ржЧрзАрждрж╛ рж▓рзЛржЧрзЛ

Commentaries from the Gurus

Chapter 2 тАв Verse 61
тмЕ рж╕рзВржЪрзА ржкрждрзНрж░ ЁЯУЦ Go Back to Chapter
рддрд╛рдирд┐ рд╕рд░реНрд╡рд╛рдгрд┐ рд╕рдВрдпрдореНрдп рдпреБрдХреНрдд рдЖрд╕реАрдд рдорддреНрдкрд░рдГ | рд╡рд╢реЗ рд╣рд┐ рдпрд╕реНрдпреЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╛рдгрд┐ рддрд╕реНрдп рдкреНрд░рдЬреНрдЮрд╛ рдкреНрд░рддрд┐рд╖реНрдард┐рддрд╛ ||реи-ремрез||
t─Бni sarv─Бс╣Зi saс╣Гyamya yukta ─Бs─лta matparaс╕е . va┼Ыe hi yasyendriy─Бс╣Зi tasya praj├▒─Б pratiс╣гс╣нhit─Б ||2-61||

Expert Commentaries

ЁЯОЩя╕П Swami Tejomayananda

Hindi Translation
редред2.61редред рдЙрди рд╕рдм рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпреЛрдВ рдХреЛ рд╕рдВрдпрдорд┐рдд рдХрд░ рдпреБрдХреНрдд рдФрд░ рдорддреНрдкрд░ рд╣реЛрд╡реЗред рдЬрд┐рд╕ рдкреБрд░реБрд╖ рдХреА рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╛рдВ рд╡рд╢ рдореЗрдВ рд╣реЛрддреА рд╣реИрдВ? рдЙрд╕рдХреА рдкреНрд░рдЬреНрдЮрд╛ рдкреНрд░рддрд┐рд╖реНрдард┐рдд рд╣реЛрддреА рд╣реИредред

ЁЯОЩя╕П Swami Sivananda

English Translation
2.61 Having restrained them all he should sit steadfast, intent on Me; his wisdom is steady whose senses are under control.
English Commentary
2.61 рддрд╛рдирд┐ them? рд╕рд░реНрд╡рд╛рдгрд┐ all? рд╕рдВрдпрдореНрдп having restrained? рдпреБрдХреНрддрдГ joined? рдЖрд╕реАрдд should sit? рдорддреНрдкрд░рдГ intent on Me? рд╡рд╢реЗ under control? рд╣рд┐ indeed? рдпрд╕реНрдп whose? рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╛рдгрд┐ senses? рддрд╕реНрдп his? рдкреНрд░рдЬреНрдЮрд╛ wisdom? рдкреНрд░рддрд┐рд╖реНрдард┐рддрд╛ is settled.Commentary He should control the senses and sit focussed on Me as the Supreme? with a calm mind. The wisdom of the Yogi who thus seated has brought all his senses under subjugation is doubtless ite steady. He is established in the Self. Sri Sankaracharya explains Asita Matparah as He should sit contemplating I am no other than He. (Cf.II.64).

ЁЯОЩя╕П Shri Purohit Swami

English Translation
2.61 Restraining them all, let him meditate steadfastly on Me; for who thus conquers his senses achieves perfection.

