ржЧрзАрждрж╛ рж▓рзЛржЧрзЛ

Commentaries from the Gurus

Chapter 2 тАв Verse 36
тмЕ рж╕рзВржЪрзА ржкрждрзНрж░ ЁЯУЦ Go Back to Chapter
рдЕрд╡рд╛рдЪреНрдпрд╡рд╛рджрд╛рдВрд╢реНрдЪ рдмрд╣реВрдиреНрд╡рджрд┐рд╖реНрдпрдиреНрддрд┐ рддрд╡рд╛рд╣рд┐рддрд╛рдГ | рдирд┐рдиреНрджрдиреНрддрд╕реНрддрд╡ рд╕рд╛рдорд░реНрдереНрдпрдВ рддрддреЛ рджреБрдГрдЦрддрд░рдВ рдиреБ рдХрд┐рдореН ||реи-рейрем||
av─Бcyav─Бd─Бс╣Г┼Ыca bah┼лnvadiс╣гyanti tav─Бhit─Бс╕е . nindantastava s─Бmarthyaс╣Г tato duс╕еkhataraс╣Г nu kim ||2-36||

Expert Commentaries

ЁЯОЩя╕П Swami Tejomayananda

Hindi Translation
редред2.36редред рддреБрдореНрд╣рд╛рд░реЗ рд╢рддреНрд░реБ рддреБрдореНрд╣рд╛рд░реЗ рд╕рд╛рд░реНрдордереНрдп рдХреА рдирд┐рдиреНрджрд╛ рдХрд░рддреЗ рд╣реБрдП рдмрд╣реБрдд рд╕реЗ рдЕрдХрдердиреАрдп рд╡рдЪрдиреЛрдВ рдХреЛ рдХрд╣реЗрдВрдЧреЗ,┬а рдлрд┐рд░ рдЙрд╕рд╕реЗ рдЕрдзрд┐рдХ рджреБ:рдЦ рдХреНрдпрд╛ рд╣реЛрдЧрд╛ ?

ЁЯОЩя╕П Swami Sivananda

English Translation
2.36 Thy enemies also, cavilling at thy power, will speak many abusive words. What is more painful than this?
English Commentary
2.36 рдЕрд╡рд╛рдЪреНрдпрд╡рд╛рджрд╛рдиреН words that are improper to be spoken? рдЪ and? рдмрд╣реВрдиреН many? рд╡рджрд┐рд╖реНрдпрдиреНрддрд┐ will say? рддрд╡ thy? рдЕрд╣рд┐рддрд╛рдГ enemies? рдирд┐рдиреНрджрдиреНрддрдГ cavilling? рддрд╡ thy? рд╕рд╛рдорд░реНрдереНрдпрдореН power? рддрддрдГ than this? рджреБрдГрдЦрддрд░рдореН more painful? рдиреБ indeed? рдХрд┐рдореН what.Commentary There is really no pain more unbearable and tormenting that that of slander thus incurred.

ЁЯОЩя╕П Shri Purohit Swami

English Translation
2.36 Thine enemies will spread scandal and mock at thy courage. Can anything be more humiliating?

ЁЯОЩя╕П Swami Chinmayananda

Hindi Commentary
редред2.36редред рдпрд╣ рджреЗрдЦрдХрд░ рдХрд┐ рдЕрд░реНрдЬреБрди рдХреЗ рдорди рдореЗрдВ рдЗрди рддрд░реНрдХреЛрдВ рдХрд╛ рдЕрдиреБрдХреВрд▓ рдкреНрд░рднрд╛рд╡ рдкрдбрд╝ рд░рд╣рд╛ рд╣реИ рд╢реНрд░реАрдХреГрд╖реНрдг рдЙрд╕рдХреЛ рдпреБрджреНрдз рд╕реЗ рдкрд▓рд╛рдпрди рдХрд░рдиреЗ рдореЗрдВ рдЬреЛ рджреЛрд╖ рд╣реИрдВ рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рдФрд░ рдЕрдзрд┐рдХ рд╕реНрдкрд╖реНрдЯ рдХрд░рдХреЗ рджрд┐рдЦрд╛рддреЗ рд╣реИрдВред рд▓реЛрдХрдирд┐рдиреНрджрд╛ рдпреБрджреНрдз рд╕реЗ рдкрд▓рд╛рдпрди рдХрд╛ рдЖрд░реЛрдк рдЗрддрд┐рд╣рд╛рд╕ рдореЗрдВ рдЕрдкрдХреАрд░реНрддрд┐ рдЗрдирд╕реЗ рдмрдврд╝рдХрд░ рдПрдХ рд╕рдореНрдорд╛рдирд┐рдд рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐ рдХреЗ рд▓рд┐рдпреЗ рдФрд░ рдЕрдзрд┐рдХ рджреБрдЦ рдХреНрдпрд╛ рд╣реЛ рд╕рдХрддрд╛ рд╣реИ

ЁЯОЩя╕П Dr.S.Sankaranarayan

English Translation
2.36. Slandering your ability, the enemies will talk of you many sayings that should not be talked of. Is there anything more painful than that ?

