ржЧрзАрждрж╛ рж▓рзЛржЧрзЛ

Commentaries from the Gurus

Chapter 2 тАв Verse 37
тмЕ рж╕рзВржЪрзА ржкрждрзНрж░ ЁЯУЦ Go Back to Chapter
рд╣рддреЛ рд╡рд╛ рдкреНрд░рд╛рдкреНрд╕реНрдпрд╕рд┐ рд╕реНрд╡рд░реНрдЧрдВ рдЬрд┐рддреНрд╡рд╛ рд╡рд╛ рднреЛрдХреНрд╖реНрдпрд╕реЗ рдорд╣реАрдореН | рддрд╕реНрдорд╛рджреБрддреНрддрд┐рд╖реНрда рдХреМрдиреНрддреЗрдп рдпреБрджреНрдзрд╛рдп рдХреГрддрдирд┐рд╢реНрдЪрдпрдГ ||реи-рейрен||
hato v─Б pr─Бpsyasi svargaс╣Г jitv─Б v─Б bhokс╣гyase mah─лm . tasm─Бduttiс╣гс╣нha kaunteya yuddh─Бya kс╣Ыtani┼Ыcayaс╕е ||2-37||

Expert Commentaries

ЁЯОЩя╕П Swami Tejomayananda

Hindi Translation
редред2.37редред рдпреБрджреНрдз рдореЗрдВ рдорд░рдХрд░ рддреБрдо рд╕реНрд╡рд░реНрдЧ рдкреНрд░рд╛рдкреНрдд рдХрд░реЛрдЧреЗ рдпрд╛ рдЬреАрддрдХрд░ рдкреГрдереНрд╡реА рдХреЛ рднреЛрдЧреЛрдЧреЗ;┬а рдЗрд╕рд▓рд┐рдп, рд╣реЗ рдХреМрдиреНрддреЗрдп ! рдпреБрджреНрдз рдХрд╛ рдирд┐рд╢реНрдЪрдп рдХрд░ рддреБрдо рдЦрдбрд╝реЗ рд╣реЛ рдЬрд╛рдУредред

ЁЯОЩя╕П Swami Sivananda

English Translation
2.37 Slain, thou wilt obtain heaven; victorious, thou wilt enjoy the earth; therefore, stand up, O son of Kunti, resolved to fight.
English Commentary
2.37 рд╣рддрдГ slain? рд╡рд╛ or? рдкреНрд░рд╛рдкреНрд╕реНрдпрд╕рд┐ (thou) wilt obtain? рд╕реНрд╡рд░реНрдЧрдореН heaven? рдЬрд┐рддреНрд╡рд╛ having conered? рд╡рд╛ or? рднреЛрдХреНрд╖реНрдпрд╕реЗ (thou) wilt enjoy? рдорд╣реАрдореН the earth? рддрд╕реНрдорд╛рддреН therefore? рдЙрддреНрддрд┐рд╖реНрда stand up? рдХреМрдиреНрддреЗрдп O son of Kunti? рдпреБрджреНрдзрд╛рдп for fight? рдХреГрддрдирд┐рд╢реНрдЪрдпрдГ resolved.Commentary In either case you will be benefited. Therefore? stand up with the firm resolution I will coner the enemy or die.

ЁЯОЩя╕П Shri Purohit Swami

English Translation
2.37 If killed, thou shalt attain Heaven; if victorious, enjoy the kingdom of earth. Therefore arise, O Son of Kunti, and fight!

ЁЯОЩя╕П Swami Chinmayananda

Hindi Commentary
редред2.37редред рдЗрд╕ рдпреБрджреНрдз рдореЗрдВ рдЕрд░реНрдЬреБрди рдХрд╛ рдкрдХреНрд╖ рдзрд░реНрдо рдХрд╛ рд╣реЛрдиреЗ рд╕реЗ рдпреБрджреНрдз рдХрд░рдирд╛ рдЙрд╕рдХреЗ рд▓рд┐рдпреЗ рд╕рднреА рджреГрд╖реНрдЯрд┐рдпреЛрдВ рд╕реЗ рдЙрдЪрд┐рдд рдерд╛ред рдпреБрджреНрдз рдореЗрдВ рдореГрддреНрдпреБ рд╣реЛрдиреЗ рдкрд░ рдЙрд╕ рд╡реАрд░ рдХреЛ рд╕реНрд╡рд░реНрдЧ рдХреА рдкреНрд░рд╛рдкреНрддрд┐ рд╣реЛрдЧреА рдФрд░ рд╡рд┐рдЬрдпреА рд╣реЛрдиреЗ рдкрд░ рд╡рд╣ рдкреГрдереНрд╡реА рдХрд╛ рд░рд╛рдЬреНрдп рд╡реИрднрд╡ рднреЛрдЧреЗрдЧрд╛ред рдореГрддреНрдпреЛрдкрд░рд╛рдиреНрдд рдзрд░реНрдо рдХреЗ рд▓рд┐рдпреЗ рдпреБрджреНрдз рдХрд░рдиреЗ рд╡рд╛рд▓реЗ рдкрд░рд╛рдХреНрд░рдореА рд╢реВрд░рд╡реАрд░ рдХреА рднрд╛рдВрддрд┐ рднреА рд╕реНрд╡рд░реНрдЧ рдХрд╛ рд╕реБрдЦ рднреЛрдЧреЗрдЧрд╛ред рдЗрд╕рд▓рд┐рдпреЗ рдЕрдм рддрдХ рдЬрд┐рддрдиреЗ рднреА рддрд░реНрдХ рджрд┐рдпреЗ рдЧрдпреЗ рд╣реИрдВ рдЙрди рд╕рдмрдХрд╛ рдирд┐рд╖реНрдХрд░реНрд╖ рдЗрд╕ рд╡рд╛рдХреНрдп рдореЗрдВ рд╣реИ рдпреБрджреНрдз рдХрд╛ рдирд┐рд╢реНрдЪрдп рдХрд░ рддреБрдо рдЦрдбрд╝реЗ рд╣реЛ рдЬрд╛рдУредрдЬрд┐рд╕ рдкрд░рд┐рд╕реНрдерд┐рддрд┐ рд╡рд┐рд╢реЗрд╖ рдореЗрдВ рдЧреАрддрд╛ рдХрд╛ рдЙрдкрджреЗрд╢ рджрд┐рдпрд╛ рдЧрдпрд╛ рд╣реИ рдЙрд╕рдХреЗ рд╕рдиреНрджрд░реНрдн рдореЗрдВ рдпреБрджреНрдз рдХрд░рдиреЗ рдХреА рд╕рд▓рд╛рд╣ рдиреНрдпрд╛рдпреЛрдЪрд┐рдд рд╣реИрдВ рдкрд░рдиреНрддреБ рд╕рд╛рдорд╛рдиреНрдп рдкрд░рд┐рд╕реНрдерд┐рддрд┐рдпреЛрдВ рдореЗрдВ рд╢реНрд░реАрдХреГрд╖реНрдг рдХреЗ рдЗрд╕ рджрд┐рд╡реНрдп рдЖрд╣реНрд╡рд╛рди рдХрд╛ рдЕрд░реНрде рд╣реЛрдЧрд╛ рдХрд┐ рд╕рднреА рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдХреА рдорд╛рдирд╕рд┐рдХ рджреБрд░реНрдмрд▓рддрд╛рдУрдВ рдХреЛ рддреНрдпрд╛рдЧ рдХрд░ рдордиреБрд╖реНрдп рдХреЛ рдЕрдкрдиреЗ рдЬреАрд╡рди рд╕рдВрдШрд░реНрд╖реЛрдВ рдореЗрдВ рдЖрдиреЗ рд╡рд╛рд▓реА рдЪреБрдиреМрддрд┐рдпреЛрдВ рдХрд╛ рд╕рд╛рдордирд╛ рд╕рд╛рд╣рд╕ рддрдерд╛ рджреГрдврд╝рддрд╛ рдХреЗ рд╕рд╛рде рд╡рд┐рдЬрдп рдХреЗ рд▓рд┐рдпреЗ рдХрд░рдирд╛ рдЪрд╛рд╣рд┐рдпреЗред рдЗрд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдЧреАрддрд╛ рдХрд╛ рдЙрдкрджреЗрд╢ рдХрд┐рд╕реА рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐ рд╡рд┐рд╢реЗрд╖ рдХреЗ рд▓рд┐рдпреЗ рди рд╣реЛрдХрд░ рд╕рдореНрдкреВрд░реНрдг рд╡рд┐рд╢реНрд╡ рдХреА рдорд╛рдирд╡ рдЬрд╛рддрд┐ рдХреЗ рд▓рд┐рдпреЗ рдЙрдкрдпреЛрдЧреА рдФрд░ рдХрд▓реНрдпрд╛рдгрдХрд╛рд░реА рд╕рд┐рджреНрдз рд╣реЛрдЧрд╛редрдЬрд┐рд╕ рднрд╛рд╡ рдХреЛ рд╣реГрджрдпрд╕реНрде рдХрд░рдХреЗ рдпреБрджреНрдз рдХрд░рдирд╛ рдЪрд╛рд╣рд┐рдпреЗ рдЙрд╕реЗ рдЕрдм рд╕реБрдиреЛ