ЁЯОЩя╕П Swami Chinmayananda

Hindi Commentary
редред2.61редред рдЕрдзреНрдпрд╛рддреНрдо рд╕рд╛рдореНрд░рд╛рдЬреНрдп рдХреЗ рд╕рдореНрд░рд╛рдЯ рдЖрддреНрдорд╛ рдХреЗ рдкрддрди рдХрд╛ рдореВрд▓ рдХрд╛рд░рдг рдпреЗ рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╛рдВ рд╣реА рд╣реИрдВред рдЕрд░реНрдЬреБрди рдХреЛ рдпрд╣рд╛рдВ рд╕рд╛рд╡рдзрд╛рди рдХрд┐рдпрд╛ рдЧрдпрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рд╡рд╣ рдкреВрд░реНрдгрддреНрд╡ рдкреНрд░рд╛рдкреНрддрд┐ рдХреЗ рд▓рд┐рдпреЗ рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпреЛрдВ рдФрд░ рд╡рд┐рд╖рдпреЛрдВ рдХреЗ рдЕрдирд┐рдпрдиреНрддреНрд░рд┐рдд рдПрд╡рдВ рдЙрдиреНрдореБрдХреНрдд рд╡рд┐рдЪрд░рдг рдХреЗ рдкреНрд░рддрд┐ рд╕рддрдд рд╕рдЬрдЧ рд░рд╣реЗред рдЖрдзреБрдирд┐рдХ рдордиреЛрд╡рд┐рдЬреНрдЮрд╛рди рдЧреАрддрд╛ рдХреЗ рдЗрд╕ рдЙрдкрджреЗрд╢ рдкрд░ рдирд╛рдХрднреМрдВ рд╕рд┐рдХреЛрдбрд╝реЗрдЧрд╛ рдХреНрдпреЛрдВрдХрд┐ рдЬрд░реНрдорди рдордиреЛрд╡реИрдЬреНрдЮрд╛рдирд┐рдХ рд╕рд┐рдЧрдордгреНрдб рдлреНрд░рд╛рдпрдб рдХреЗ рдЕрдиреБрд╕рд╛рд░ рд╡рд╛рд╕рдирд╛рдпреЗрдВ рдордиреБрд╖реНрдп рдХреА рд╕реНрд╡рд╛рднрд╛рд╡рд┐рдХ рдореВрд▓ рдкреНрд░рд╡реГрддреНрддрд┐ рд╣реИрдВ рдФрд░ рдЙрдирдХреЗ рд╕рдВрдпрдорд┐рдд рдХрд░рдиреЗ рдХрд╛ рдЕрд░реНрде рд╣реИ рдЙрдирдХрд╛ рдЕрдкреНрд░рд╛рдХреГрддрд┐рдХ рджрдордиредрдкрд╛рд╢реНрдЪрд╛рддреНрдп рджреЗрд╢реЛрдВ рдореЗрдВ рд╕рдВрдпрдо рдХрд╛ рдЕрд░реНрде рджрдорди рд╕рдордЭрд╛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИ рдФрд░ рдорди рдХреЗ рд╕реНрд╡рд╛рд╕реНрдереНрдп рдХреА рджреГрд╖реНрдЯрд┐ рд╕реЗ рджрдорди рдХреЛ рдХреЛрдИ рднреА рд╕реНрд╡реАрдХрд╛рд░ рдирд╣реАрдВ рдХрд░реЗрдЧрд╛ред рдкрд░рдиреНрддреБ рд╡реИрджрд┐рдХ рджрд░реНрд╢рди рдореЗрдВ рдХрд╣реАрдВ рднреА рджрдорди рдХрд╛ рдЙрдкрджреЗрд╢ рдирд╣реАрдВ рджрд┐рдпрд╛ рдЧрдпрд╛ред рд╡рд╣рд╛рдБ рддреЛ рдмреБрджреНрдзрд┐ рдХреА рдЙрд╕ рдкрд░рд┐рдкрдХреНрд╡рддрд╛ рдкрд░ рдмрд▓ рджрд┐рдпрд╛ рдЧрдпрд╛ рд╣реИ рдЬрд┐рд╕рд╕реЗ рдордиреБрд╖реНрдп рдХрд╛ рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐рддреНрд╡ рдЦрд┐рд▓ рдЙрдареЗ рдФрд░ рд╢реНрд░реЗрд╖реНрда рд╡рд╕реНрддреБрдУрдВ рдХреА рдкреНрд░рд╛рдкреНрддрд┐ рд╕реЗ рдирд┐рдХреГрд╖реНрдЯ рдХреА рдЗрдЪреНрдЫрд╛ рдЕрдкрдиреЗ рдЖрдк рд╣реА рдЫреВрдЯ рдЬрд╛рдпреЗред рд╡рд╣рд╛рдБ рдЗрдЪреНрдЫрд╛рдУрдВ рдХрд╛ рджрдорди рдирд╣реАрдВ рд╡рд░рдиреН рдЙрдирд╕реЗ рдКрдкрд░ рдЙрдардиреЗ рдХреЛ рдХрд╣рд╛ рдЧрдпрд╛ рд╣реИредрднрдЧрд╡рд╛рдиреН рд╢реНрд░реАрдХреГрд╖реНрдг рдЗрд╕ рд╡реИрджрд┐рдХ рд╕рд┐рджреНрдзрд╛рдВрдд рдХреЛ рдпрд╣рд╛рдВ рдЕрддреНрдпрдиреНрдд рд╕реБрдиреНрджрд░ рдврдВрдЧ рд╕реЗ рд╕реНрдкрд╖реНрдЯ рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВред рд╡реЗ рдЖрддреНрдо рд╡рд┐рдХрд╛рд╕ рдХреА рд╕рд╛рдзрдирд╛ рдХреЗ рд╡рд┐рдзреЗрдпрд╛рддреНрдордХ (рдЬреЛ рдХрд░рдирд╛ рдЪрд╛рд╣рд┐рдпреЗ) рдФрд░ рдирд┐рд╖реЗрдзрд╛рддреНрдордХ (рдЬреЛ рддреНрдпрд╛рдЧрдирд╛ рдЪрд╛рд╣рд┐рдпреЗ) рджреЛрдиреЛрдВ рдкрдХреНрд╖реЛрдВ рдкрд░ рдкреНрд░рдХрд╛рд╢ рдбрд╛рд▓рддреЗ рд╣реИрдВред рдЖрддреНрдорд╡рд┐рдХрд╛рд╕ рдХреЗ рдЬреЛ рдкреНрд░рддрд┐рдХреВрд▓ рднреЛрдЧ рдФрд░ рдХрд░реНрдо рд╣реИрдВ рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рддреНрдпрд╛рдЧрдХрд░ рдЕрдиреБрдХреВрд▓ рд╕рд╛рдзрдирд╛ рдХрд╛ рдЕрднреНрдпрд╛рд╕ рдХрд░рдирд╛ рдЪрд╛рд╣рд┐рдпреЗред рд╡рд┐рдзреЗрдпрд╛рддреНрдордХ рд╕рд╛рдзрдирд╛ рдореЗрдВ рднрдЧрд╡рд╛рдиреН рд╢рд┐рд╖реНрдп рдХреЛ рдорддреНрдкрд░ рд╣реЛрдиреЗ рдХрд╛ рдЙрдкрджреЗрд╢ рджреЗрддреЗ рд╣реИрдВред рдорддреНрдкрд░ рдХрд╛ рдЕрд░реНрде рд╣реИрдЬреЛ рдореБрдЭ рдкрд░рдорд╛рддреНрдорд╛ рдХреЛ рд╣реА рдЬреАрд╡рди рдХрд╛ рдкрд░рдо рд▓рдХреНрд╖реНрдп рд╕рдордЭрддрд╛ рд╣реИредрдпреБрдХреНрдд рдЖрд╕реАрдд рдорддреНрдкрд░ рдЗрд╕ рдЕрд░реНрдз рдкрдВрдХреНрддрд┐ рдореЗрдВ рд╣реА рдЧреАрддрд╛ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рдЖрддреНрдорд╡рд┐рдХрд╛рд╕ рдХреА рдкреВрд░реНрдг рд╕рд╛рдзрдирд╛ рдмрддрд╛рдпреА рдЧрдпреА рд╣реИред рдордиреБрд╖реНрдп рдХреЛ рдкрд╢реБ рдХреЗ рд╕реНрддрд░ рдкрд░ рд▓реЗ рдЬрд╛рдиреЗ рд╡рд╛рд▓реА рдЕрдиреИрддрд┐рдХ рдПрд╡рдВ рдХрд╛рдореБрдХ рдкреНрд░рд╡реГрддреНрддрд┐рдпрд╛рдВ рдЙрд╕рдХреЗ рдЕрд╕рдВрдЦреНрдп рдЬрдиреНрдордЬрдиреНрдорд╛рдиреНрддрд░реЛрдВ рдореЗрдВ рдХрд┐рдпреЗ рд╡рд┐рд╖рдпреЛрдкрднреЛрдЧ рдФрд░ рдЙрдирд╕реЗ рдЕрд░реНрдЬрд┐рдд рд╡рд╛рд╕рдирд╛рдУрдВ рдХрд╛ рд╣реА рдкрд░рд┐рдгрд╛рдо рд╣реИред рдПрдХ рдЬреАрд╡рди рдореЗрдВ рд╣реА рдЙрди рд╕рдмрдХреЛ рдирд╖реНрдЯ рдХрд░рдирд╛ рдЕрдерд╡рд╛ рдЙрдирдХреЗ рдкрд░реЗ рдЬрд╛рдирд╛ рдордиреБрд╖реНрдп рдХреЗ рд▓рд┐рдпреЗ рдХрджрд╛рдкрд┐ рд╕рдВрднрд╡ рдирд╣реАрдВред рдиреИрддрд┐рдХрддрд╛ рдХреЗ рдЙрдиреНрдирд╛рдпрдХреЛрдВ рдЖрджрд░реНрд╢ рд╢рд┐рдХреНрд╖рдХреЛрдВ рдФрд░ рдЕрдзреНрдпрд╛рддреНрдо рдХреЗ рд╕рд╛рдзрдХреЛрдВ рдХреА рдирд┐рд░рд╛рд╢рд╛ рдХрд╛ рднреА рдпрд╣реА рдПрдХ рдХрд╛рд░рдг рд╣реИредрдЗрди рд╡реИрд╖рдпрд┐рдХ рдкреНрд░рд╡реГрддреНрддрд┐рдпреЛрдВ рдХреЛ рд╕рдорд╛рдкреНрдд рдХрд░рдиреЗ рдХрд╛ рд╕рд╛рдзрди рдкреНрд░рд╛рдЪреАрди рдЛрд╖рд┐рдпреЛрдВ рдиреЗ рд╕реНрд╡рд╛рдиреБрднрд╡ рд╕реЗ рдЦреЛрдЬ рдирд┐рдХрд╛рд▓рд╛ рдерд╛ред рдзреНрдпрд╛рди рдХреЗ рд╢рд╛рдиреНрдд рд╡рд╛рддрд╡рд░рдг рдореЗрдВ рдорди рдХреЛ рдЕрдкрдиреЗ рд╢реБрджреНрдз рдкреВрд░реНрдг рд╕реНрд╡рд░реВрдк рдореЗрдВ рд╕реНрдерд┐рд░ рдХрд░рдиреЗ рдХрд╛ рдкреНрд░рдпрддреНрди рд╣реА рд╡рд╣ рд╕рд╛рдзрдирд╛ рд╣реИред рдЗрд╕рдХреЗ рдЕрднреНрдпрд╛рд╕ рд╕реЗ рдЬрд┐рд╕рдХреА рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╛рдВ рд╕реНрд╡рдд рд╣реА рд╡рд╢ рдореЗрдВ рдЖ рдЧрдпреА рд╣реИрдВ рд╡рд╣реА рд╕реНрдерд┐рддрдкреНрд░рдЬреНрдЮ рдкреБрд░реБрд╖ рдорд╛рдирд╛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИредрдЗрд╕ рд╢реНрд▓реЛрдХ рдХрд╛ рдЧреВрдврд╝рд╛рд░реНрде рдЕрдм рд╕реНрдкрд╖реНрдЯ рд╣реЛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИ рдирд┐рд░рд╛рд╣рд╛рд░реА рдХрд╛ рдмрд▓рдкреВрд░реНрд╡рдХ рдХрд┐рдпрд╛ рд╣реБрдЖ рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдп рдирд┐рдЧреНрд░рд╣ рдХреНрд╖рдгрд┐рдХ рд╣реИ рдЬрд┐рд╕рд╕реЗ рдЖрдзреНрдпрд╛рддреНрдорд┐рдХ рд╕реМрдиреНрджрд░реНрдп рдХреЗ рдЦрд┐рд▓ рдЙрдардиреЗ рдХреА рдХреЛрдИ рдЖрд╢рд╛ рдирд╣реАрдВ рдХрд░рдиреА рдЪрд╛рд╣рд┐рдпреЗред рдЖрддреНрдорд╛рдиреБрднрд╛рд╡ рдореЗрдВ рд╕реНрдерд┐рдд рдЬрд┐рд╕ рдкреБрд░реБрд╖ рдХреА рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╛рдБ рд╕реНрд╡рдд рд╡рд╢ рдореЗрдВ рд░рд╣рддреА рд╣реИрдВ рд╡рд╣ рд╕реНрдерд┐рддрдкреНрд░рдЬреНрдЮ рд╣реИред рди рддреЛ рд╡рд╣ рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпреЛрдВ рдХреЛ рдирд╖реНрдЯ рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ рдФрд░ рди рдЙрдирдХрд╛ рдЙрдкрдпреЛрдЧ рд╣реА рдмрдиреНрдж рдХрд░рддрд╛ рд╣реИред рдПрд╡рдВ рдкреВрд░реНрдгрддреНрд╡ рдкреНрд░рд╛рдкреНрдд рдЬреНрдЮрд╛рдиреА рдкреБрд░реБрд╖ рд╡рд╣ рд╣реИ рдЬрд┐рд╕рдХреА рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╛рдБ рдФрд░ рдорди рд╡рд╢ рдореЗрдВ рд╣реЛрдХрд░ рдЙрд╕рдХреА рд╕реЗрд╡рд╛ рдореЗрдВ рд╕рджреИрд╡ рддрддреНрдкрд░ рд░рд╣рддреЗ рд╣реИрдВредрдЕрдм рднрдЧрд╡рд╛рдиреН рдЕрд╕рдлрд▓ рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐ рдХреЗ рдкрддрди рдХреЗ рдХрд╛рд░рдг рдмрддрд╛рддреЗ рд╣реИрдВред

ЁЯОЩя╕П Dr.S.Sankaranarayan

English Translation
2.61. Restraining them (the same-organs) by mind, the master of Yoga would sit making Me his goal; for, the intellect of that person is stabilized whose sense-organs are under control.

ЁЯОЩя╕П Swami Adidevananda

English Translation
2.61 Having controlled all the senses, let him remain in contemplation, regarding Me as supreme; for, his knowledge is firmly set whose senses are under control.

ЁЯОЩя╕П Swami Gambirananda

English Translation
2.61 Controlling all of them, one should remain concentrated on Me as the supreme. For, the wisdom of one whose organs are under control becomes steadfast.