ЁЯОЩя╕П Swami Adidevananda

English Translation
2.36 Your enemies, slandering your prowess, will use words which should never be uttered. What could be more painful than that?

ЁЯОЩя╕П Swami Gambirananda

English Translation
2.36 And your enemies will speak many indecent words while denigrating your might. What can be more painful than that?

ЁЯОЩя╕П Sri Madhavacharya

Sanskrit Commentary
редред2.36редредSri Madhvacharya did not comment on this sloka.

ЁЯОЩя╕П Sri Anandgiri

Sanskrit Commentary
редред2.36редредрдЗрддрд╢реНрдЪ рдорд╛ рддреНрд╡рдВ рдпреБрджреНрдзрд╛рджреБрдкрд░рдордВ рдХрд╛рд░реНрд╖реАрд░рд┐рддреНрдпрд╛рд╣ ┬ардХрд┐рдЮреНрдЪреЗрддрд┐ред┬а рдирдиреБ рднреАрд╖реНрдорджреНрд░реЛрдгрд╛рджрд┐рд╡рдзрдкреНрд░рдпреБрдХреНрддрдВ рдХрд╖реНрдЯрддрд░рдВ рджреБрдГрдЦрдорд╕рд╣рдорд╛рдиреЛ рдпреБрджреНрдзрд╛рдиреНрдирд┐рд╡реГрддреНрддрдГ рд╕реНрд╡рд╕рд╛рдорд░реНрдереНрдпрдирд┐рдиреНрджрдирд╛рджрд┐ рд╢рддреНрд░реБрдХреГрддрдВ рд╕реЛрдвреБрдВ рд╢рдХреНрд╖реНрдпрд╛рдореАрддреНрдпрд╛рд╢рдЩреНрдХреНрдпрд╛рд╣ ┬арддрдд рдЗрддрд┐ред