ЁЯОЩя╕П Dr.S.Sankaranarayan

English Translation
2.37. If you are slain you shall attain heaven; or if you coner, you shall enjoy the earth. Therefore, O son of Kunti ! stand up with resolution made in favour of [fighting] the battle.

ЁЯОЩя╕П Swami Adidevananda

English Translation
2.37 If slain, you shall win heaven; or if victorious, you shall enjoy the earth. Therefore, arise, O Arjuna, resolved to fight.

ЁЯОЩя╕П Swami Gambirananda

English Translation
2.37 Either by being killed you will attain heaven, or by winning you will enjoy the earth. Therefore, O Arjuna, rise up with determination for fighting.

ЁЯОЩя╕П Sri Madhavacharya

Sanskrit Commentary
редред2.37редредSri Madhvacharya did not comment on this sloka.

ЁЯОЩя╕П Sri Anandgiri

Sanskrit Commentary
редред2.37редредрддрд░реНрд╣рд┐ рдпреБрджреНрдзреЗ рдЧреБрд░реНрд╡рд╛рджрд┐рд╡рдзрд╡рд╢рд╛рдиреНрдордзреНрдпрд╕реНрдердирд┐рдиреНрджрд╛ рддрддреЛ рдирд┐рд╡реГрддреНрддреМ рд╢рддреНрд░реБрдирд┐рдиреНрджреЗрддреНрдпреБрднрдпрддрдГрдкрд╛рд╢рд╛ рд░рдЬреНрдЬреБрд░рд┐рддреНрдпрд╛рд╢рдЩреНрдХреНрдпрд╛рд╣ ┬ардпреБрджреНрдзреЗ рдкреБрдирд░рд┐рддрд┐ред┬а рдЬрдпреЗ рдкрд░рд╛рдЬрдпреЗ рдЪ рд▓рд╛рднрдзреНрд░реМрд╡реНрдпрд╛рджреНрдпреБрджреНрдзрд╛рд░реНрдерд╛рджреБрддреНрдерд╛рдирдорд╛рд╡рд╢реНрдпрдХрдорд┐рддреНрдпрд╛рд╣ ┬арддрд╕реНрдорд╛рджрд┐рддрд┐ред┬а рдирд╣рд┐ рдкрд░рд┐рд╢реБрджреНрдзрдХреБрд▓рд╕реНрдп рд╢реНрд░рддреНрд░рд┐рдпрд╕реНрдп рдпреБрджреНрдзрд╛рдпреЛрджреНрдпреБрдХреНрддрд╕реНрдп рддрд╕реНрдорд╛рджреБрдкрд░рдордГ рд╕рд╛рдзреАрдпрд╛рдирд┐рддреНрдпрд╛рд╣ ┬ардХреМрдиреНрддреЗрдпреЗрддрд┐ред┬а рдЬрдпреЗ рдкрд░рд╛рдЬрдпреЗ рдЪреЗрддреНрдпреЗрддрджреБрднрдпрдереЗрддреНрдпреБрдЪреНрдпрддреЗ рдЬрдпрд╛рджрд┐рдирд┐рдпрдорд╛рднрд╛рд╡реЗрд╜рдкрд┐ рд▓рд╛рднрдирд┐рдпрдореЗ рдлрд▓рд┐рддрдорд╛рд╣ ┬ардпрдд рдЗрддрд┐ред┬а рдХреГрддрдирд┐рд╢реНрдЪрдпрддреНрд╡рдореЗрд╡ рд╡рд┐рд╢рджрдпрддрд┐ ┬ардЬреЗрд╖реНрдпрд╛рдореАрддрд┐ред