ЁЯОЩя╕П Sri Madhavacharya

Sanskrit Commentary
редред2.61редредрддрд░реНрд╣реНрдпрд╢рдХреНрдпрд╛рдиреНрдпреЗрд╡реЗрддреНрдпрдд рдЖрд╣ рддрд╛рдиреАрддрд┐ред рдмрд╣реБрдпрддреНрдирддрдГ рд╢рдХреНрдпрд╛рдирд┐ред рдЕрддреЛ рдпрддреНрдирдВ рдХреБрд░реНрдпрд╛рджрд┐рддреНрдпрд╛рд╢рдпрдГред рдпреБрдХреНрддреЛ рдордпрд┐ рдордиреЛрдпреЛрдЧрдпреБрдХреНрддрдГред рдЕрд╣рдореЗрд╡ рдкрд░рдГ рд╕рд░реНрд╡рд╕реНрдорд╛рджреБрддреНрдХреГрд╖реНрдЯреЛ рдпрд╕реНрдп рд╕ рдорддреНрдкрд░рдГред рдлрд▓рдорд╛рд╣ рд╡рд╢реЗ рд╣реАрддрд┐ред

ЁЯОЩя╕П Sri Anandgiri

Sanskrit Commentary
редред2.61редредрдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╛рдгрд╛рдВ рд╕реНрд╡рд╡рд╢рддреНрд╡рд╕рдВрдкрд╛рджрдирд╛рдирдиреНрддрд░рдВ рдХрд░реНрддрд╡реНрдпрдорд░реНрдердорд╛рд╣ ┬арддрд╛рдиреАрддрд┐ред┬а рдПрд╡рдорд╛рд╕реАрдирд╕реНрдп рдХрд┐рдВ рд╕реНрдпрд╛рджрд┐рддрд┐ рддрджрд╛рд╣ ┬ард╡рд╢реЗ рд╣реАрддрд┐ред┬а рд╕рдорд╛рд╣рд┐рддрд╕реНрдп рд╡рд┐рдХреНрд╖реЗрдкрд╡рд┐рдХрд▓рд╕реНрдп рдХрдердорд╛рд╕рдирдорд┐рддреНрдпрдкреЗрдХреНрд╖рд╛рдпрд╛рдорд╛рд╣ ┬ардорддреНрдкрд░ рдЗрддрд┐ред┬а рдкрд░рд╛рдкрд░рднреЗрджрд╢рдЩреНрдХрд╛рдордкрд╛рдХреГрддреНрдпрд╛рд╕рдирдореЗрд╡ рд╕реНрдлреЛрд░рдпрддрд┐ ┬ардирд╛рдиреНрдпреЛрд╜рд╣рдорд┐рддрд┐ред┬а рдЙрддреНрддрд░рд╛рд░реНрдзрдВ рд╡реНрдпрд╛рдХрд░реЛрддрд┐ ┬ардПрд╡рдорд┐рддрд┐ред┬а рд╣рд┐рд╢рдмреНрджрд╛рд░реНрдердВ рд╕реНрдлреБрдЯрдпрддрд┐ ┬ардЕрднреНрдпрд╛рд╕реЗрддрд┐ред┬а рдкрд░рд╕реНрдорд╛рджрд╛рддреНрдордиреЛ рдирд╛рд╣рдордиреНрдпреЛрд╜рд╕реНрдореАрддрд┐ рдкреНрд░рд╛рдЧреБрдХреНрддрд╛рдиреБрд╕рдВрдзрд╛рдирд╕реНрдпрд╛рджрд░реЗрдг рдиреИрд░рдиреНрддрд░реНрдпрджреАрд░реНрдШрдХрд╛рд▓рд╛рдиреБрд╖реНрдард╛рдирд╕рд╛рдорд░реНрдереНрдпрд╛рджрд┐рддреНрдпрд░реНрдердГред рдЕрдерд╡рд╛ рд╡рд┐рд╖рдпреЗрд╖реБ рджреЛрд╖рджрд░реНрд╢рдирд╛рднреНрдпрд╛рд╕рд╕рд╛рдорд░реНрдереНрдпрд╛рджрд┐рдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╛рдгрд┐ рд╕рдВрдпрддрд╛рдиреАрддреНрдпрд░реНрдердГред

ЁЯОЩя╕П Swami Ramsukhdas

Hindi Translation
редред2.61редред рдХрд░реНрдордпреЛрдЧреА рд╕рд╛рдзрдХ рдЙрди рд╕рдореНрдкреВрд░реНрдг рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпреЛрдВрдХреЛ рд╡рд╢рдореЗрдВ рдХрд░рдХреЗ рдореЗрд░реЗ рдкрд░рд╛рдпрдг рд╣реЛрдХрд░ рдмреИрдареЗ; рдХреНрдпреЛрдВрдХрд┐ рдЬрд┐рд╕рдХреА рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╛рдБ рд╡рд╢рдореЗрдВ рд╣реИрдВ, рдЙрд╕рдХреА рдмреБрджреНрдзрд┐ рдкреНрд░рддрд┐рд╖реНрдард┐рдд рд╣реИред
Hindi Commentary
2.61редред┬ард╡реНрдпрд╛рдЦреНрдпрд╛--┬а'рддрд╛рдирд┐ рд╕рд░реНрд╡рд╛рдгрд┐ рд╕рдВрдпрдореНрдп рдпреБрдХреНрдд рдЖрд╕реАрдд рдорддреНрдкрд░рдГ'--┬ардЬреЛ рдмрд▓рдкреВрд░реНрд╡рдХ рдордирдХрд╛ рд╣рд░рдг рдХрд░рдиреЗрд╡рд╛рд▓реА рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╛рдБ рд╣реИрдВ, рдЙрди рд╕рдмрдХреЛ рд╡рд╢рдореЗрдВ рдХрд░рдХреЗ рдЕрд░реНрдерд╛рддреН рд╕рдЬрдЧрддрд╛рдкреВрд░реНрд╡рдХ рдЙрдирдХреЛ рдХрднреА рднреА рд╡рд┐рд╖рдпреЛрдВрдореЗрдВ рд╡рд┐рдЪрд▓рд┐рдд рди рд╣реЛрдиреЗ рджреЗрдХрд░ рд╕реНрд╡рдпрдВ рдореЗрд░реЗ рдкрд░рд╛рдпрдг рд╣реЛ рдЬрд╛рдпред рддрд╛рддреНрдкрд░реНрдп рдпрд╣ рд╣реБрдЖ рдХрд┐ рдЬрдм рд╕рд╛рдзрдХ рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпреЛрдВрдХреЛ рд╡рд╢рдореЗрдВ рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ, рддрдм рдЙрд╕рдореЗрдВ рдЕрдкрдиреЗ рдмрд▓рдХрд╛ рдЕрднрд┐рдорд╛рди рд░рд╣рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдореИрдВрдиреЗ рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпреЛрдВрдХреЛ рдЕрдкрдиреЗ рд╡рд╢рдореЗрдВ рдХрд┐рдпрд╛ рд╣реИред рдпрд╣ рдЕрднрд┐рдорд╛рди рд╕рд╛рдзрдХрдХреЛ рдЙрдиреНрдирдд рдирд╣реАрдВ рд╣реЛрдиреЗ рджреЗрддрд╛ рдФрд░ рдЙрд╕реЗ рднрдЧрд╡рд╛рдиреНрд╕реЗ рд╡рд┐рдореБрдЦ рдХрд░рд╛ рджреЗрддрд╛ рд╣реИред рдЕрддрдГ рд╕рд╛рдзрдХ рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпреЛрдВрдХрд╛ рд╕рдВрдпрдорди рдХрд░рдиреЗрдореЗрдВ рдХрднреА рдЕрдкрдиреЗ рдмрд▓рдХрд╛ рдЕрднрд┐рдорд╛рди рди рдХрд░реЗ рдЙрд╕рдореЗрдВ рдЕрдкрдиреЗ рдЙрджреНрдпреЛрдЧрдХреЛ рдХрд╛рд░рдг рди рдорд╛рдиреЗ, рдкреНрд░рддреНрдпреБрдд рдХреЗрд╡рд▓ рднрдЧрд╡рддреНрдХреГрдкрд╛рдХреЛ рд╣реА рдХрд╛рд░рдг рдорд╛рдиреЗ рдХрд┐ рдореЗрд░реЗрдХреЛ рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпреЛрдВрдХреЗ рд╕рдВрдпрдордирдореЗрдВ рдЬреЛ рд╕рдлрд▓рддрд╛ рдорд┐рд▓реА рд╣реИ, рд╡рд╣ рдХреЗрд╡рд▓ рднрдЧрд╡рд╛рдиреНрдХреА рдХреГрдкрд╛рд╕реЗ рд╣реА рдорд┐рд▓реА рд╣реИред рдЗрд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдХреЗрд╡рд▓ рднрдЧрд╡рд╛рдиреНрдХреЗ рдкрд░рд╛рдпрдг рд╣реЛрдиреЗрд╕реЗ рдЙрд╕рдХрд╛ рд╕рд╛рдзрди рд╕рд┐рджреНрдз рд╣реЛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИред
рдпрд╣рд╛рдБ 'рдорддреНрдкрд░рдГ'┬ардХрд╣рдиреЗрдХрд╛ рдорддрд▓рдм рд╣реИ рдХрд┐ рдорд╛рдирд╡рд╢рд░реАрд░рдХрд╛ рдорд┐рд▓рдирд╛, рд╕рд╛рдзрдирдореЗрдВ рд░реБрдЪрд┐ рд╣реЛрдирд╛, рд╕рд╛рдзрдирдореЗрдВ рд▓рдЧрдирд╛, рд╕рд╛рдзрдирдХрд╛ рд╕рд┐рджреНрдз рд╣реЛрдирд╛--рдпреЗ рд╕рднреА рднрдЧрд╡рд╛рдиреНрдХреА рдХреГрдкрд╛рдкрд░ рд╣реА рдирд┐рд░реНрднрд░ рд╣реИрдВред рдкрд░рдиреНрддреБ рдЕрднрд┐рдорд╛рдирдХреЗ рдХрд╛рд░рдг рдордиреБрд╖реНрдпрдХрд╛ рдЗрд╕ рддрд░рдл рдзреНрдпрд╛рди рдХрдо рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИред рдХрд░реНрдордпреЛрдЧреАрдпреЛрдВрдореЗрдВ рддреЛ рдХрд░реНрдо рдХрд░рдиреЗрдХреА рд╣реА рдкреНрд░рдзрд╛рдирддрд╛ рд░рд╣рддреА рд╣реИ рдФрд░ рдЙрд╕рдореЗрдВ рд╡рд╣ рдЕрдкрдирд╛ рд╣реА рдкреБрд░реБрд╖рд╛рд░реНрде рдорд╛рдирддрд╛ рд░рд╣рддрд╛ рд╣реИред рдЕрддрдГ рднрдЧрд╡рд╛рдиреН рд╡рд┐рд╢реЗрд╖ рдХреГрдкрд╛ рдХрд░рдХреЗ рдХрд░реНрдордпреЛрдЧреА рд╕рд╛рдзрдХрдХреЗ рд▓рд┐рдпреЗ рднреА рдЕрдкрдиреЗ рдкрд░рд╛рдпрдг рд╣реЛрдиреЗрдХреА рдмрд╛рдд рдХрд╣ рд░рд╣реЗ рд╣реИрдВред
рднрдЧрд╡рд╛рдиреНрдХреЗ рдкрд░рд╛рдпрдг рд╣реЛрдиреЗрдХрд╛ рддрд╛рддреНрдкрд░реНрдп рд╣реИ--рдХреЗрд╡рд▓ рднрдЧрд╡рд╛рдиреНрдореЗрдВ рд╣реА рдорд╣рддреНрддреНрд╡рдмреБрджреНрдзрд┐ рд╣реЛ рдХрд┐ рднрдЧрд╡рд╛рдиреН рд╣реА рдореЗрд░реЗ рд╣реИрдВ рдФрд░ рдореИрдВ рднрдЧрд╡рд╛рдиреНрдХрд╛ рд╣реВрдБ; рд╕рдВрд╕рд╛рд░ рдореЗрд░рд╛ рдирд╣реАрдВ рд╣реИ рдФрд░ рдореИрдВ рд╕рдВрд╕рд╛рд░рдХрд╛ рдирд╣реАрдВ рд╣реВрдБред рдХрд╛рд░рдг рдХрд┐ рднрдЧрд╡рд╛рдиреН рд╣реА рд╣рд░рджрдо рдореЗрд░реЗ рд╕рд╛рде рд░рд╣рддреЗ рд╣реИрдВ; рд╕рдВрд╕рд╛рд░ рдореЗрд░реЗ рд╕рд╛рде рд░рд╣рддрд╛ рд╣реА рдирд╣реАрдВред рдЗрд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рд╕рд╛рдзрдХрдХрд╛ 'рдореИрдВ-рдкрди' рдХреЗрд╡рд▓ рднрдЧрд╡рд╛рдиреНрдореЗрдВ рд╣реА рд▓рдЧрд╛ рд░рд╣реЗред рдХрд░реНрдордпреЛрдЧрдХрд╛ рдкреНрд░рдХрд░рдг рд╣реЛрдиреЗрд╕реЗ рдпрд╣рд╛рдБ рднрдЧрд╡рд╛рдиреНрдХреЛ рдХрд░реНрдордпреЛрдЧрдХреЗ рдЕрдиреБрд╕рд╛рд░ рдЙрдкрд╛рдп рдмрддрд╛рдирд╛ рдЪрд╛рд╣рд┐рдпреЗ рдерд╛ред рдкрд░рдиреНрддреБ рдЧреАрддрд╛рдХрд╛ рдЕрдзреНрдпрдпрди рдХрд░рдиреЗрд╕реЗ рдРрд╕рд╛ рдорд╛рд▓реВрдо рджреЗрддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рд╕рд╛рдзрдирдХреА рд╕рдлрд▓рддрд╛рдореЗрдВ рдХреЗрд╡рд▓ рднрдЧрд╡рддреНрдкрд░рд╛рдпрдгрддрд╛ рд╣реА рдХрд╛рд░рдг рд╣реИред рдЕрддрдГ рдЧреАрддрд╛рдореЗрдВ рднрдЧрд╡рддреН-рдкрд░рд╛рдпрдгрддрд╛рдХреА рдмрд╣реБрдд рдорд╣рд┐рдорд╛ рдЧрд╛рдпреА рдЧрдпреА рд╣реИ; рдЬреИрд╕реЗ--рдЬрд┐рддрдиреЗ рднреА рдпреЛрдЧреА рд╣реИрдВ, рдЙрди рд╕рдм рдпреЛрдЧрд┐рдпреЛрдВрдореЗрдВ рд╢реНрд░рджреНрдзрд╛-рдкреНрд░реЗрдордкреВрд░реНрд╡рдХ рдореЗрд░реЗ рдкрд░рд╛рдпрдг рд╣реЛрдХрд░ рдореЗрд░рд╛ рднрдЬрди рдХрд░рдиреЗрд╡рд╛рд▓рд╛ рд╢реНрд░реЗрд╖реНрда рд╣реИ (6ред 47 ) рдЖрджрд┐-рдЖрджрд┐ред