ЁЯОЩя╕П Swami Ramsukhdas

Hindi Translation
редред2.36редред рддреЗрд░реЗ рд╢рддреНрд░реБрд▓реЛрдЧ рддреЗрд░реА рд╕рд╛рд░реНрдордереНрдпрдХреА рдирд┐рдиреНрджрд╛ рдХрд░рддреЗ рд╣реБрдП рди рдХрд╣рдиреЗрдпреЛрдЧреНрдп рдмрд╣реБрдд-рд╕реЗ рд╡рдЪрди рднреА рдХрд╣реЗрдВрдЧреЗред рдЙрд╕рд╕реЗ рдмрдврд╝рдХрд░ рдФрд░ рджреБрдГрдЦрдХреА рдмрд╛рдд рдХреНрдпрд╛ рд╣реЛрдЧреА?
Hindi Commentary
2.36редред┬ард╡реНрдпрд╛рдЦреНрдпрд╛ --┬ардЕрд╡рд╛рдЪреНрдпрд╡рд╛рджрд╛рдВрд╢реНрдЪ рз╖рз╖. рдирд┐рдиреНрджрдиреНрддрд╕реНрддрд╡ рд╕рд╛рдорд░реНрдереНрдпрдореН ┬ардЕрд╣рд┐рдд рдирд╛рдо рд╢рддреНрд░реБрдХрд╛ рд╣реИ, рдЕрд╣рд┐рдд рдХрд░рдиреЗрд╡рд╛рд▓реЗрдХрд╛ рд╣реИред рддреЗрд░реЗ рдЬреЛ рджреБрд░реНрдпреЛрдзрди, рджреБрдГрд╢рд╛рд╕рди, рдХрд░реНрдг рдЖрджрд┐ рд╢рддреНрд░реБ рд╣реИрдВ, рддреЗрд░реЗ рд╡реИрд░ рди рд░рдЦрдиреЗрдкрд░ рднреА рд╡реЗ рд╕реНрд╡рдпрдВ рддреЗрд░реЗ рд╕рд╛рде рд╡реИрд░ рд░рдЦрдХрд░ рддреЗрд░рд╛ рдЕрд╣рд┐рдд рдХрд░рдиреЗрд╡рд╛рд▓реЗ рд╣реИрдВред рд╡реЗ рддреЗрд░реА рд╕рд╛рдорд░реНрдереНрдпрдХреЛ рдЬрд╛рдирддреЗ рд╣реИрдВ рдХрд┐ рдпрд╣ рдмрдбрд╝рд╛ рднрд╛рд░реА рд╢реВрд░рд╡реАрд░ рд╣реИред рдРрд╕рд╛ рдЬрд╛рдирддреЗ рд╣реБрдП рднреА рд╡реЗ рддреЗрд░реА рд╕рд╛рдорд░реНрдереНрдпрдХреА рдирд┐рдиреНрджрд╛ рдХрд░реЗрдВрдЧреЗ рдХрд┐ рдпрд╣ рддреЛ рд╣рд┐рдЬрдбрд╝рд╛ рд╣реИред рджреЗрдЦреЛ! рдпрд╣ рдпреБрджреНрдзрдХреЗ рдореМрдХреЗрдкрд░ рд╣реЛ рдЧрдпрд╛ рди рдЕрд▓рдЧ! рдХреНрдпрд╛ рдпрд╣ рд╣рдорд╛рд░реЗ рд╕рд╛рдордиреЗ рдЯрд┐рдХ рд╕рдХрддрд╛ рд╣реИ? рдХреНрдпрд╛ рдпрд╣ рд╣рдорд╛рд░реЗ рд╕рд╛рде рдпреБрджреНрдз рдХрд░ рд╕рдХрддрд╛ рд╣реИ? рдЗрд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рддреБрдЭреЗ рджреБрдГрдЦреА рдХрд░рдиреЗрдХреЗ рд▓рд┐рдпреЗ рддреЗрд░реЗ рднреАрддрд░ рдЬрд▓рди рдкреИрджрд╛ рдХрд░рдиреЗрдХреЗ рд▓рд┐рдпреЗ рди рдЬрд╛рдиреЗ рдХрд┐рддрдиреЗ рди рдХрд╣рдиреЗрд▓рд╛рдпрдХ рд╡рдЪрди рдХрд╣реЗрдВрдЧреЗред рдЙрдирдХреЗ рд╡рдЪрдиреЛрдВрдХреЛ рддреВ рдХреИрд╕реЗ рд╕рд╣реЗрдЧрд╛?┬а ┬арддрддреЛ рджреБ:рдЦрддрдВрд░ рдиреБ рдХрд┐рдореН--рдЗрд╕рд╕реЗ рдмрдврд╝рдХрд░ рдЕрддреНрдпрдиреНрдд рднрдпрдВрдХрд░ рджреБ:рдЦ рдХреНрдпрд╛ рд╣реЛрдЧрд╛? рдХреНрдпреЛрдВрдХрд┐ рдпрд╣ рджреЗрдЦрд╛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдЬреИрд╕реЗ рдордиреБрд╖реНрдп рддреБрдЪреНрдЫ рдЖрджрдорд┐рдпреЛрдВрдХреЗ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рддрд┐рд░рд╕реНрдХреГрдд рд╣реЛрдиреЗрдкрд░ рдЕрдкрдирд╛ рддрд┐рд░рд╕реНрдХрд╛рд░ рд╕рд╣ рдирд╣реАрдВ рд╕рдХрддрд╛ рдФрд░ рдЕрдкрдиреА рдпреЛрдЧреНрдпрддрд╛рд╕реЗ, рдЕрдкрдиреА рд╢реВрд░рд╡реАрд░рддрд╛рд╕реЗ рдЕрдзрд┐рдХ рдХрд╛рдо рдХрд░рдХреЗ рдорд░ рдорд┐рдЯрддрд╛ рд╣реИред рдРрд╕реЗ рд╣реА рдЬрдм рд╢рддреНрд░реБрдУрдВрдХреЗ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рддреЗрд░рд╛ рд╕рд░реНрд╡рдерд╛ рдЕрдиреБрдЪрд┐рдд рддрд┐рд░рд╕реНрдХрд╛рд░ рд╣реЛ рдЬрд╛рдпрдЧрд╛, рддрдм рдЙрд╕рдХреЛ рддреВ рд╕рд╣ рдирд╣реАрдВ рд╕рдХреЗрдЧрд╛ рдФрд░ рддреЗрдЬреАрдореЗрдВ рдЖрдХрд░ рдпреБрджреНрдзрдХреЗ рд▓рд┐рдпреЗ рдХреВрдж рдкрдбрд╝реЗрдЧрд╛ред рддреЗрд░реЗрд╕реЗ рдпреБрджреНрдз рдХрд┐рдпреЗ рдмрд┐рдирд╛ рд░рд╣рд╛ рд╣реИ,рдкрд░ рдЬрдм рддреВ рд╕рдордпрдкрд░ рдпреБрджреНрдз рд▓рд┐рдпреЗ рдХреВрдж рдкрдбрд╝реЗрдЧрд╛, рддрдм рддреЗрд░реА рдХрд┐рддрдиреА рдирд┐рдиреНрджрд╛рдХреЛ рддреВ рдХреИрд╕реЗ рд╕рд╣ рд╕рдХреЗрдЧрд╛?рд╕рдореНрдмрдиреНрдз--┬ардкреАрдЫреЗрдХреЗ рдЪрд╛рд░ рд╢реНрд▓реЛрдХреЛрдВрдореЗрдВ рдпреБрджреНрдз рди рдХрд░рдиреЗрд╕реЗ рд╣рд╛рдирд┐ рдмрддрд╛рдХрд░ рдЕрдм рднрдЧрд╡рд╛рдиреН рдЖрдЧреЗрдХреЗ рджреЛ рд╢реНрд▓реЛрдХреЛрдВрдореЗрдВ рдпреБрджреНрдз рдХрд░рдиреЗрд╕реЗ рд▓рд╛рдн рдмрддрд╛рддреЗ рд╣реИрдВред

ЁЯОЩя╕П Sri Ramanuja

English Translation
2.36 Moreover, your enemies, the sons of Dhrtarastra, will make many remarks unutterably slanderous and disparaging to heroes, saying, 'How can this Partha stand in the presence of us, who are heroes, even for a moment? His prowess is elsewhere than in our presence.' Can there be anything more painful to you than this? You yourself will understand that death is preferable to subjection to disparagement of this kind.