ЁЯОЩя╕П Swami Ramsukhdas

Hindi Translation
редред2.37редред рдЕрдЧрд░ рдпреБрджреНрдзрдореЗрдВ рддреВ рдорд╛рд░рд╛ рдЬрд╛рдпрдЧрд╛ рддреЛ рддреБрдЭреЗ рд╕реНрд╡рд░реНрдЧрдХреА рдкреНрд░рд╛рдкреНрддрд┐ рд╣реЛрдЧреА рдФрд░ рдЕрдЧрд░ рдпреБрджреНрдзрдореЗрдВ рддреВ рдЬреАрдд рдЬрд╛рдпрдЧрд╛ рддреЛ рдкреГрдереНрд╡реАрдХрд╛ рд░рд╛рдЬреНрдп рднреЛрдЧреЗрдЧрд╛ред рдЕрддрдГ рд╣реЗ рдХреБрдиреНрддреАрдирдиреНрджрди! рддреВ рдпреБрджреНрдзрдХреЗ рд▓рд┐рдпреЗ рдирд┐рд╢реНрдЪрдп рдХрд░рдХреЗ рдЦрдбрд╝рд╛ рд╣реЛ рдЬрд╛ред
Hindi Commentary
2.37редред┬ард╡реНрдпрд╛рдЦреНрдпрд╛--┬а'рд╣рддреЛ рд╡рд╛ рдкреНрд░рд╛рдкреНрд╕реНрдпрд╕рд┐ рд╕реНрд╡рд░реНрдЧрдВ рдЬрд┐рддреНрд╡рд╛ рд╡рд╛ рднреЛрдХреНрд╖реНрдпрд╕реЗ рдорд╣реАрдореН'--┬ардЗрд╕реА рдЕрдзреНрдпрд╛рдпрдХреЗ рдЫрдареЗ рд╢реНрд▓реЛрдХрдореЗрдВ рдЕрд░реНрдЬреБрдирдиреЗ рдХрд╣рд╛ рдерд╛ рдХрд┐ рд╣рдорд▓реЛрдЧреЛрдВрдХреЛ рдЗрд╕рдХрд╛ рднреА рдкрддрд╛ рдирд╣реАрдВ рд╣реИ рдХрд┐ рдпреБрджреНрдзрдореЗрдВ рд╣рдо рдЙрдирдХреЛ рдЬреАрддреЗрдВрдЧреЗ рдпрд╣ рд╡реЗ рд╣рдордХреЛ рдЬреАрддреЗрдВрдЧреЗред рдЕрд░реНрдЬреБрдирдХреЗ рдЗрд╕ рд╕рдиреНрджреЗрд╣рдХреЛ рд▓реЗрдХрд░ рднрдЧрд╡рд╛рдиреН рдпрд╣рд╛рдБ рд╕реНрдкрд╖реНрдЯ рдХрд╣рддреЗ рд╣реИрдВ рдХрд┐ рдЕрдЧрд░ рдпреБрджреНрдзрдореЗрдВ рддреБрдо рдХрд░реНрдг рдЖрджрд┐рдХреЗ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рдорд╛рд░реЗ рднреА рдЬрд╛рдУрдЧреЗ рддреЛ рд╕реНрд╡рд░реНрдЧрдХреЛ рдЪрд▓реЗ рдЬрд╛рдУрдЧреЗ рдФрд░ рдЕрдЧрд░ рдпреБрджреНрдзрдореЗрдВ рддреБрдореНрд╣рд╛рд░реА рдЬреАрдд рд╣реЛ рдЬрд╛рдпрдЧреА рддреЛ рдпрд╣рд╛рдВ рдкреГрдереНрд╡реАрдХрд╛ рд░рд╛рдЬреНрдп рднреЛрдЧреЛрдЧреЗред рдЗрд╕ рддрд░рд╣ рддреБрдореНрд╣рд╛рд░реЗ рддреЛ рджреЛрдиреЛрдВ рд╣реА рд╣рд╛рдереЛрдВрдореЗрдВ рд▓рдбреНрдбреВ рд╣реИрдВред рддрд╛рддреНрдкрд░реНрдп рд╣реИ рдХрд┐ рдпреБрджреНрдз рдХрд░рдиреЗрд╕реЗ рддреЛ рддреБрдореНрд╣рд╛рд░рд╛ рджреЛрдиреЛрдВ рддрд░рдл рд╕реЗ рд▓рд╛рдн-рд╣реА-рд▓рд╛рдн рд╣реИ рдФрд░ рдпреБрджреНрдз рди рдХрд░рдиреЗрд╕реЗ рджреЛрдиреЛрдВ рддрд░рдлрд╕реЗ рд╣рд╛рдирд┐-рд╣реА-рд╣рд╛рдирд┐ рд╣реИред рдЕрддрдГ рддреБрдореНрд╣реЗрдВ рдпреБрджреНрдзрдореЗрдВ рдкреНрд░рд╡реГрддреНрдд рд╣реЛ рдЬрд╛рдирд╛ рдЪрд╛рд╣рд┐рдпреЗред┬а ┬а┬а'рд╕реНрдорд╛рджреБрддреНрддрд┐рд╖реНрда рдХреМрдиреНрддреЗрдп рдпреБрджреНрдзрд╛рдп рдХреГрддрдирд┐рд╢реНрдЪрд┐рдпрдГ'--┬ардпрд╣рд╛рдБ ┬а'рдХреМрдиреНрддреЗрдп'┬а рд╕рдореНрдмреЛрдзрди рджреЗрдиреЗрдХрд╛ рддрд╛рддреНрдкрд░реНрдп рд╣реИ рдХрд┐ рдЬрдм рдореИрдВ рд╕рдиреНрдзрд┐рдХрд╛ рдкреНрд░рд╕реНрддрд╛рд╡ рд▓реЗрдХрд░ рдХреМрд░рд╡реЛрдВрдХреЗ рдкрд╛рд╕ рдЧрдпрд╛ рдерд╛, рддрдм рдорд╛рддрд╛ рдХреБрдиреНрддреАрдиреЗ рддреБрдореНрд╣рд╛рд░реЗ рд▓рд┐рдпреЗ рдпрд╣реА рд╕рдВрджреЗрд╢ рднреЗрдЬрд╛ рдерд╛ рдХрд┐ рддреБрдо рдпреБрджреНрдз рдХрд░реЛред рдЕрддрдГ рддреБрдиреНрд╣реЗрдВ рдпреБрджреНрдзрд╕реЗ рдирд┐рд╡реГрддреНрдд рдирд╣реАрдВ рд╣реЛрдирд╛ рдЪрд╛рд╣рд┐рдпреЗ, рдкреНрд░рддреНрдпреБрдд рдпреБрджреНрдзрдХрд╛ рдирд┐рд╢реНрдЪрдп рдХрд░рдХреЗ рдЦрдбрд╝реЗ рд╣реЛ рдЬрд╛рдирд╛ рдЪрд╛рд╣рд┐рдпреЗред
рдЕрд░реНрдЬреБрдирдХрд╛ рдпреБрджреНрдз рди рдХрд░рдиреЗрдХрд╛ рдирд┐рд╢реНрдЪрдп рдерд╛ рдФрд░ рднрдЧрд╡рд╛рдиреНрдиреЗ рдЗрд╕реА рдЕрдзреНрдпрд╛рдпрдХреЗ рддреАрд╕рд░реЗ рд╢реНрд▓реЛрдХрдореЗрдВ рдпреБрджреНрдз рдХрд░рдиреЗрдХреА рдЖрдЬреНрдЮрд╛ рджреЗ рджреАред рдЗрд╕рд╕реЗ рдЕрд░реНрдЬреБрдирдХреЗ рдордирдореЗрдВ рд╕рдиреНрджреЗрд╣ рд╣реБрдЖ рдХрд┐ рдпреБрджреНрдз рдХрд░рдирд╛ рдареАрдХ рд╣реИ рдпрд╛ рди рдХрд░рдирд╛ рдареАрдХ рд╣реИред рдЕрддрдГ рдпрд╣рд╛рдБ рднрдЧрд╡рд╛рдиреН рдЙрд╕ рд╕рдиреНрджреЗрд╣ рдХреЛ рджреВрд░ рдХрд░рдиреЗрдХреЗ рд▓рд┐рдпреЗ рдХрд╣рддреЗ рд╣реИрдВ рдХрд┐ рддреБрдо рдпреБрджреНрдз рдХрд░рдиреЗрдХрд╛ рдПрдХ рдирд┐рд╢реНрдЪрдп рдХрд░ рд▓реЛ, рдЙрд╕рдореЗрдВ рд╕рдиреНрджреЗрд╣ рдордд рд░рдЦреЛред
рдпрд╣рд╛рдБ рднрдЧрд╡рд╛рдиреНрдХрд╛ рддрд╛рддреНрдкрд░реНрдп рдРрд╕рд╛ рдорд╛рд▓реВрдо рджреЗрддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдордиреБрд╖реНрдпрдХреЛ рдХрд┐рд╕реА рднреА рд╣рд╛рд▓рддрдореЗрдВ рдкреНрд░рд╛рдкреНрдд рдХрд░реНрддрд╡реНрдпрдХрд╛ рддреНрдпрд╛рдЧ рдирд╣реАрдВ рдХрд░рдирд╛ рдЪрд╛рд╣рд┐рдпреЗ, рдкреНрд░рддреНрдпреБрдд рдЙрддреНрд╕рд╛рд╣ рдФрд░ рддрддреНрдкрд░рддрд╛рдкреВрд░реНрд╡рдХ рдЕрдкрдиреЗ рдХрд░реНрддрд╡реНрдпрдХрд╛ рдкрд╛рд▓рди рдХрд░рдирд╛ рдЪрд╛рд╣рд┐рдпреЗред рдХрд░реНрддрд╡реНрдпрдХрд╛ рдкрд╛рд▓рди рдХрд░рдиреЗрдореЗрдВ рд╣реА рдордиреБрд╖реНрдпрдХреА рдордиреБрд╖реНрдпрддрд╛ рд╣реИред?