'рд╡рд╢реЗ рд╣рд┐ рдпрд╕реНрдпреЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╛рдгрд┐ рддрд╕реНрдп рдкреНрд░рдЬреНрдЮрд╛ рдкреНрд░рддрд┐рд╖реНрдард┐рддрд╛'--┬ардкрд╣рд▓реЗ рдЙрдирд╕рдард╡реЗрдВ рд╢реНрд▓реЛрдХрдореЗрдВ рднрдЧрд╡рд╛рдиреНрдиреЗ рдпрд╣ рдХрд╣рд╛ рдХрд┐ рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпреЛрдВрдХрд╛ рд╡рд┐рд╖рдпреЛрдВрд╕реЗ рд╕рдореНрдмрдиреНрдз-рд╡рд┐рдЪреНрдЫреЗрдж рд╣реЛрдиреЗрдкрд░ рднреА рд╕реНрдерд┐рддрдкреНрд░рдЬреНрдЮрддрд╛ рдирд╣реАрдВ рд╣реЛрддреА рдФрд░ рдЗрд╕ рд╢реНрд▓реЛрдХрдореЗрдВ рдХрд╣рддреЗ рд╣реИрдВ рдХрд┐ рдЬрд┐рд╕рдХреА рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╛рдБ рд╡рд╢рдореЗрдВ рд╣реИрдВ, рд╡рд╣ рд╕реНрдерд┐рддрдкреНрд░рдЬреНрдЮ рд╣реИред рдЗрд╕рдХрд╛ рддрд╛рддреНрдкрд░реНрдп рдпрд╣ рд╣реИ рдХрд┐ рд╡рд╣рд╛рдБ (2ред 59 рдореЗрдВ) рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпреЛрдВрдХрд╛ рд╡рд┐рд╖рдпреЛрдВрд╕реЗ рд╕рдореНрдмрдиреНрдз-рд╡рд┐рдЪреНрдЫреЗрдж рд╣реЛрдиреЗрдкрд░ рднреА рднреАрддрд░рдореЗрдВ рд░рд╕рдмреБрджреНрдзрд┐ рдкрдбрд╝реА рд╣реИ; рдЕрддрдГ рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╛рдБ рд╡рд╢рдореЗрдВ рдирд╣реАрдВ рд╣реИред рдкрд░рдиреНрддреБ рдпрд╣рд╛рдБ рд╕реНрдерд┐рддрдкреНрд░рдЬреНрдЮ рдкреБрд░реБрд╖рдХреА рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╛рдБ рд╡рд╢рдореЗрдВ рд╣реИрдВ рдФрд░ рдЙрд╕рдХреА рд░рд╕рдмреБрджреНрдзрд┐ рдирд┐рд╡реГрддреНрдд рд╣реЛ рдЧрдпреА рд╣реИред рдЗрд╕рд▓рд┐рдпреЗ рдпрд╣ рдирд┐рдпрдо рдирд╣реАрдВ рд╣реИ рдХрд┐ рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпреЛрдВрдХрд╛ рд╡рд┐рд╖рдпреЛрдВрд╕реЗ рд╕рдореНрдмрдиреНрдз-рд╡рд┐рдЪреНрдЫреЗрдж рд╣реЛрдиреЗрдкрд░ рд╡рд╣ рд╕реНрдерд┐рддрдкреНрд░рдЬреНрдЮ рд╣реЛ рд╣реА рдЬрд╛рдпрдЧрд╛; рдХреНрдпреЛрдВрдХрд┐ рдЙрд╕рдореЗрдВ рд░рд╕рдмреБрджреНрдзрд┐ рд░рд╣ рд╕рдХрддреА рд╣реИред рдкрд░рдиреНрддреБ рдпрд╣ рдирд┐рдпрдо рд╣реИ рд╕реНрдерд┐рддрдкреНрд░рдЬреНрдЮ рд╣реЛрдиреЗрд╕реЗ рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╛рдБ рд╡рд╢рдореЗрдВ рд╣реЛ рд╣реА рдЬрд╛рдпрдБрдЧреАред

рд╕рдореНрдмрдиреНрдз--┬а рднрдЧрд╡рд╛рдиреНрдХреЗ рдкрд░рд╛рдпрдг рд╣реЛрдиреЗрд╕реЗ рддреЛ рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╛рдБ рд╡рд╢рдореЗрдВ рд╣реЛрдХрд░ рд░рд╕рдмреБрджреНрдзрд┐ рдирд┐рд╡реГрддреНрдд рд╣реЛ рд╣реА рдЬрд╛рдпрдЧреА рдкрд░ рднрдЧрд╡рд╛рдиреНрдХреЗ рдкрд░рд╛рдпрдг рди рд╣реЛрдиреЗрд╕реЗ рдХреНрдпрд╛ рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИ рдЗрд╕рдкрд░ рдЖрдЧреЗрдХреЗ рджреЛ рд╢реНрд▓реЛрдХ рдХрд╣рддреЗ рд╣реИрдВред

ЁЯОЩя╕П Sri Ramanuja

English Translation
2.61 With a desire to overcome this mutual dependence between the subduing of the senses and vision of the self, one has to coner the senses which are difficult to subdue on account of their attachment to sense-objects. So, focussing the mind on Me who am the only auspicious object for meditation, let him remain steadfast. When the mind is focussed on Me as its object, then such a mind, purified by the burning away of all impurities and devoid of attachment to the senses, is able to control the senses. Then the mind with the senses under control will be able to experience the self. As said in Visnu Purana, 'As the leaping fire fanned by the wind burns away a forest of dry trees, so Visnu, who is in the hearts of all the Yogins, destroys all the sins.' Sri Krsna teaches the same here: 'He whose senses are under control, his knowledge is firmly set.'