Sri Krsna now says that for a hero, enemies being slain by oneself and oneself being slain by enemies are both conducive to supreme bliss.
Sanskrit Commentary
редред2.36редредрд╢реВрд░рд╛рдгрд╛рдореН рдЕрд╕реНрдорд╛рдХрдВ рд╕рдиреНрдирд┐рдзреМ рдХрдердореН рдЕрдпрдВ рдкрд╛рд░реНрдердГ рдХреНрд╖рдгрдореН рдЕрдкрд┐ рд╕реНрдерд╛рддреБрдВ рд╢рдХреНрдиреБрдпрд╛рджреН рдЕрд╕реНрдорддреНрд╕рдВрдирд┐рдзрд╛рдирд╛рджреН рдЕрдиреНрдпрддреНрд░ рд╣рд┐ рдЕрд╕реНрдп рд╕рд╛рдорд░реНрдереНрдпрдореН рдЗрддрд┐ ┬арддрд╡ рд╕рд╛рдорд░реНрдереНрдпрдВ рдирд┐рдиреНрджрдиреНрддрдГ┬а рд╢реВрд░рд╛рдгрд╛рдореН рдЕрдЧреНрд░реЗ ┬ардЕрд╡рд╛рдЪреНрдпрд╡рд╛рджрд╛рдиреН рдЪ рдмрд╣реВрдиреН рд╡рджрд┐рд╖реНрдпрдиреНрддрд┐┬а рддрд╡ рд╢рддреНрд░рд╡реЛ рдзрд╛рд░реНрддрд░рд╛рд╖реНрдЯреНрд░рд╛рдГ ┬арддрддрдГ┬а рдЕрдзрд┐рдХрддрд░рдВ рджреБрдГрдЦрдВ ┬ардХрд┐рдВ┬а рддрд╡ рдПрд╡рдВрд╡рд┐рдзрд╛рд╡рд╛рдЪреНрдпрд╢реНрд░рд╡рдгрд╛рддреН рдорд░рдгрдореН рдПрд╡ рд╢реНрд░реЗрдпрдГ рдЗрддрд┐ рддреНрд╡рдореН рдПрд╡ рдордиреНрдпрд╕реЗредрдЕрддрдГ рд╢реВрд░рд╕реНрдп рдЖрддреНрдордирд╛ рдкрд░реЗрд╖рд╛рдВ рд╣рдирдирдореН рдЖрддреНрдордиреЛ рд╡рд╛ рдкрд░реИрдГ рд╣рдирдирдореН рдЙрднрдпрдореН рдЕрдкрд┐ рд╢реНрд░реЗрдпрд╕реЗ рднрд╡рддрд┐ рдЗрддрд┐ рдЖрд╣

ЁЯОЩя╕П Sri Abhinav Gupta

English Translation
2.36 See Comment under 2.37
Sanskrit Commentary
редред2.34 2.38редредрдпрджреНрднрдпрд╛рдЪреНрдЪ рднрд╡рд╛рдиреН рдпреБрджреНрдзрд╛рддреН рдирд┐рд╡рд░реНрддрддреЗ (K рдирд┐рд╡рд░реНрддреЗрдд) рддрджреЗрд╡ рд╢рддрд╢рд╛рдЦрдореБрдкрдирд┐рдкрддрд┐рд╖реНрдпрддрд┐ рднрд╡рдд рдЗрддреНрдпрд╛рд╣ рдЕрде рдЪреЗрддреНрдпрд╛рджрд┐ред рд╢реНрд▓реЛрдХрдкрдЮреНрдЪрдХрдорд┐рджрдореН рдЕрднреНрдпреБрдкрдЧрдореНрдпрд╡рд╛рджрд░реВрдкрдореБрдЪреНрдпрддреЗ ( N рдЙрдкрдЧрдореНрдп) рдпрджрд┐ рд▓реМрдХрд┐рдХреЗрди рд╡реНрдпрд╡рд╣рд╛рд░реЗрдгрд╛рд╕реНрддреЗ рднрд╡рд╛рдиреН рддрдерд╛рдкреНрдпрд╡рд╢реНрдпрд╛рдиреБрд╖реНрдареЗрдпрдореЗрддрддреНред