ЁЯОЩя╕П Sri Ramanuja

English Translation
2.37 If you are slain in a righteous war by enemies, you shall thery attain supreme bliss. Or, slaying the enemies, you shall enjoy this kingdom without obstacles. As the duty called war, when done without attachment to the fruits, becomes the means for winning supreme bliss, you will attain that supreme bliss. Therefore, arise, assured that engagement in war (here the duty) is the means for attaining release, which is known as man's supreme goal. This alone is suitable for you, the son of Kunti. This is the purport.

Sri Krsna then explains to the aspirant for liberation how to conduct oneself in war.
Sanskrit Commentary
редред2.37редредрдзрд░реНрдордпреБрджреНрдзреЗ рдкрд░реИрдГ рд╣рддрдГ рдЪреЗрддреН рддрдд рдПрд╡ рдкрд░рдордирд┐рдГрд╢реНрд░реЗрдпрд╕рдВ ┬ардкреНрд░рд╛рдкреНрд╕реНрдпрд╕рд┐┬а рдкрд░рд╛рдиреН рд╡рд╛ рд╣рддреНрд╡рд╛ рдЕрдХрдгреНрдЯрдХрдВ рд░рд╛рдЬреНрдпрдВ ┬арднреЛрдХреНрд╖реНрдпрд╕реЗред┬а рдЕрдирднрд┐рд╕рдВрд╣рд┐рддрдлрд▓рд╕реНрдп рдпреБрджреНрдзрд╛рдЦреНрдпрд╕реНрдп рдзрд░реНрдорд╕реНрдп рдкрд░рдордирд┐рдГрд╢реНрд░реЗрдпрд╕реЛрдкрд╛рдпрддреНрд╡рд╛рддреН рддрддреН рдЪ рдкрд░рдордирд┐рдГрд╢реНрд░реЗрдпрд╕рдВ рдкреНрд░рд╛рдкреНрд╕реНрдпрд╕рд┐ред ┬арддрд╕реНрдорд╛рджреН┬а ┬ардпреБрджреНрдзрд╛рдп┬а рдЙрджреНрдпреЛрдЧрдГ рдкрд░рдордкреБрд░реБрд╖рд╛рд░реНрдерд▓рдХреНрд╖рдгрдореЛрдХреНрд╖рд╕рд╛рдзрдирдореН рдЗрддрд┐ рдирд┐рд╢реНрдЪрд┐рддреНрдп рддрджрд░реНрдердореН ┬ардЙрддреНрддрд┐рд╖реНрдаред┬а рдХреБрдиреНрддреАрдкреБрддреНрд░рд╕реНрдп рддрд╡ рдПрддрджреН рдПрд╡ рдпреБрдХреНрддрдореН рдЗрддреНрдпрднрд┐рдкреНрд░рд╛рдпрдГредрдореБрдореБрдХреНрд╖реЛрдГ рдпреБрджреНрдзрд╛рдиреБрд╖реНрдард╛рдирдкреНрд░рдХрд╛рд░рдореН рдЖрд╣