Sri Krsna says: 'One who endeavours to subdue the senses, depending on one's own exertions, and does not focus the mind on Me in this way, becomes lost.'
Sanskrit Commentary
редред2.61редредрд╕рд░реНрд╡рд╕реНрдп рджреЛрд╖рд╕реНрдп рдкрд░рд┐рдЬрд┐рд╣реАрд░реНрд╖рдпрд╛ рд╡рд┐рд╖рдпрд╛рдиреБрд░рд╛рдЧрдпреБрдХреНрддрддрдпрд╛ рджреБрд░реНрдЬрдпрд╛рдирд┐ рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╛рдгрд┐ ┬ард╕рдВрдпрдореНрдп ┬ардЪреЗрддрд╕рдГ рд╢реБрднрд╛рд╢реНрд░рдп рднреВрддреЗ рдордпрд┐ рдордирдГ рдЕрд╡рд╕реНрдерд╛рдкреНрдп рд╕рдорд╛рд╣рд┐рддрдГ рдЖрд╕реАрддред рдордирд╕рд┐ рдорджреНрд╡рд┐рд╖рдпреЗ рд╕рддрд┐ рдирд┐рд░реНрджрдЧреНрдзрд╛рд╢реЗрд╖рдХрд▓реНрдорд╖рддрдпрд╛ рдирд┐рд░реНрдорд▓реАрдХреГрддрдВ рд╡рд┐рд╖рдпрд╛рдиреБрд░рд╛рдЧрд░рд╣рд┐рддрдВ рдорди рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╛рдгрд┐ рд╕реНрд╡рд╡рд╢рд╛рдирд┐ рдХрд░реЛрддрд┐ред рддрддреЛ рд╡рд╢реНрдпреЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрдВ рдорди рдЖрддреНрдорджрд░реНрд╢рдирд╛рдп рдкреНрд░рднрд╡рддрд┐ред рдЙрдХреНрддрдВ рдЪ рдпрдерд╛рдЧреНрдирд┐рд░реБрджреНрдзрддрд╢рд┐рдЦрдГ рдХрдХреНрд╖рдВ рджрд╣рддрд┐ рд╕рд╛рдирд┐рд▓рдГред рддрдерд╛ рдЪрд┐рддреНрддрд╕реНрдерд┐рддреЛ рд╡рд┐рд╖реНрдгреБрд░реНрдпреЛрдЧрд┐рдирд╛рдВ рд╕рд░реНрд╡рдХрд┐рд▓реНрдмрд┐рд╖рдореНредред (рд╡рд┐0 рдкреБ0 6ред7ред74) рдЗрддрд┐ред рддрджрд╛рд╣ рд╡рд╢реЗ рд╣рд┐ рдпрд╕реНрдпреЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╛рдгрд┐ рддрд╕реНрдп рдкреНрд░рдЬреНрдЮрд╛ рдкреНрд░рддрд┐рд╖реНрдард┐рддрд╛ рдЗрддрд┐редрдПрд╡рдВ рдордпрд┐ рдЕрдирд┐рд╡реЗрд╢реНрдп рдордирдГ рд╕реНрд╡рдпрддреНрдирдЧреМрд░рд╡реЗрдг рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрдЬрдпреЗ рдкреНрд░рд╡реГрддреНрддреЛ рд╡рд┐рдирд╖реНрдЯреЛ рднрд╡рддрд┐ рдЗрддреНрдпрд╛рд╣

ЁЯОЩя╕П Sri Abhinav Gupta

English Translation
2.61 Tani etc. He, who restrains his sense-organs in this manner by means of his mind, but not by inactivity-he alone is a man-of-stabilized-intellect. He would remain viewing Me alone as his goal i.e., he would concentrate his attention on nothing but Me, the Supreme Lord, the Consciousness-Self.
Sanskrit Commentary
редред2.61редредрдирдиреБ рддрдкрд╕реНрд╡рд┐рдиреЛрд╜рдкрд┐ рдХрдердВ рд╕реНрдерд┐рддрдкреНрд░рдЬреНрдЮрд╢рдмреНрджреЛ рди рдкреНрд░рд╡рд░реНрддрддреЗ рдЙрдЪреНрдпрддреЗ рд╡рд┐рд╖рдпрд╛ рдЗрддрд┐ред рдпрджреНрдпрдкрд┐ рдЖрд╣реНрд╛рд░реНрдпреИрдГ рд░реВрдкрд╛рджрд┐рднрд┐рд░реНрд╡рд┐рд╖рдпреИрдГ рд╕рдВрдмрдиреНрдзреЛрд╜рд╕реНрдп рдирд╛рд╕реНрддрд┐ рддрдерд╛рдкрд┐ рддрд╕реНрдп рд╡рд┐рд╖рдпрд╛ рдЕрдиреНрддрдГрдХрд░рдгрдЧрддрдореБрдкрд░рд╛рдЧрд▓рдХреНрд╖рдгрдВ рд░рд╕рдВ рд╡рд░реНрдЬрдпрд┐рддреНрд╡рд╛ рдПрд╡ рдирд┐рд╡рд░реНрддрдиреНрддреЗред рдЕрддреЛ рдирд╛рд╕реМ рд╕реНрдерд┐рд░рдкреНрд░рдЬреНрдЮрдГред рд░рд╕рдВ рдХреЗрдЪрд┐рджрд╛рд╕реНрд╡рд╛рджреНрдпрдВ рдордзреБрд░рд╛рджрд┐рдХрдорд╛рд╣реБрдГ (K omits this entire sentence )ред рдпреЛрдЧрд┐рдирд╕реНрддреБ рдкрд░рдореЗрд╢реНрд╡рд░рджрд░реНрд╢рдирд╛рддреН рдЙрдкрд░рд╛рдЧреЛ рди (N omits рди) рднрд╡рддрд┐ред рдЕрдиреНрдпрд╕реНрдп рддреБ рддрдкрд╕реНрд╡рд┐рдиреЛ рдирд╛рд╕реМ рдирд┐рд╡рд░реНрддрддреЗред