ЁЯОЩя╕П Sri Shankaracharya

English Translation
2.36 Ca, and besieds; tava, your; ahitah, enemies; vadisyanti, will speak; bahun, many, various kinds of; avacya-vadan, indecent words, unutterable words; nindantah, while denigrating, scorning; tava, your; samarthyam, might earned from battles against Nivatakavaca and others. Therefore, kim nu, what can be; duhkhataram, more painful; tatah, than that, than the sorrow arising from being scorned? That is to say, there is no greater pain than it.
Hindi Translation
редред2.36редредрддрдерд╛ рд╡реЗ рддреЗрд░реЗ рд╢рддреНрд░реБрдЧрдг рдирд┐рд╡рд╛рддрдХрд╡рдЪрд╛рджрд┐рдХреЗ рд╕рд╛рде рдпреБрджреНрдз рдХрд░рдиреЗрдореЗрдВ рджрд┐рдЦрд▓рд╛рдпреЗ рд╣реБрдП рддреЗрд░реЗ рд╕рд╛рдорд░реНрдереНрдпрдХреА рдирд┐рдиреНрджрд╛ рдХрд░рддреЗ рд╣реБрдП рдмрд╣реБрддрд╕реЗ рдЕрдиреЗрдХ рдкреНрд░рдХрд╛рд░рдХреЗ рди рдХрд╣рдиреЗ рдпреЛрдЧреНрдп рд╡рд╛рдХреНрдп рднреА рддреБрдЭреЗ рдХрд╣реЗрдВрдЧреЗред рдЙрд╕ рдирд┐рдиреНрджрд╛рдЬрдирд┐рдд рджреБрдГрдЦрд╕реЗ рдЕрдзрд┐рдХ рдмрдбрд╝рд╛ рджреБрдГрдЦ рдХреНрдпрд╛ рд╣реИ рдЕрд░реНрдерд╛рддреН рдЙрд╕рд╕реЗ рдЕрдзрд┐рдХ рдХрд╖реНрдЯрдХрд░ рдХреЛрдИ рднреА рджреБрдГрдЦ рдирд╣реАрдВ рд╣реИред
Sanskrit Commentary
редред2.36редред ┬ардЕрд╡рд╛рдЪреНрдпрд╡рд╛рджрд╛рдиреН┬а рдЕрд╡рдХреНрддрд╡реНрдпрд╡рд╛рджрд╛рдВ┬ард╢реНрдЪ рдмрд╣реВрдиреН┬а рдЕрдиреЗрдХрдкреНрд░рдХрд╛рд░рд╛рдиреН ┬ард╡рджрд┐рд╖реНрдпрдиреНрддрд┐ рддрд╡ рдЕрд╣рд┐рддрд╛рдГ┬а рд╢рддреНрд░рд╡рдГ ┬ардирд┐рдиреНрджрдиреНрддрдГ┬а рдХреБрддреНрд╕рдпрдиреНрддрдГ ┬арддрд╡┬а рддреНрд╡рджреАрдпрдВ ┬ард╕рд╛рдорд░реНрдереНрдпрдВ┬а рдирд┐рд╡рд╛рддрдХрд╡рдЪрд╛рджрд┐рдпреБрджреНрдзрдирд┐рдорд┐рддреНрддрдореНред рддрддрдГ рддрд╕реНрдорд╛рддреН рдирд┐рдиреНрджрд╛рдкреНрд░рд╛рдкреНрддреЗрд░реНрджреБрдГрдЦрд╛рддреН ┬арджреБрдГрдЦрддрд░рдВ рдиреБ рдХрд┐рдореН┬а рддрддрдГ рдХрд╖реНрдЯрддрд░рдВ рджреБрдГрдЦрдВ рдирд╛рд╕реНрддреАрддреНрдпрд░реНрдердГредредрдпреБрджреНрдзреЗ рдкреБрдирдГ рдХреНрд░рд┐рдпрдорд╛рдгреЗ рдХрд░реНрдгрд╛рджрд┐рднрд┐рдГ

ЁЯОЩя╕П Sri Jayatritha

Sanskrit Commentary
редред2.36редредSri Jayatirtha did not comment on this sloka.

ЁЯОЩя╕П Sri Vallabhacharya

Sanskrit Commentary
редред2.36редредрдХрд┐рдЮреНрдЪ рдЕрд╡рд╛рдЪреНрдпрд╡рд╛рджрд╛рдирд┐рддрд┐ред рд╕реНрдкрд╖реНрдЯрдореНред