ЁЯОЩя╕П Sri Abhinav Gupta

English Translation
2.33-37 Atha ca etc., upto krta-niscavah. Accepting what the opponent has stated, this pentad of verses is narrated as an argument : 'If your goodself prefers to abide by the generally accepted practice, even then this [fighting] must be undertaken necessarily'.
Sanskrit Commentary
редред2.34 2.38редредрдпрджреНрднрдпрд╛рдЪреНрдЪ рднрд╡рд╛рдиреН рдпреБрджреНрдзрд╛рддреН рдирд┐рд╡рд░реНрддрддреЗ (K рдирд┐рд╡рд░реНрддреЗрдд) рддрджреЗрд╡ рд╢рддрд╢рд╛рдЦрдореБрдкрдирд┐рдкрддрд┐рд╖реНрдпрддрд┐ рднрд╡рдд рдЗрддреНрдпрд╛рд╣ рдЕрде рдЪреЗрддреНрдпрд╛рджрд┐ред рд╢реНрд▓реЛрдХрдкрдЮреНрдЪрдХрдорд┐рджрдореН рдЕрднреНрдпреБрдкрдЧрдореНрдпрд╡рд╛рджрд░реВрдкрдореБрдЪреНрдпрддреЗ ( N рдЙрдкрдЧрдореНрдп) рдпрджрд┐ рд▓реМрдХрд┐рдХреЗрди рд╡реНрдпрд╡рд╣рд╛рд░реЗрдгрд╛рд╕реНрддреЗ рднрд╡рд╛рдиреН рддрдерд╛рдкреНрдпрд╡рд╢реНрдпрд╛рдиреБрд╖реНрдареЗрдпрдореЗрддрддреНред

ЁЯОЩя╕П Sri Shankaracharya

English Translation
2.37 Again, by undertaking the fight with Karna and others, va, either; hatah, by being killed; prapsyasi, you will attain; svargam, heaven; or jitva, by winning over Karna and other heroes; bhoksyase, you will enjoy; mahim, the earth. The purport is that in either case you surely stand to gain. Since this is so, Kaunteya, O son of Kunti; tasmat, therefore; uttistha, rise up; krta-niscayah, with determination; yuddhaya, for fighting, i.e. with the determination, 'I shall either defeat the enemies or shall die.'
Hindi Translation
редред2.37редредрдкрдХреНрд╖рд╛рдиреНрддрд░рдореЗрдВ рдХрд░реНрдг рдЖрджрд┐ рд╢реВрд░рд╡реАрд░реЛрдВрдХреЗ рд╕рд╛рде рдпреБрджреНрдз рдХрд░рдиреЗ рдкрд░ рдпрд╛ рддреЛ рдЙрдирдХреЗ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рдорд╛рд░рд╛ рдЬрд╛рдХрд░ ( рддреВ ) рд╕реНрд╡рд░реНрдЧрдХреЛ рдкреНрд░рд╛рдкреНрдд рдХрд░реЗрдЧрд╛ рдЕрдерд╡рд╛ рдХрд░реНрдгрд╛рджрд┐ рд╢реВрд░рд╡реАрд░реЛрдВрдХреЛ рдЬреАрддрдХрд░ рдкреГрдерд┐рд╡реАрдХрд╛ рд░рд╛рдЬреНрдп рднреЛрдЧреЗрдЧрд╛ред рдЕрднрд┐рдкреНрд░рд╛рдп рдпрд╣ рдХрд┐ рджреЛрдиреЛрдВ рддрд░рд╣рд╕реЗ рддреЗрд░рд╛ рд▓рд╛рдн рд╣реА рд╣реИред рдЬрдм рдХрд┐ рдпрд╣ рдмрд╛рдд рд╣реИ рдЗрд╕рд▓рд┐рдпреЗ рд╣реЗ рдХреМрдиреНрддреЗрдп рдпреБрджреНрдзрдХреЗ рд▓рд┐рдпреЗ рдирд┐рд╢реНрдЪрдп рдХрд░рдХреЗ рдЦрдбрд╝рд╛ рд╣реЛ рдЬрд╛ рдЕрд░реНрдерд╛рддреН рдореИрдВ рдпрд╛ рддреЛ рд╢рддреНрд░реБрдУрдВрдХреЛ рдЬреАрддреВрдБрдЧрд╛ рдпрд╛ рдорд░ рд╣реА рдЬрд╛рдКрдБрдЧрд╛ рдРрд╕рд╛ рдирд┐рд╢реНрдЪрдп рдХрд░рдХреЗ рдЦрдбрд╝рд╛ рд╣реЛ рдЬрд╛ред
Sanskrit Commentary
редред2.37редред ┬ард╣рддреЛ рд╡рд╛ рдкреНрд░рд╛рдкреНрд╕реНрдпрд╕рд┐ рд╕реНрд╡рд░реНрдЧрдореН┬а рд╣рддрдГ рд╕рдиреН рд╕реНрд╡рд░реНрдЧрдВ рдкреНрд░рд╛рдкреНрд╕реНрдпрд╕рд┐ред ┬ардЬрд┐рддреНрд╡рд╛ рд╡рд╛┬а рдХрд░реНрдгрд╛рджреАрдиреН рд╢реВрд░рд╛рдиреН ┬арднреЛрдХреНрд╖реНрдпрд╕реЗ рдорд╣реАрдореН┬аред рдЙрднрдпрдерд╛рдкрд┐ рддрд╡ рд▓рд╛рдн рдПрд╡реЗрддреНрдпрднрд┐рдкреНрд░рд╛рдпрдГред рдпрдд рдПрд╡рдВ ┬арддрд╕реНрдорд╛рддреН рдЙрддреНрддрд┐рд╖реНрда рдХреМрдиреНрддреЗрдп рдпреБрджреНрдзрд╛рдп рдХреГрддрдирд┐рд╢реНрдЪрдпрдГ┬а рдЬреЗрд╖реНрдпрд╛рдорд┐ рд╢рддреНрд░реВрдиреН рдорд░рд┐рд╖реНрдпрд╛рдорд┐ рд╡рд╛ рдЗрддрд┐ рдирд┐рд╢реНрдЪрдпрдВ рдХреГрддреНрд╡реЗрддреНрдпрд░реНрдердГредредрддрддреНрд░ рдпреБрджреНрдзрдВ рд╕реНрд╡рдзрд░реНрдо рдЗрддреНрдпреЗрд╡рдВ рдпреБрдзреНрдпрдорд╛рдирд╕реНрдпреЛрдкрджреЗрд╢рдорд┐рдордВ рд╢реНрд░реГрдгреБ

ЁЯОЩя╕П Sri Jayatritha

Sanskrit Commentary
редред2.37редредSri Jayatirtha did not comment on this sloka.