ЁЯОЩя╕П Sri Shankaracharya

English Translation
2.61 Samyamya, controlling, having subdued; sarvani, all; tani, of them; asita, one should remain; yuktah, concentrated; mat-parah, on Me as the supreme he to whom I, Vasudeva, the inmost Self of all, am the supreme (parah) is mat-parah. The idea is, he should remain (concentrated) thinking, 'I am not different from Him.'
Hi, for; the prajna, wisdom; tasya, of one, of the sannyasin remaining thus concentrated; yasya, whose; indriyani, organs; are vase, under control, by dint of practice; [The organs come under control either by constantly thinking of oneself as non-different from the Self, or by constantly being mindful of the evils that result from objects.] pratisthita, becomes steadfast.
Now, then, is being stated this [This:what is described in the following two verses, and is also a matter of common experience.] root, cause of all the evils that beset one who is the verge of being overwhelmed:
Hindi Translation
редред2.61редредрдЬрдм рдХрд┐ рдпрд╣ рдмрд╛рдд рд╣реИ рдЗрд╕рд▓рд┐рдпреЗ рдЙрди рд╕рдм рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпреЛрдВрдХреЛ рд░реЛрдХрдХрд░ рдпрд╛рдиреА рд╡рд╢рдореЗрдВ рдХрд░рдХреЗ рдФрд░ рдпреБрдХреНрдд рд╕рдорд╛рд╣рд┐рддрдЪрд┐рддреНрдд рд╣реЛ рдореЗрд░реЗ рдкрд░рд╛рдпрдг рд╣реЛрдХрд░ рдмреИрдардирд╛ рдЪрд╛рд╣рд┐рдпреЗред рдЕрд░реНрдерд╛рддреН рд╕рдмрдХрд╛ рдЕрдиреНрддрд░рд╛рддреНрдорд╛рд░реВрдк рдореИрдВ рд╡рд╛рд╕реБрджреЗрд╡ рд╣реА рдЬрд┐рд╕рдХрд╛ рд╕рдмрд╕реЗ рдкрд░ рд╣реВрдБ рд╡рд╣ рдорддреНрдкрд░ рд╣реИ рдЕрд░реНрдерд╛рддреН рдореИрдВ рдЙрд╕ рдкрд░рдорд╛рддреНрдорд╛рд╕реЗ рднрд┐рдиреНрди рдирд╣реАрдВ рд╣реВрдБред рдЗрд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдореБрдЭрд╕реЗ рдЕрдкрдиреЗрдХреЛ рдЕрднрд┐рдиреНрди рдорд╛рдирдиреЗрд╡рд╛рд▓рд╛ рд╣реЛрдХрд░ рдмреИрдардирд╛ рдЪрд╛рд╣рд┐рдпреЗред рдХреНрдпреЛрдВрдХрд┐ рдЗрд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдмреИрдардиреЗрд╡рд╛рд▓реЗ рдЬрд┐рд╕ рдпрддрд┐рдХреА рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╛рдБ рдЕрднреНрдпрд╛рд╕рдмрд▓рд╕реЗ ( рдЙрд╕рдХреЗ ) рд╡рд╢рдореЗрдВ рд╣реИ рдЙрд╕рдХреА рдкреНрд░рдЬреНрдЮрд╛ рдкреНрд░рддрд┐рд╖реНрдард┐рдд рд╣реИред
Sanskrit Commentary
редред2.61редред ┬арддрд╛рдирд┐ рд╕рд░реНрд╡рд╛рдгрд┐ рд╕рдВрдпрдореНрдп┬а рд╕рдВрдпрдордирдВ рд╡рд╢реАрдХрд░рдгрдВ рдХреГрддреНрд╡рд╛ ┬ардпреБрдХреНрддрдГ┬а рд╕рдорд╛рд╣рд┐рддрдГ рд╕рдиреН ┬ардЖрд╕реАрдд рдорддреНрдкрд░рдГ┬а рдЕрд╣рдВ рд╡рд╛рд╕реБрджреЗрд╡рдГ рд╕рд░реНрд╡рдкреНрд░рддреНрдпрдЧрд╛рддреНрдорд╛ рдкрд░реЛ рдпрд╕реНрдп рд╕рдГ рдорддреНрдкрд░рдГ рди рдЕрдиреНрдпреЛрд╜рд╣рдВ рддрд╕реНрдорд╛рддреН рдЗрддрд┐ рдЖрд╕реАрдд рдЗрддреНрдпрд░реНрдердГред рдПрд╡рдорд╛рд╕реАрдирд╕реНрдп рдпрддреЗрдГ ┬ард╡рд╢реЗ рд╣рд┐ рдпрд╕реНрдп рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╛рдгрд┐┬а рд╡рд░реНрддрдиреНрддреЗ рдЕрднреНрдпрд╛рд╕рдмрд▓рд╛рддреН ┬арддрд╕реНрдп рдкреНрд░рдЬреНрдЮрд╛ рдкреНрд░рддрд┐рд╖реНрдард┐рддрд╛редредрдЕрдереЗрджрд╛рдиреАрдВ рдкрд░рд╛рднрд╡рд┐рд╖реНрдпрддрдГ рд╕рд░реНрд╡рд╛рдирд░реНрдердореВрд▓рдорд┐рджрдореБрдЪреНрдпрддреЗ

ЁЯОЩя╕П Sri Jayatritha

Sanskrit Commentary
редред2.61редредрдЙрдкреЛрджреНрдзрд╛рддрд╕реНрдп рд╕рд╛рдзреНрдпреЗ рд╡рдХреНрддрд╡реНрдпреЗ рддрд╛рдирд┐ рд╕рд░реНрд╡рд╛рдгреАрддрд┐ рдХрд┐рдореБрдЪреНрдпрдд рдЗрддреНрдпрддреЛрд╜рдиреНрддрд░рд╛рдкрддрд┐рддрд╛рдВ рд╢рдЩреНрдХрд╛рдВ рдирд┐рд╡рд░реНрддрдпрд┐рддреБрдореЗрддрджрд┐рддрд┐ рднрд╛рд╡реЗрдирд╛рд╣ ┬арддрд░реНрд╣реА┬арддрд┐ред рдпрджрд┐ рд╕рд╛рдзрд╛рд░рдгрд╡рд┐рд╡реЗрдХрдЬреНрдЮрд╛рдирд╛рднреНрдпрд╛рдВ рди рдЬреАрдпрдиреНрддреЗ рдЗрддреНрдпрд░реНрдердГред рдЕрд╢рдХреНрдпрд╛рдиреНрдпреЗрд╡ рдЬреЗрддреБрдорд┐рддрд┐ рд╢реЗрд╖рдГред рдирд┐рд░рд╛рд╣рд╛рд░рд╕реНрдп рджреЗрд╣рд╛рд╡рд╕реНрдерд╛рдирд╛рд╕рдореНрднрд╡рд╛рддреНред рдмреНрд░рд╣реНрдорд╛рдкрд░реЛрдХреНрд╖рдЬреНрдЮрд╛рдирд╕реНрдп рдЪреЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрдЬрдпрд╕рд╛рдзреНрдпрддрдпрд╛рд╜рднрд┐рдкреНрд░реЗрддрддреНрд╡реЗрдиреЗрддрд░реЗрддрд░рд╛рд╢реНрд░рдпрдкреНрд░рд╕рдЩреНрдЧрд╛рджрд┐рддрд┐ рднрд╛рд╡рдГред рддрдерд╛ рдЪ рддрдЬреНрдЬрдпрд╕реНрдп рдЬреНрдЮрд╛рдирд╕рд╛рдзрдирддреНрд╡рдВ рдпрджреНрд╡рд┐рд╡рдХреНрд╖рд┐рддрдВ рддрдиреНрди рд╕рдореНрднрд╡рддреАрддрд┐ рд╢рдЩреНрдХрд╛рд╢реЗрд╖рдГред рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╕рдВрдпрдореЛрд╜рд╢рдХреНрдп рдПрд╡реЗрддрд┐ рд╢рдЩреНрдХрд╛рдпрд╛рдВ рддрд╛рдирд┐ рд╕рд░реНрд╡рд╛рдгрд┐ рд╕рдВрдпрдореНрдпрд╛рд╕реАрддреЗрддрд┐ рдХрд┐рдореЗрддрджреБрдЪреНрдпрддреЗ рдЗрддреНрдпрдд рдЖрд╣ ┬ардмрд╣реБрдпрддреНрдиреЗ┬арддрд┐ред рдпрддреНрдирдВ рдмрд╣реБрдорд┐рддрд┐ рд╢реЗрд╖рдГред рдпрджреНрдпрдкрд┐ рддрдЬреНрдЬрдпреЗрди рдкрд░реЛрдХреНрддрдВ рд╕рд╛рдзрдирдВ рдЕрд╕реНрдорджреБрдХреНрддрдВ рд╡рд╛ рд╢рдХреНрдпрдВ рддрдерд╛рдкрд┐ рддрддреНрдкреНрд░рддрд┐рдирд┐рдзрд┐рдирд╛ рдорд╣рд╛рдкреНрд░рдпрддреНрдиреЗрди рдЬрдпреНрдпрд╛рдиреАрддреНрдпрд░реНрдердГред рдПрддрджрдкреНрдпреБрдкреЛрджреНрдзрд╛рддрддреНрд╡реЗрдиреИрд╡реЛрдХреНрддрдорд┐рддрд┐ рдЬреНрдЮрд╛рддрд╡реНрдпрдореНред рдпреБрдХреНрдд рдЗрддрд┐ рдиреИрддрджреНрдпреБрдЬрд┐рд░реЛ рд░реВрдкрдореН рдпреЗрди рдкреНрд░рддрд┐рд╕рдореНрдмрдиреНрдзреНрдпрд╛рдХрд╛рдЩреНрдХреНрд╖рд╛рдпрд╛рдВ рддрджрдиреБрдХреНрддрд┐рджреЛрд╖рдГ рд╕реНрдпрд╛рддреН рдХрд┐рдиреНрддреБ рд╕рдорд╛рдзреНрдпрд░реНрдерд╕реНрдп рдпреБрдЬреЗрд░рд┐рддрд┐ рднрд╛рд╡реЗрдирд╛рд╣ ┬ардпреБрдХреНрдд┬а рдЗрддрд┐ред рдорддреНрдкрд░ рдЗрддреНрдпреБрддреНрддрд░рддреНрд░ рд╢реНрд░рд╡рдгрд╛рддреНрдордпрд┐ рдЗрддреНрдпреБрдХреНрддрдореНред рдорддреНрдкрд░ рдЗрддреНрдпрджреНрд╡реИрддрдЬреНрдЮрд╛рдирдВ рдЗрддреНрдпрдиреНрдпреИрд░реНрд╡реНрдпрд╛рдЦреНрдпрд╛рддрдВ рддрдиреНрдирд╛рдХреНрд╖рд░рд╛рдиреБрд╕рд╛рд░реАрддреНрдпрд╛рд╢рдпрд╡рд╛рдиреНрд╡реНрдпрд╛рдЪрд╖реНрдЯреЗ ┬ардЕрд╣рдореЗрд╡реЗ┬арддрд┐ред рднрдЧрд╡рд╛рдиреЗрд╡ рд╕рд░реНрд╡рд╕реНрдорд╛рджреБрддреНрдХреГрд╖реНрдЯ рдЗрддрд┐ рдЬреНрдЮрд╛рддреНрд╡рд╛ рддрд╕реНрдорд┐рдиреНрдиреЗрд╡ рдирд┐рд░рдиреНрддрд░рдВ рдордирд╕реЛ рдпреЛрдЬрдирдВ рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрдЬрдпреЗ рдкрд░рдВ рд╕рд╛рдзрдирдорд┐рддрд┐ рднрд╛рд╡рдГред рдирд┐рд░рд╛рд╣рд╛рд░рддреНрд╡рд╛рджрд┐рдХрдВ рддреБ рд╡рд╕реНрддреБрдЧрддрд┐рдкреНрд░рджрд░реНрд╢рдирд╛рд░реНрдердореЗрд╡реЛрдХреНрддрдорд┐рддрд┐ рдордиреНрддрд╡реНрдпрдореНред рдпрджрд░реНрдердордпрдореБрдкреЛрджреНрдзрд╛рдд рдЙрдХреНрддрд╕реНрддрддреНрдкреНрд░рджрд░реНрд╢рди рдкрд░ рддрдпреЛрддреНрддрд░рд╛рд░реНрдзрддрд╛рддреНрдкрд░реНрдпрдорд╛рд╣ ┬ардлрд▓┬ардорд┐рддрд┐ред рдпрджреНрдпреЗрд╡рдВ рддрддрдГ рдХрд┐рдорд┐рддреНрдпрд╛рд╢рдЩреНрдХрд╛рдпрд╛рдВ рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрдЬрдпрд╕реНрдп рдЬреНрдЮрд╛рдирдВ рдлрд▓рдорд╛рд╣реЗрддреНрдпрд░реНрдердГред рдпрдд рдПрд╡рдВ рдЬреНрдЮрд╛рдирдВ рдорд╣рд╛рдпрд╛рд╕рд╕рд╛рдзреНрдпреЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрдЬрдпрдлрд▓рдВ рдЕрддрдПрд╡рд╛рдпрд╛рд╕рднреАрд░реБрд░реНрдЬрдиреЛ рди рддрддреНрд╕рд╛рдзрдпрддрд┐ рди рддреБ рдЬреНрдЮрд╛рдирд╕реНрдпреЛрдХреНрддрд▓рдХреНрд╖рдгрддреНрд╡рд╛рднрд╛рд╡рд╛рджрд┐рддрд┐ рд╢реНрд▓реЛрдХрддреНрд░рдпрддрд╛рддреНрдкрд░реНрдпрд╛рд░реНрдердГред

