рд╕реНрдп рдкреНрд░рдЬреНрдЮрд╛рдВ рднрд╛рд╡рдирд╛рддреНрдорд┐рдХрд╛рдВ рд╣рд░рддрд┐ред рддрддреНрд░ рджреГрд╖реНрдЯрд╛рдиреНрддрдорд╛рд╣ рд╡рд╛рдпреБрд░реНрдирд╛рд╡рдорд┐рддрд┐ред рдЕрдореНрднрд╕рд┐ рдЬрд▓реЗ рдирд╛рд╡рдВ рддрд╛рд░рдгрд╕рд╛рдзрд┐рдХрд╛рдВ рд╡рд╛рдпреБрд░рд┐рд╡ред рдпрдерд╛ рдкреНрд░рдмрд▓реЛ рд╡рд╛рдпреБрд░рдирд╡рд╕реНрдерд┐рддрдХрд░реНрдгрдзрд╛рд░рдпреБрдХреНрддрд╛рдВ рдирд╛рд╡рдВ рдордЬреНрдЬрдпрддрд┐ рддрдереЗрддрд┐ рднрд╛рд╡рдГред

ЁЯОЩя╕П Sri Neelkanth

Sanskrit Commentary
редред2.67редредрддрджрднрд╛рд╡реЗ рджреЛрд╖рдорд╛рд╣ ┬ардЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╛рдгрд╛рдВ рд╣реАрддрд┐ред┬а рд╣рд┐ рдпрд╕реНрдорд╛рджрд┐рдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╛рдгрд╛рдВ рдЪрд░рддрд╛рдВ рд╕реНрд╡рд╕реНрд╡рд╡рд┐рд╖рдпреЗ рдкреНрд░рд╡рд░реНрддрдорд╛рдирд╛рдирд╛рдореНред рдХрд░реНрдордгрд┐ рд╖рд╖реНрдареАред рдпрддреН рд░рд╛рдЧрд╛рджрд┐рдХрд▓реБрд╖рд┐рддрдВ рдордирдГ рддрд╛рдиреНрдпрдиреБрд▓рдХреНрд╖реАрдХреГрддреНрдп рд╡рд┐рдзреАрдпрддреЗ рдкреНрд░рд╡рд░реНрддреНрдпрддреЗред рдХрд░реНрдордХрд░реНрддрд░рд┐ рд▓рдХрд╛рд░рдГред рдкреНрд░рд╡рд░реНрддрдд рдЗрддреНрдпрд░реНрдердГред рддрддреН рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╛рдиреБрд╕рд╛рд░рд┐ рдордиреЛрд╜рд╕реНрдп рд╕рд╛рдзрдХрд╕реНрдп рдкреНрд░рдЬреНрдЮрд╛рдорд╛рддреНрдорддрддреНрддреНрд╡рд╡рд┐рд╖рдпрд╛рдВ рдмреБрджреНрдзрд┐рдВ рд╣рд░рддрд┐ред рддрд╕реНрдпрд╛ рдордиреЛрдиреБрд╕рд╛рд░рд┐рддреНрд╡рд╛рддреНред рджреГрд╖реНрдЯрд╛рдиреНрддрдГ рд╕реНрдкрд╖реНрдЯрд╛рд░реНрдердГред рдЕрдиреНрдпреЗ рддреБ рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╛рдгрд╛рдВ рдордзреНрдпреЗ рдпрджрд┐рдиреНрджреНрд░рд┐рдпрдордиреБрд▓рдХреНрд╖реАрдХреГрддреНрдп рдордирдГ рдкреНрд░рд╡рд░реНрддрддреЗ рддрджрд┐рдиреНрджреНрд░рд┐рдпрдорд╕реНрдп рд╕рд╛рдзрдХрд╕реНрдп рдордирд╕реЛ рд╡рд╛ рдкреНрд░рдЬреНрдЮрд╛рдВ рд╣рд░рддреАрддрд┐ рдпреЛрдЬрдпрдиреНрддрд┐ред рдЖрддреНрдорд╡рд┐рд╖рдпрд╛рдВ рдкреНрд░рдЬреНрдЮрд╛рдВ рд╣реГрддреНрд╡рд╛ рдордиреЛрд╡рд┐рд╖рдпрд╡рд┐рд╖рдпрд╛рдВ рдХрд░реЛрддреАрддрд┐ рднрд╛рд╖реНрдпрдордкреНрдпрд╛рд▓реЛрдЪрдиреАрдпрдореНред

ЁЯОЩя╕П A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada

English Translation
As a strong wind sweeps away a boat on the water, even one of the roaming senses on which the mind focuses can carry away a manтАЩs intelligence.
English Commentary
Unless all of the senses are engaged in the service of the Lord, even one of them engaged in sense gratification can deviate the devotee from the path of transcendental advancement. As mentioned in the life of Mah─Бr─Бja Ambar─лс╣гa, all of the senses must be engaged in Kс╣Ыс╣гс╣Зa consciousness, for that is the correct technique for controlling the mind.