ЁЯОЩя╕П Sri Madhusudan Saraswati

Sanskrit Commentary
редред2.36редредрдирдиреБ рднреАрд╖реНрдорд╛рджрдпреЛ рдорд╣рд╛рд░рдерд╛ рди рдмрд╣реБ рдордиреНрдпрдиреНрддрд╛рдВ рджреБрд░реНрдпреЛрдзрдирд╛рджрдпрд╕реНрддреБ рд╢рддреНрд░рд╡реЛ рдмрд╣реБ рдордВрд╕реНрдпрдиреНрддреЗ рдорд╛рдВ рдпреБрджреНрдзрдирд┐рд╡реГрддреНрддреНрдпрд╛ рддрджреБрдкрдХрд╛рд░рд┐рддреНрд╡рд╛рджрд┐рддреНрдпрдд рдЖрд╣ рддрд╡рд╛рд╕рд╛рдзрд╛рд░рдгрдВ рдпрддреНрд╕рд╛рдорд░реНрдереНрдпрдВ рд▓реЛрдХрдкреНрд░рд╕рд┐рджреНрдзрдВ рддрдиреНрдирд┐рдиреНрджрдиреНрддрд╕реНрддрд╡ рд╢рддреНрд░рд╡реЛ рджреБрд░реНрдпреЛрдзрдирд╛рджрдпреЛрд╜рд╡рд╛рдЪреНрдпрд╛рдиреНрд╡рд╛рджрд╛рдиреНрд╡рдЪрдирд╛рдирд░реНрд╣рд╛рдиреНрд╖рдгреНрдврддрд┐рд▓рд╛рджрд┐рд░реВрдкрд╛рдиреЗрд╡ рд╢рдмреНрджрд╛рдиреНрдмрд╣реВрдирдиреЗрдХрдкреНрд░рдХрд╛рд░рд╛рдиреНрд╡рджрд┐рд╖реНрдпрдиреНрддрд┐ рдирддреБ рдмрд╣реБ рдордВрд╕реНрдпрдиреНрдд рдЗрддреНрдпрднрд┐рдкреНрд░рд╛рдпрдГред рдЕрдерд╡рд╛ рддрд╡ рд╕рд╛рдорд░реНрдереНрдпрдВ рд╕реНрддреБрддрд┐рдпреЛрдЧреНрдпрддреНрд╡рдВ рддрд╡ рдирд┐рдиреНрджрдиреНрддреЛрд╜рд╣рд┐рддреЛ рдЕрд╡рд╛рдЪреНрдпрд╡рд╛рджрд╛рдиреНрд╡рджрд┐рд╖реНрдпрдиреНрддреАрддреНрдпрдиреНрд╡рдпрдГред рдирдиреБ рднреАрд╖реНрдорджреНрд░реЛрдгрд╛рджрд┐рд╡рдзрдкреНрд░рдпреБрдХреНрддрдВ рдХрд╖реНрдЯрддрд░рдВ рджреБрдГрдЦрдорд╕рд╣рдорд╛рдиреЛ рдпреБрджреНрдзрд╛рдиреНрдирд┐рд╡реГрддрдГ рд╢рддреНрд░реБрдХреГрддрд╕рд╛рдорд░реНрдереНрдпрдирд┐рдиреНрджрдирд╛рджрд┐рджреБрдГрдЦрдВ рд╕реЛрдвреБрдВ рд╢рдХреНрд╖реНрдпрд╛рдореАрддреНрдпрдд рдЖрд╣ рддрддрдГ рддрд╕реНрдорд╛рдиреНрдирд┐рдиреНрджрд╛рдкреНрд░рд╛рдкреНрддрд┐рджреБрдГрдЦрд╛рддреНрдХрд┐рдВрдиреБ рджреБрдГрдЦрддрд░рдореНред рддрддреЛрд╜рдзрд┐рдХрдВ рдХрд┐рдордкрд┐ рджреБрдГрдЦрдВ рддрд╛рд╕реНрддреАрддреНрдпрд░реНрдердГред

ЁЯОЩя╕П Sri Sridhara Swami

Sanskrit Commentary
редред2.36редредрдХрд┐рдВрдЪ ┬ардЕрд╡рд╛рдЪреНрдпреЗрддрд┐ред┬а рдЕрд╡рд╛рдЪреНрдпрд╛рдиреНрд╡рд╛рджрд╛рдиреНрд╡рдЪрдирд╛рдирд░реНрд╣рд╛рдЮреНрд╢рдмреНрджрд╛рдВрд╕реНрддрд╡рд╛рд╣рд┐рддрд╛рд╕реНрддреНрд╡рдЪреНрдЫрддреНрд░рд╡реЛ рд╡рджрд┐рд╖реНрдпрдиреНрддрд┐ред

ЁЯОЩя╕П Sri Dhanpati

Sanskrit Commentary
редред2.36редредрди рдХреЗрд╡рд▓рдореЗрддрд╛рд╡рджреЗрд╡ рдордВрд╕реНрдпрдиреНрддреЗ рдЕрдкрд┐ рддреБ рд╖рдгреНрдврддрд┐рд▓ рдЗрддреНрдпрд╛рджрд┐рд░реБрдкрд╛рдирд╡рд╛рдЪреНрдпрд╡рд╛рджрд╛рдирдкрд┐ рд╡рджрд┐рд╖реНрдпрдиреНрддрд┐ рдпрддреЛрд╜рд╣рд┐рддреЛ рдЗрддреНрдпрд╛рд╣┬а рдЕрд╡рд╛рдЪреНрдпреЗрддрд┐ред┬а рд╡рдХреНрддреБрдордпреЛрдЧреНрдпрд╛рдиреНрд╡рд╛рджрд╛рдиреНрд╡рдЪрдирд╛рдирд┐ред рдЕрд╣рд┐рддрд╛рдГ рд╢рддреНрд░рд╡рдГред рддрддреЛ рдирд┐рдиреНрджрд╛рдкреНрд░рд╛рдкреНрддреЗрд░реНрджреБрдГрдЦрд╛рддреНрдХрд╖реНрдЯрддрд░рдВ рджреБрдГрдЦрдВ рдирд╛рд╕реНрддреАрддреНрдпрд░реНрдердГред