ЁЯОЩя╕П Sri Vallabhacharya

Sanskrit Commentary
редред2.37редредрдпрдЪреНрдЪреЛрдХреНрддрдВрди рдЪреИрддрджреНрд╡рд┐рджреНрдордГ рдХрддрд░рдиреНрдиреЛ рдЧрд░реАрдпрдГ 2ред6 рдЗрддрд┐ рддрддреНрд░рд╛рд╣ рд╣рддреЛ рд╡реЗрддрд┐ред рд╕реНрд╡рд░реНрдЧрдВ рдкреНрд░рд╛рдкреНрд╕реНрдпрд╕рд┐ рдЬрд┐рддреНрд╡рд╛ рд╡рд╛ рдорд╣реАрдВ рднреЛрдХреНрд╖реНрдпрд╕реЗред рдкрдХреНрд╖рджреНрд╡рдпреЗрд╜рдкрд┐ рддрд╡ рд▓рд╛рдн рдЗрддрд┐ рднрд╛рд╡рдГред

ЁЯОЩя╕П Sri Madhusudan Saraswati

Sanskrit Commentary
редред2.37редредрдирдиреБ рддрд░реНрд╣рд┐ рдпреБрджреНрдзреЗ рдЧреБрд░реНрд╡рд╛рджрд┐рд╡рдзрд╡рд╢рд╛рдиреНрдордзреНрдпрд╕реНрдердХреГрддрд╛ рдирд┐рдиреНрджрд╛ рддрддреЛ рдирд┐рд╡реГрддреНрддреМ рддреБ рд╢рддреНрд░реБрдХреГрддрд╛ рдирд┐рдиреНрджреЗрддреНрдпреБрднрдпрддрдГрдкрд╛рд╢рд╛ рд░рдЬреНрдЬреБрд░рд┐рддреНрдпрд╛рд╢рдЩреНрдХреНрдп рдЬрдпреЗ рдкрд░рд╛рдЬрдпреЗ рдЪ рд▓рд╛рднрдзреНрд░реМрд╡реНрдпрд╛рджреНрдпреБрджреНрдзрд╛рд░реНрдердореЗрд╡реЛрддреНрдерд╛рдирдорд╛рд╡рд╢реНрдпрдХрдорд┐рддреНрдпрд╛рд╣ред рд╕реНрдкрд╖реНрдЯрдВ рдкреВрд░реНрд╡рд╛рд░реНрдзрдореНред рдпрд╕реНрдорд╛рджреБрднрдпрдерд╛рдкрд┐ рддреЗ рд▓рд╛рднрд╕реНрддрд╕реНрдорд╛рдЬреНрдЬреЗрд╖реНрдпрд╛рдорд┐ рд╢рддреНрд░реВрдиреНрдорд░рд┐рд╖реНрдпрд╛рдорд┐ рд╡реЗрддрд┐ рдХреГрддрдирд┐рд╢реНрдЪрдпрдГ рд╕рдиреНрдпреБрджреНрдзрд╛рдпреЛрддреНрддрд┐рд╖реНрда рдЕрдиреНрдпрддрд░рдлрд▓рд╕рдВрджреЗрд╣реЗрд╜рдкрд┐ рдпреБрджреНрдзрдХрд░реНрддрд╡реНрдпрддрд╛рдпрд╛ рдирд┐рд╢реНрдЪрд┐рддрддреНрд╡рд╛рддреНред рдПрддреЗрдирди рдЪреИрддрджреНрд╡рд┐рджреНрдордГ рдХрддрд░рдиреНрдиреЛ рдЧрд░реАрдпрдГ рдЗрддреНрдпрд╛рджрд┐ рдкрд░рд┐рд╣реГрддрдореНред

ЁЯОЩя╕П Sri Sridhara Swami

Sanskrit Commentary
редред2.37редредрдпрдЪреНрдЪреЛрдХреНрддрдВрди рдЪреИрддрджреНрд╡рд┐рджреНрдордГ рдХрддрд░рдиреНрдиреЛ рдЧрд░реАрдпреЛ рдпрджреНрд╡рд╛ рдЬрдпреЗрдо рдпрджрд┐ рд╡рд╛ рдиреЛ рдЬрдпреЗрдпреБрдГ рдЗрддрд┐ рддрддреНрд░рд╛рд╣┬а рд╣рддреЛ рд╡реЗрддрд┐ред ┬ардкрдХреНрд╖рджреНрд╡рдпреЗрд╜рдкрд┐ рддрд╡ рд▓рд╛рдн рдПрд╡реЗрддреНрдпрд░реНрдердГред

ЁЯОЩя╕П Sri Dhanpati

Sanskrit Commentary
редред2.37редред┬а ┬ард╡рд┐рдкрдХреНрд╖реЗ рджреЛрд╖рдореБрдХреНрддреНрд╡рд╛ рдпреБрджреНрдзрдкреНрд░рд╡реГрддреНрддреМ рд╕рд░реНрд╡рдерд╛ рд▓рд╛рдн рдПрд╡реЗрддреНрдпрд╛рд╢рдпреЗрдирд╛рд╣┬а рд╣рдд рдЗрддрд┐ред┬а рд╣рддрдГ рдХрд░реНрдгрд╛рджрд┐рднрд┐рдГ рдЬрд┐рддреНрд╡рд╛ рдХрд░реНрдгрд╛рджреАрдиреН рдпрдд рдПрд╡рдВ рддрд╕реНрдорд╛рддреН рд╢рддреНрд░реВрдЮреНрдЬреЗрд╖реНрдпрд╛рдорд┐ рдорд░рд┐рд╖реНрдпрд╛рдорд┐рддрд┐ рдирд┐рд╢реНрдЪрдпрдВ рдХреГрддреНрд╡реЛрддреНрддрд┐рд╖реНрдаред рдХреМрдиреНрддреЗрдпреЗрддрд┐ рд╕рдВрдмреЛрдзрдиреНрд╢рддреНрд░реВрдЮреНрдЬрд┐рддреНрд╡рд╛ рд░рд╛рдЬреНрдпрд▓рд╛рднреЗрдирд╛рд╡рд╢реНрдпрдВ рддреНрд╡рдпрд╛ рдХреБрдиреНрддрдпреИ рд╕реБрдЦрдВ рдкреНрд░рджреЗрдпрдорд┐рддрд┐ рджреНрдпреЛрддрдпрддрд┐ред