ЁЯОЩя╕П Sri Vallabhacharya

Sanskrit Commentary
редред2.60 2.61редредрддреЗрд╖реНрд╡реЗрд╡ рдкреНрд░рдердордореБрдкрджреЗрд╢реЗ рдХрд░реНрддреНрддрд╡реНрдпрддрд╛рджреГрдврдирд╛рдп рддрд╕реНрдпрд╛рд╕рдирдВ рд╕рд╣реЗрддреБрдХрдВ рд▓рдХреНрд╖рдпрддрд┐ рдпрддрддреЛрд╜рдкреАрддрд┐ рджреНрд╡рд╛рднреНрдпрд╛рдореНред рдпрддрддреЛрд╜рдкрд┐ рддрддреНрддрджрд┐рдиреНрджреНрд░рд┐рдпрдЬрдпрд╛рднреНрдпрд╛рд╕ рдПрд╡ рд╢реНрд░реЗрдпрд╛рдиреН рдордирдГрдкреНрд░рдорд╛рдерд┐рддреНрд╡рд╛рджрд┐рджреНрд░рд┐рдпрд╛рдгрд╛рдВ рдЕрддрд╕реНрддрд╛рдирд┐ рд╕рд░реНрд╡рд╛рдгрд┐ рдкреНрд░рдердордВ рдмреБрджреНрдзреНрдпрд╛ рд╕рдВрдпрдореНрдп рдпреБрдХреНрддреЛ рдп рдЖрд╕реАрдд рдорддреНрдкрд░рдГ рддрд╕реНрдпреИрд╡ рдкреНрд░рддрд┐рд╖реНрдард┐рддрд╛ рдкреНрд░рдЬреНрдЮрд╛рд╜рд╡рд╕реЗрдпрд╛ред

ЁЯОЩя╕П Sri Madhusudan Saraswati

Sanskrit Commentary
редред2.61редредрдПрд╡рдВ рддрд░реНрд╣рд┐ рддрддреНрд░ рдХрдГ рдкреНрд░рддреАрдХрд╛рд░ рдЗрддреНрдпрдд рдЖрд╣ рддрд╛рдиреАрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╛рдгрд┐ рд╕рд░реНрд╡рд╛рдгрд┐ рдЬреНрдЮрд╛рдирдХрд░реНрдорд╕рд╛рдзрдирднреВрддрд╛рдирд┐ рд╕рдВрдпрдореНрдп рд╡рд╢реАрдХреГрддреНрдп рдпреБрдХреНрддрдГ рд╕рдорд╛рд╣рд┐рддреЛ рдирд┐рдЧреГрд╣реАрддрдордирд╛рдГ рд╕рдиреНрдирд╛рд╕реАрдд рдирд┐рд░реНрд╡реНрдпрд╛рдкрд╛рд░рд╕реНрддрд┐рд╖реНрдареЗрддреНред рдкреНрд░рдорд╛рдерд┐рдирд╛рдВ рдХрдердВ рд╕реНрд╡рд╡рд╢реАрдХрд░рдгрдорд┐рддрд┐ рдЪреЗрддреНрддрддреНрд░рд╛рд╣ рдорддреНрдкрд░ рдЗрддрд┐ред рдЕрд╣рдВ рд╕рд░реНрд╡рд╛рддреНрдорд╛ рд╡рд╛рд╕реБрджреЗрд╡ рдПрд╡ рдкрд░ рдЙрддреНрдХреГрд╖реНрдЯ рдЙрдкрд╛рджреЗрдпреЛ рдпрд╕реНрдп рд╕ рдорддреНрдкрд░рдГред рдПрдХрд╛рдиреНрддрдорджреНрднрдХреНрдд рдЗрддреНрдпрд░реНрдердГред рддрдерд╛ рдЪреЛрдХреНрддрдореНрди рд╡рд╛рд╕реБрджреЗрд╡рднрдХреНрддрд╛рдирд╛рдорд╢реБрднрдВ рд╡рд┐рджреНрдпрддреЗ рдХреНрд╡рдЪрд┐рддреН рдЗрддрд┐ред рдпрдерд╛ рд╣рд┐ рд▓реЛрдХреЗ рдмрд▓рд╡рдиреНрддрдВ рд░рд╛рдЬрд╛рдирдорд╛рд╢реНрд░рд┐рддреНрдп рджрд╕реНрдпрд╡реЛ рдирд┐рдЧреГрд╣реНрдпрдиреНрддреЗ рд░рд╛рдЬрд╛рд╢реНрд░рд┐рддреЛрд╜рдпрдорд┐рддрд┐ рдЬреНрдЮрд╛рддреНрд╡рд╛ рдЪ рддреЗ рд╕реНрд╡рдпрдореЗрд╡ рддрджреНрд╡рд╢реНрдпрд╛ рднрд╡рдиреНрддрд┐ рддрдереИрд╡ рднрдЧрд╡рдиреНрддрдВ рд╕рд░реНрд╡рд╛рдиреНрддрд░реНрдпрд╛рдорд┐рдгрдорд╛рд╢реНрд░рд┐рддреНрдп рддрддреНрдкреНрд░рднрд╛рд╡реЗрдгреИрд╡ рджреБрд╖реНрдЯрд╛рдиреАрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╛рдгрд┐ рдирд┐рдЧреНрд░рд╛рд╣реНрдпрд╛рдгрд┐ред рдкреБрдирд╢реНрдЪ рднрдЧрд╡рджрд╛рд╢реНрд░рд┐рддреЛрд╜рдпрдорд┐рддрд┐ рдорддреНрд╡рд╛ рддрд╛рдирд┐ рддрджреНрд╡рд╢реНрдпрд╛рдиреНрдпреЗрд╡ рднрд╡рдиреНрддреАрддрд┐ рднрд╛рд╡рдГред рдпрдерд╛рдЪ рднрдЧрд╡рддрджреНрднрдХреНрддреЗрд░реНрдорд╣рд╛рдкреНрд░рднрд╛рд╡рддреНрд╡рдВ рддрдерд╛ рд╡рд┐рд╕реНрддрд░реЗрдгрд╛рдЧреНрд░реЗ рд╡реНрдпрд╛рдЦреНрдпрд╛рд╕реНрдпрд╛рдордГред рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╡рд╢реАрдХрд╛рд░реЗ рдлрд▓рдорд╛рд╣ рд╡рд╢реЗ рд╣реАрддрд┐ред рд╕реНрдкрд╖реНрдЯрдореНред рддрджреЗрддрджреНрд╡рд╢реАрдХреГрддреЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрдГ рд╕рдиреНрдирд╛рд╕реАрддреЗрддрд┐ рдХрд┐рдорд╛рд╕реАрддреЗрддрд┐ рдкреНрд░рд╢реНрдирд╕реНрдпреЛрддреНрддрд░рдореБрдХреНрддрдВ рднрд╡рддрд┐ред

ЁЯОЩя╕П Sri Sridhara Swami

Sanskrit Commentary
редред2.61редредрдпрд╕реНрдорд╛рджреЗрд╡рдВ рддрд╕реНрдорд╛рддреН┬а рддрд╛рдиреАрддрд┐ред┬а рдпреБрдХреНрддреЛ рдпреЛрдЧреА рддрд╛рдиреАрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╛рдгрд┐ рд╕рдВрдпрдореНрдп рдорддреНрдкрд░рдГ рд╕рдиреНрдирд╛рд╕реАрддред рдпрд╕реНрдп рд╡рд╢реЗ рд╡рд╢рд╡рд░реНрддреАрдирд┐ред рдПрддреЗрди рдХрдердорд╛рд╕реАрддреЗрддрд┐ рдкреНрд░рд╢реНрдирд╕реНрдп рд╡рд╢реАрдХреГрддреЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрдГ рд╕рдиреНрдирд╛рд╕реАрддреЗрддреНрдпреБрддреНрддрд░рдореБрдХреНрддрдВ рднрд╡рддрд┐ред