ЁЯОЩя╕П Vedantadeshikacharya Venkatanatha

Sanskrit Commentary
редред2.36редредрдПрд╡рдВ рдкреНрд░рд╛рдЪреАрдирдордкрдХрд╛рд░рдВ рднрд╡рд┐рд╖реНрдпрд▓реНрд▓рд╛рдШрд╡рд╛рд░реЛрдкрдВрдЪрд╛рднрд┐рдзрд╛рдп рдкреБрдирд░рд╛рдЧрд╛рдорд┐рдирд╛рд╜рдкреНрдпрдкрдХрд╛рд░реЗрдгрд╛рд╕реНрдерд╛рдирд╕реНрдиреЗрд╣рддреНрд╡рдВ рджреНрд░рдврдпрддреАрддреНрдпрднрд┐рдкреНрд░рд╛рдпреЗрдгрд╛рд╣ рдХрд┐рдЮреНрдЪреЗрддрд┐ред рдкреНрд░рд╕реНрддреБрддреЛрджрдиреНрддрдлрд▓рд┐рддрдВ рд╕рд╛рдорд░реНрдереНрдпрдирд┐рдиреНрджрд╛рдкреНрд░рдХрд╛рд░рдорд╛рд╣ рд╢реВрд░рд╛рдгрд╛рдорд╕реНрдорд╛рдХрдорд┐рддреНрдпрд╛рджрд┐рдирд╛редрд╢реВрд░рд╛рдгрд╛рдорд╡рд╛рдЪреНрдпрд╡рд╛рджрд╛рдВрд╢реНрдЪ рдмрд╣реВрдирд┐рддрд┐ рд╢реВрд░рд╛рдиреН рдкреНрд░рддрд┐ рдпреЗ рди рд╡рд╛рдЪреНрдпрд╛рдГ рдХрд┐рдиреНрддреБ рдХрд╛рдиреНрджрд┐рд╢реАрдХрд╛рдиреН рдкреНрд░рддрд┐ рддрд╛рдиреН рдкрд╛рд░реБрд╖реНрдпрд╛рд╢реНрд▓реАрд▓рдкрд░рд┐рд╣рд╛рд╕рд╛рджрд┐рд╡рд╛рджрд╛ рдирд┐рддреНрдпрд░реНрдердГредрдЕрд╣рд┐рддрд╢рдмреНрджреЛрд╜рддреНрд░ рдЕрд╡рд╛рдЪреНрдпрд╡рд╛рджрд╣реЗрддреБрдкрд░ рдЗрддреНрдпрднрд┐рдкреНрд░рд╛рдпреЗрдгрд╛рд╣ рд╢рддреНрд░рд╡реЛ рдзрд╛рд░реНрддрд░рд╛рд╖реНрдЯреНрд░рд╛ рдЗрддрд┐ред рдпрджрд┐ рдЪ рднреАрд╖реНрдорджреНрд░реЛрдгрдХреГрдкрд╢рд▓реНрдпрд╛рджрдпрдГ рдХрд┐рдЮреНрдЪрд┐рджреНрд╡рджреЗрдпреБрдГ рддрджрд╛ рд╢реМрд░реНрдпрдЧреМрд░рд╡рд╛рджрд┐рдирд╛ рд╕рд╣реНрдпреЗрддрд╛рдкрд┐ рдХрдердВ рдкреБрдирд░рд╢реВрд░реИрдГ рд╢реВрд░рд╛рднрд┐рдорд╛рдирд┐рднрд┐рд░реНрдорд╣рд╛рдкрдХрд╛рд░рд┐рднрд┐рдГ рдХреГрддрд╛рдиреН рдмрд╣реВрдирд╡рд╛рдЪреНрдпрд╡рд╛рджрд╛рдиреН рд╕рд╣реЗрдерд╛рдГ рдЗрддрд┐ рднрд╛рд╡рдГред рдирдиреБ рдЧреБрдгрд╡рд┐рд╢рд┐рд╖реНрдЯрд╡рд╛рдЪрд┐рд╢рдмреНрджреЗрд╖реБ рд╣рд┐ рддрд░рдмрд╛рджреНрдпреМрдЪрд┐рддреНрдпрдореН рди рдЬрд╛рддреНрдпрд╛рджрд┐рд╢рдмреНрджреЗрд╖реБ рди рд╣рд┐ рдШрдЯрддрд░ рдЗрддреНрдпрд╛рджрд┐рдХрдВ рдкреНрд░рдпреБрдЬреНрдпрдд рдЗрддреНрдпрддреНрд░рд╛рд╣ рддрдд рдЗрддрд┐ред рддрддреЛрд╜рд╡рд╛рдЪреНрдпрд╡рд╛рджрд╛рддреН рддрдЪреНрдЫреНрд░рд╡рдгрд╛рджрд┐рддрд┐ рдлрд▓рд┐рддрдореНред рджреБрдГрдЦрд╢рдмреНрджрдГ рдкреНрд░рд╛рддрд┐рдХреВрд▓реНрдпрд╡рд┐рд╢рд┐рд╖реНрдЯрд╡рд╛рдЪрд┐ред рдкреНрд░рддрд┐рдХреВрд▓рддрд░рдорд┐рддрд┐рд╡рджреНрджреБрдГрдЦрддрд░рдорд┐рддреНрдпреБрдХреНрддрдорд┐рддреНрдпрдзрд┐рдХрддрд░рд╢рдмреНрджреЗрди рдкреНрд░рддреНрдпрдпрд╛рд░реНрдердВ рдирд┐рд╖реНрдХреГрд╖реНрдп рд╡рджрддреЛ рднрд╛рд╡рдГредрддрд╡реЗрддрд┐ рдирд╣рд┐ рддреНрд╡рдВ рд░рдереНрдпрд╛рдкреБрд░реБрд╖рдГ рди рдЪ рд╕рдорд╛рдзреНрдпрд╛рджрд┐рдирд┐рд╖реНрдардГ рдпреЗрдирд╛рддреНрд░ рджреБрдГрдЦрд┐рддрд╛ рди рд╕реНрдпрд╛рджрд┐рддрд┐ рднрд╛рд╡рдГред рдХрд┐рдВ рд╢рдмреНрджрдГ рдкреВрд░реНрд╡рд╢реНрд▓реЛрдХреЛрдХреНрддрджреБрдГрдЦрддрд░рд╕реНрдорд░рдгрддрддреНрдкрд░ рдЗрддреНрдпрд╛рд╣ рдПрд╡рдорд┐рддрд┐редрддреНрд╡рдореЗрд╡ рдордВрд╕реНрдпрд╕реЗ рдЗрддрд┐ рдЧрд╛рдгреНрдбреАрд╡рд╕рд╛рдорд░реНрдереНрдпрд╛рджрд┐рдирд┐рдиреНрджрд╛рдкреНрд░рд╕рдЩреНрдЧреЗ рдзрд░реНрдордкреБрддреНрд░рдордкрд┐ рд╣рд┐ рднрд╡рд╛рдиреН рд╣рдиреНрддреБрдореБрджреНрдпреЛрдХреНрд╖реНрдпрддреЗ рдХрд┐рдВ рдкреБрдирдГ рдХрд░реНрдгрд╛рджреАрдиреН рдЕрдд рдЗрджрд╛рдиреАрдВ рдирд┐рд╡реГрддреНрддреЛрд╜рдкрд┐ рддрджрд╛ рджреБрд╕реНрд╕рд╣рддрд░рджреБрдГрдЦрдкреНрд░реЗрд░рд┐рддреЛ рдпреБрджреНрдзрдВ рдХрд░рд┐рд╖реНрдпрд╕реАрддрд┐ рд╣реГрджрдпрдореНред