ЁЯОЩя╕П Vedantadeshikacharya Venkatanatha

Sanskrit Commentary
редред2.37редредрд╣рддреЛ рд╡рд╛ рдЗрддрд┐ рд╢реНрд▓реЛрдХрдВ рдкреВрд░реНрд╡рд╢реНрд▓реЛрдХрд╡рд╛рдХреНрдпрд╢реЗрд╖рддрдпрд╛рд╜рд╡рддрд╛рд░рдпрддрд┐ рдЕрдд рдЗрддрд┐ред рдЙрднрдпрдерд╛рд╜рдкрд┐ рддрд╡ рд▓рд╛рдн рдЗрддрд┐ рднрд╛рд╡рдГредрдкреНрд░рд╛рдкреНрд╕реНрдпрд╕реЗ рднреЛрдХреНрд╖реНрдпрд╕реЗ рдЗрддреНрдпрд░реНрдЬреБрдирдВ рдкреНрд░рддреНрдпрднрд┐рдзрд╛рдиреЗрд╜рдкрд┐рд╢реВрд░рд╕реНрдпреЗрддреНрдпрд╛рджрд┐рд╕рд╛рдзрд╛рд░рдгрд╛рднрд┐рдзрд╛рдирдВ рднреАрд╖реНрдорд╛рджрд┐рд╣рдирдирд╕реНрдп рддрдЪреНрдЫреНрд░реЗрдпреЛрд╣реЗрддреБрддрдпрд╛ рд╢реЛрдХрд╣реЗрддреБрддреНрд╡рдВ рдирд╛рд╕реНрддреАрддрд┐ рдЬреНрдЮрд╛рдкрдирд╛рд░реНрдердореНред рд╢реНрд░реЗрдпрд╕ рдЗрддреНрдпрдиреЗрди рдпрдереЗрдЪреНрдЫрдВ рд╕реНрд╡рд░реНрдЧрд░рд╛рдЬреНрдпрд╛рджрд┐рд╕реБрдЦрд╛рдкрд╡рд░реНрдЧрд╛рдиреН рд╕рдЩреНрдЧреГрд╣реНрдгрд╛рддрд┐ред рди рд╣рд┐ рд╣рддрддреНрд╡рдорд╛рддреНрд░рд╛рддреНрдкреБрд░реБрд╖рд╛рд░реНрде рдЗрддреНрдпрдд рдЙрдХреНрддрдВрдзрд░реНрдордпреБрджреНрдз рдЗрддрд┐редрддрдд рдПрд╡реЗрддрд┐ред рд╢реНрд░реЗрдпрд╕реНрд╕рд╛рдзрдирддрдпрд╛ рд╢рд╛рд╕реНрддреНрд░рд╕рд┐рджреНрдзрд╣рдирдирд╛рджреЗрд╡реЗрддреНрдпрд░реНрдердГредрдкрд░рдордирд┐рд╢реНрд╢реНрд░реЗрдпрд╕рдорд┐рддрд┐ред рд╕реНрд╡рд░реНрдЧрд╢рдмреНрджреЛрд╜рддреНрд░рд╛рдореГрддрддреНрд╡рдкреНрд░рдХрд░рдгрд╛рддреНрдкрд░рдордирд┐рд╢реНрд╢реНрд░реЗрдпрд╕рдкрд░рд╕реНрддрддреНрд╕реНрдерд╛рдирдкрд░реЛ рд╡рд╛ред рдпрдерд╛ рд╕ рдПрддреЗрдиреИрд╡ рдкреНрд░рд╛рдЬреНрдЮреЗрдирд╛рддреНрдордирд╛рд╜рд╕реНрдорд╛рд▓реНрд▓реЛрдХрд╛рджреБрддреНрдХреНрд░рдореНрдпрд╛рдореБрд╖реНрдорд┐рдиреН рд╕реНрд╡рд░реНрдЧреЗ рд▓реЛрдХреЗ рд╕рд░реНрд╡рд╛рдиреНрдХрд╛рдорд╛рдирд╛рдкреНрддреНрд╡рд╛ рдЕрдореГрддрд╕реНрд╕рдорднрд╡рддреН рдР.рдЙ.3ред4 рдЕрдирдиреНрддреЗ рд╕реНрд╡рд░реНрдЧреЗ рд▓реЛрдХреЗрд╜рдЬреНрдпреЗрдпреЗ рдкреНрд░рддрд┐рддрд┐рд╖реНрдарддрд┐ рдХреЗ.рдЙ.4ред34 рд╕реНрд╡рд░реНрдЧрд▓реЛрдХрд╛ рдЕрдореГрддрддреНрд╡рдВ рднрдЬрдиреНрддреЗ рдХрдареЛ.1ред1ред13 рдЗрддрд┐рд░рд╛рдЬреНрдпрдВ рд╕реБрд░рд╛рдгрд╛рдордкрд┐ рдЪрд╛рдзрд┐рдкрддреНрдпрдореН 2ред8 рдЗрддрд┐ рдХреНрд╖реБрджреНрд░рд╕реНрд╡рд░реНрдЧреЛрдкреЗрдХреНрд╖рдХрд╛рд░реНрдЬреБрдиреЛрджреНрджреЗрд╢реЗрди рд╡рдЪрдирд╛рдЪреНрдЪрд╛рдпрдореЗрд╡рд╛рд░реНрде рдЗрддрд┐ рднрд╛рд╡рдГредрдкрд░рд╛рдиреНрд╡рд╛ рд╣рддреНрд╡реЗрддрд┐ред рдорд╣рд╛рд░рдерд╛рдирд╛рдВ рднреАрд╖реНрдорджреНрд░реЛрдгрдХрд░реНрдгрд╛рджреАрдирд╛рдВ рдЬрдпреЛ рд╣рд┐ рд╣рдирдирдордиреНрддрд░реЗрдг рди рдпреБрдЬреНрдпрдд рдЗрддрд┐ рднрд╛рд╡рдГредрдЬрд┐рддреНрд╡рд╛ рднреЛрдХреНрд╖реНрдпрд╕реЗ рдЗрддреНрдпреБрднрд╛рднреНрдпрд╛рдВ рдлрд▓рд┐рддрдореБрдХреНрддрдВрдЕрдХрдгреНрдЯрдХрдорд┐рддрд┐ред рдкреНрд░рддрд┐рдХреВрд▓реЗрд╖реБ рдЬрд╛рдЧреНрд░рддреНрд╕реБ рд░рд╛рдЬреНрдпрдВ рд╕рд┐рджреНрдзрдордкрд┐ рд╣рд┐ рди рднреЛрдЧрд╛рдп рд╕реНрдпрд╛рджрд┐рддрд┐ рднрд╛рд╡рдГред рдЕрд░реНрдЬреБрдирд╛рдирд╛рджреГрддрд░рд╛рдЬреНрдпрднреЛрдЧрдорд╛рддреНрд░рдкрд░реНрдпрд╡рд╕рд╛рдирд╡реНрдпреБрджрд╛рд╕рд╛рдпрд╛рд╣ рдЕрдирднрд┐рд╕рдВрд╣рд┐рддреЗрддрд┐ред рдореБрдореБрдХреНрд╖реЛрд░реНрд╣рд┐ рд░рд╛рдЬреНрдпрднреЛрдЧрд╛рджрд┐рд░рд╛рдиреБрд╖рдЩреНрдЧрд┐рдХрдГред рд╕рдореНрдмреБрджреНрдзрд┐рддрд╛рддреНрдкрд░реНрдпрдорд╛рд╣ рдХреБрдиреНрддреАрдкреБрддреНрд░рд╕реНрдпреЗрддрд┐редрдореГрддрдВ рд╕реВрддреЗ рдХреНрд╖рддреНрд┐рддреНрд░рдпрд╛ рд░рд╛рдЬрдкреБрддреНрд░реА рдЗрддрд┐ рд╣рд┐ рдкреНрд░рд╕рд┐рджреНрдзрдореНред рдирд╣рд┐ рд╕рд┐рдВрд╣реАрд╕реБрддреЗрди рд╣рд░рд┐рдгреАрдХреБрдорд╛рд░рдЪрд░рд┐рддрдордиреБрд╕рд░рдгреАрдпрдореН рди рдЪ рд╢реБрджреНрдзрдХреНрд╖реЗрддреНрд░рдЬрдиреНрдордирд╛ рддреНрд╡рдпрд╛ рдорд╣реАрдпрд╕реЛ рдзрд░реНрдорд╕реНрдп рд╡рд┐рдЪреНрдЫреЗрджрдГ рдХрд╛рд░реНрдп рдЗрддрд┐ рднрд╛рд╡рдГред