ЁЯОЩя╕П Sri Dhanpati

Sanskrit Commentary
редред2.61редред┬а ┬арддрд╕реНрдорд╛рддреНрддрд╛рдирд┐ рд╕рд░реНрд╡рд╛рдгрд┐ рд╡рд╢реАрдХреГрддреНрдп рдпреБрдХреНрддрдГ рд╕рдорд╛рд╣рд┐рддрдГ рд╕рдиреН рдорддреНрдкрд░реЛрд╜рд╣рдВ рд╡рд╛рд╕реБрджреЗрд╡рдГ рд╕рд░реНрд╡рдкреНрд░рддреНрдпрдЧрд╛рддреНрдорд╛ рдкрд░реЛ рдпрд╕реНрдп рд╕ рдорддреНрдкрд░реЛ рдирд╛рдиреНрдпрд╕реНрддрд╕реНрдорд╛рджрд╣рдорд┐рддреНрдпрд╛рд╕реАрддреЗрддреНрдпрд░реНрдердГред рд╕реНрдкрд╖реНрдЯрдордиреНрдпрддреНред

ЁЯОЩя╕П Vedantadeshikacharya Venkatanatha

Sanskrit Commentary
Vedantadeshikacharya Venkatanatha did not comment on this sloka

ЁЯОЩя╕П Sri Purushottamji

Sanskrit Commentary
редред2.61редредрдЕрддрд╕реНрддрд╛рдирд┐ рд╕рд░реНрд╡рд╛рдгрд┐ рд╕рдВрдпрдореНрдп рд╕реНрд╡рд╡рд╢рдЧрд╛рдирд┐ рдХреГрддреНрд╡рд╛ рдорддреНрдкрд░рдГ рдЕрд╣рдореЗрд╡ рдкрд░реЛ рдпрд╕реНрдп рддрд╛рджреГрд╢реЛ рдпреБрдХреНрддрдГ рдордпрд┐ рдпреБрдХреНрдд рдЖрд╕реАрддред рдПрд╡рдВ рдпреЛ рдорддреНрдкрд░рд╕реНрддрд╕реНрдп рдкреНрд░рдЬреНрдЮрд╛ рдкреНрд░рддрд┐рд╖реНрдард┐рддрд╛ред рдпрд╕реНрдп рдкреНрд░рдЬреНрдЮрд╛ рдкреНрд░рддрд┐рд╖реНрдард┐рддрд╛ рддрд╕реНрдпреЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╛рдгрд┐ рд╡рд╢реЗ рднрд╡рдиреНрддрд┐ рдирд╛рдиреНрдпрд╕реНрдпреЗрддреНрдпрд░реНрдердГред рдкреНрд░рдорд╛рдерд┐рддреНрд╡рд╛рджрд┐рддрд┐ рднрд╛рд╡рдГред рдЕрдд рдПрд╡ рдкреВрд░реНрд╡рд╛рд░реНрджреНрдзреЗ рд╡рд┐рдкрд╢реНрдЪрд┐рддрд╛рдордкрд┐ рддрджрд╕рд╛рдорд░реНрдереНрдпрдореБрдХреНрддрдореНред

ЁЯОЩя╕П Sri Neelkanth

Sanskrit Commentary
редред2.61редредрдпрджреНрдпрдкреНрдпреЗрд╡рдВ рддрдерд╛рдкрд┐ рддрд╛рдирд┐ рдирд┐рдпрдиреНрддрд╡реНрдпрд╛рдиреНрдпреЗрд╡рд╛рдиреНрдпрдерд╛рд╕реНрдерд┐рддрдкреНрд░рдЬреНрдЮрддреНрд╡рд╕реНрдпреИрд╡рд╛рд╕рд┐рджреНрдзреЗрд░рд┐рддреНрдпрд╛рд╣ ┬арддрд╛рдиреАрддрд┐ред┬а рд╕рдВрдпрдореНрдп рд╡рд╢реАрдХреГрддреНрдп рдпреБрдХреНрддрдГ рд╕рдВрдирджреНрдзреЛ рдорддреНрдкрд░рдГ рдЕрд╣рдореЗрд╡ рд╕рд░реНрд╡реЗрд╖рд╛рдВ рдкреНрд░рддреНрдпрдЧрд╛рддреНрдорд╛ рдкрд░рдГ рд╕реНрддреНрд░реНрдпрд╛рджрд┐рднреНрдпреЛ рдмрд╛рд╣реНрдпреЗрднреНрдпреЛ рджреЗрд╣реЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╛рджрд┐рднреНрдп рдЖрдиреНрддрд░реЗрднреНрдпрд╢реНрдЪ рдЙрддреНрдХреГрд╖реНрдЯрдГ рдкреНрд░рд┐рдпрддрдореЛ рдпрд╕реНрдп рд╕ рдорддреНрдкрд░рдГ рд╕рдиреНрдирд╛рд╕реАрддред рд╣рд┐ рдпрд╕реНрдорд╛рддреН рд╡рд╢реЗ рдЖрдЬреНрдЮрд╛рдпрд╛рдореНред рд╢реЗрд╖рдВ рд╕реНрдкрд╖реНрдЯрдореНред

ЁЯОЩя╕П A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada

English Translation
One who restrains his senses, keeping them under full control, and fixes his consciousness upon Me, is known as a man of steady intelligence.
English Commentary
That the highest conception of yoga perfection is Kс╣Ыс╣гс╣Зa consciousness is clearly explained in this verse. And unless one is Kс╣Ыс╣гс╣Зa conscious it is not at all possible to control the senses. As cited above, the great sage Durv─Бs─Б Muni picked a quarrel with Mah─Бr─Бja Ambar─лс╣гa, and Durv─Бs─Б Muni unnecessarily became angry out of pride and therefore could not check his senses. On the other hand, the king, although not as powerful a yog─л as the sage, but a devotee of the Lord, silently tolerated all the sageтАЩs injustices and thereby emerged victorious. The king was able to control his senses because of the following qualifications, as mentioned in the ┼Ъr─лmad-Bh─Бgavatam (9.4.18тАУ20): sa vai manaс╕е kс╣Ыс╣гс╣Зa-pad─Бravindayor vac─Бс╣Бsi vaikuс╣Зс╣нha-guс╣З─Бnuvarс╣Зane karau harer mandira-m─Бrjan─Бdiс╣гu ┼Ыrutiс╣Б cak─Бr─Бcyuta-sat-kathodaye mukunda-liс╣Еg─Бlaya-dar┼Ыane dс╣Ы┼Ыau tad-bhс╣Ыtya-g─Бtra-spar┼Ыe тАЩс╣Еga-saс╣Еgamam ghr─Бс╣Зaс╣Б ca tat-p─Бda-saroja-saurabhe ┼Ыr─лmat-tulasy─Б rasan─Бс╣Б tad-arpite p─Бdau hareс╕е kс╣гetra-pad─Бnusarpaс╣Зe ┼Ыiro hс╣Ыс╣г─лke┼Ыa-pad─Бbhivandane k─Бmaс╣Б ca d─Бsye na tu k─Бma-k─Бmyay─Б yathottama-┼Ыloka-jan─Б┼Ыray─Б ratiс╕е тАЬKing Ambar─лс╣гa fixed his mind on the lotus feet of Lord Kс╣Ыс╣гс╣Зa, engaged his words in describing the abode of the Lord, his hands in cleansing the temple of the Lord, his ears in hearing the pastimes of the Lord, his eyes in seeing the form of the Lord, his body in touching the body of the devotee, his nostrils in smelling the flavor of the flowers offered to the lotus feet of the Lord, his tongue in tasting the tulas─л leaves offered to Him, his legs in traveling to the holy place where His temple is situated, his head in offering obeisances unto the Lord, and his desires in fulfilling the desires of the Lord┬атАж┬аand all these qualifications made him fit to become a mat-para devotee of the Lord.тАЭ The word mat-para is most significant in this connection. How one can become mat-para is described in the life of Mah─Бr─Бja Ambar─лс╣гa. ┼Ъr─лla Baladeva Vidy─Бbh┼лс╣гaс╣Зa, a great scholar and ─Бc─Бrya in the line of the mat-para, remarks, mad-bhakti-prabh─Бvena sarvendriya-vijaya-p┼лrvik─Б sv─Бtma-dс╣Ыс╣гс╣нiс╕е su-labheti bh─Бvaс╕е. тАЬThe senses can be completely controlled only by the strength of devotional service to Kс╣Ыс╣гс╣Зa.тАЭ Also, the example of fire is sometimes given: тАЬAs a blazing fire burns everything within a room, Lord Viс╣гс╣Зu, situated in the heart of the yog─л, burns up all kinds of impurities.тАЭ The Yoga-s┼лtra also prescribes meditation on Viс╣гс╣Зu, and not meditation on the void. The so-called yog─лs who meditate on something other than the Viс╣гс╣Зu form simply waste their time in a vain search after some phantasmagoria. We have to be Kс╣Ыс╣гс╣Зa conscious тАУ devoted to the Personality of Godhead. This is the aim of the real yoga.