ЁЯОЩя╕П Sri Purushottamji

Sanskrit Commentary
редред2.36редредрдХрд┐рдЮреНрдЪред рддрд╡ рд╕рд╛рдорд░реНрдереНрдпрдВ рдирд┐рдиреНрджрдиреНрддрд╕реНрддрд╡рд╛рд╜рд╣рд┐рддрд╛рдГ рд╢рддреНрд░рд╡рдГ рдмрд╣реВрдиреН рдЕрд╡рд╛рдЪреНрдпрд╡рд╛рджрд╛рдиреН рдХрдердирд╛рдпрд╛рдпреЛрдЧреНрдпрд╛рдирд┐ рд╡рд╛рдХреНрдпрд╛рдирд┐ рд╡рджрд┐рд╖реНрдпрдиреНрддрд┐ред рдиреБ рдЗрддрд┐ рдирд┐рд╢реНрдЪрдпреЗрдиред рддрддреЛ рджреБрдГрдЦрддрд░рдВ рдХрд┐рдореН рди рдХрд┐рдордкреАрддреНрдпрд░реНрдердГред

ЁЯОЩя╕П Sri Neelkanth

Sanskrit Commentary
редред2.36редредрдХрд┐рдЮреНрдЪ рдЕрд╡рд╛рдЪреНрдпрд╡рд╛рджрд╛рдиреН рд╡рдХреНрддреБрдордпреЛрдЧреНрдпрд╛рдиреН рд╢рдмреНрджрд╛рдиреНрд╖рдгреНрдврддрд┐рд▓реЛрд╜рд░реНрдЬреБрди рдЗрддреНрдпрд╛рджреАрдиреНред рд╕рд╛рдорд░реНрдереНрдпрдВ рдирд┐рдиреНрджрдиреНрддрдГ рдзрд┐рдЧрд╕реНрдп рд╢реМрд░реНрдпрдВ рдпреЛ рднреАрд╖реНрдорд╛рджрд┐рднрдпрд╛рддреН рдкрд▓рд╛рдпрд┐рдд рдЗрддрд┐ред рдЗрджрдВ рд╡рдЪрдирдВ рдорд░рдгрд╛рджрдкреНрдпрдзрд┐рдХрдВ рджреБрдГрдЦрдореНред рдЗрддреЛрд╜рдиреНрдпрджреНрджреБрдГрдЦрддрд░рдордзрд┐рдХрдВ рджреБрдГрдЦрдВ рдХрд┐рдВред рди рдХрд┐рдордкреАрддреНрдпрд░реНрдердГред

ЁЯОЩя╕П A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada

English Translation
Your enemies will describe you in many unkind words and scorn your ability. What could be more painful for you?
English Commentary
Lord Kс╣Ыс╣гс╣Зa was astonished in the beginning at ArjunaтАЩs uncalled-for plea for compassion, and He described his compassion as befitting the non-─Аryans. Now in so many words, He has proved His statements against ArjunaтАЩs so-called compassion.