ЁЯОЩя╕П Sri Purushottamji

Sanskrit Commentary
редред2.37редредрдирдиреБ рдпреБрджреНрдзреЗ рдорд░рдгрд╕рдореНрднрд╛рд╡рдирд╛рдпрд╛рдВ рджреБрдГрдЦрд╕рдореНрднрд╛рд╡рдирд╛рдпрд╛рдВ рдЪ рдХрд┐рдордкрдХреАрд░реНрддреНрдпрд╛рджрд┐рдиреЗрддрд┐ рдЪреЗрддреНрддрддреНрд░рд╛рд╣ рд╣рддреЛ рд╡реЗрддрд┐ред рд╡рд╛ рд╡рд┐рдХрд▓реНрдкреЗрди рд╣рдирдирд╕рдореНрднрд╛рд╡рдирд╛рднрд╛рд╡рд╛рддреНред рдХрджрд╛рдЪрд┐рджреНрдзрддрд╢реНрдЪреЗрддреНрддрджрд╛ рд╕реНрд╡рд░реНрдЧрдВ рдкреНрд░рд╛рдкреНрд╕реНрдпрд╕рд┐ред рдЬрд┐рддреНрд╡рд╛ рд╡рд╛ рджреБрдГрдЦрд╛рджрд┐рд╕рдореНрднрд╡реЗрд╜рдкрд┐ рдорд╣реАрдВ рднреЛрдХреНрд╖реНрдпрд╕реЗред рддрджрд╛ рджреБрдГрдЦрдирд┐рд╡реГрддреНрддрд┐рд░реНрднрд╡рд┐рд╖реНрдпрддреАрддрд┐ рднрд╛рд╡рдГред рддрд╕реНрдорд╛рджреНрдпреБрджреНрдзрд╛рдп рдХреГрддрдирд┐рд╢реНрдЪрдпрдГ рд╕рдиреНрдиреБрддреНрддрд┐рд╖реНрда рдЙрдкрд╕реНрдерд┐рддреЛ рднрд╡реЗрддреНрдпрд░реНрдердГред

ЁЯОЩя╕П Sri Neelkanth

Sanskrit Commentary
редред2.37редредрдпрджреНрд╡рд╛ рдЬрдпреЗрдо рдпрджрд┐ рд╡рд╛ рдиреЛ рдЬрдпреЗрдпреБрдГ рдЗрддреНрдпреБрдХреНрддрдВ рддрддреНрд░рд╛рд╣ ┬ард╣рддреЛ рд╡реЗрддрд┐ред┬а рд░рдгреЗ рд╕реНрдерд┐рддрд╕реНрдп рд╕реНрд╡рд░реНрдЧреЛ рд╡рд╛ рд░рд╛рдЬреНрдпрдВ рд╡рд╛ рд╕рд┐рджреНрдзрдорд╕реНрддреАрддрд┐ рдкрдХреНрд╖рджреНрд╡рдпрдордкрд┐ рд╣рд┐рддрд╛рд╡рд╣рдорд┐рддреНрдпрд░реНрдердГред

ЁЯОЩя╕П A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada

English Translation
O son of Kunt─л, either you will be killed on the battlefield and attain the heavenly planets, or you will conquer and enjoy the earthly kingdom. Therefore, get up with determination and fight.
English Commentary
Even though there was no certainty of victory for ArjunaтАЩs side, he still had to fight; for, even being killed there, he could be elevated into the heavenly planets.