ржЧрзАрждрж╛ рж▓рзЛржЧрзЛ

Commentaries from the Gurus

Chapter 2 тАв Verse 35
тмЕ рж╕рзВржЪрзА ржкрждрзНрж░ ЁЯУЦ Go Back to Chapter
рднрдпрд╛рджреНрд░рдгрд╛рджреБрдкрд░рддрдВ рдордВрд╕реНрдпрдиреНрддреЗ рддреНрд╡рд╛рдВ рдорд╣рд╛рд░рдерд╛рдГ | рдпреЗрд╖рд╛рдВ рдЪ рддреНрд╡рдВ рдмрд╣реБрдорддреЛ рднреВрддреНрд╡рд╛ рдпрд╛рд╕реНрдпрд╕рд┐ рд▓рд╛рдШрд╡рдореН ||реи-рейрел||
bhay─Бdraс╣З─Бduparataс╣Г maс╣Гsyante tv─Бс╣Г mah─Бrath─Бс╕е . yeс╣г─Бс╣Г ca tvaс╣Г bahumato bh┼лtv─Б y─Бsyasi l─Бghavam ||2-35||

Expert Commentaries

ЁЯОЩя╕П Swami Tejomayananda

Hindi Translation
редред2.35редред рдФрд░ рдЬрд┐рдирдХреЗ рд▓рд┐рдП рддреБрдо рдмрд╣реБрдд рдорд╛рдирдиреАрдп рд╣реЛ рдЙрдирдХреЗ рд▓рд┐рдП рдЕрдм рддреБрдо рддреБрдЪреНрдЫрддрд╛ рдХреЛ рдкреНрд░рд╛рдкреНрдд рд╣реЛрдУрдЧреЗ,┬а рд╡реЗ рдорд╣рд╛рд░рдереА рд▓реЛрдЧ рддреБрдореНрд╣реЗрдВ рднрдп рдХреЗ рдХрд╛рд░рдг рдпреБрджреНрдз рд╕реЗ рдирд┐рд╡реГрддреНрдд рд╣реБрдЖ рдорд╛рдиреЗрдВрдЧреЗредред

ЁЯОЩя╕П Swami Sivananda

English Translation
2.35 The great car-warriors will think that thou hast withdrawn from the battle through fear; and thou wilt be lightly held by them who have thought much of thee.
English Commentary
2.35 рднрдпрд╛рддреН from fear? рд░рдгрд╛рддреН from the battle? рдЙрдкрд░рддрдореН withdrawn? рдордВрд╕реНрдпрдиреНрддреЗ will think? рддреНрд╡рд╛рдореН thee? рдорд╣рд╛рд░рдерд╛рдГ the great carwarriors? рдпреЗрд╖рд╛рдореН of whom? рдЪ and? рддреНрд╡рдореН thou? рдмрд╣реБрдорддрдГ much thought of? рднреВрддреНрд╡рд╛ having been? рдпрд╛рд╕реНрдпрд╕рд┐ will receive? рд▓рд╛рдШрд╡рдореН lightness.Commentary Duryodhana and others will certainly think that you have fled from the battle from fear of Karna and others? but not through compassion and reverence for elders and teachers. Duryodhana and others who have shown great esteem to you on account of your chivalry? bravery and other noble alities? will think very lightly of you and treat you with contempt.

ЁЯОЩя╕П Shri Purohit Swami

English Translation
2.35 Great generals will think that thou hast fled from the battlefield through cowardice; though once honoured thou wilt seem despicable.

ЁЯОЩя╕П Swami Chinmayananda

Hindi Commentary
редред2.35редред рднрд╛рд╡реА рдЗрддрд┐рд╣рд╛рд╕ рдореЗрдВ рддреЛ рддреБрдореНрд╣рд╛рд░реА рдЕрдкрдХреАрд░реНрддрд┐ рдмрдиреА рд░рд╣реЗрдЧреА рд╣реА рдкрд░рдиреНрддреБ рд╡рд░реНрддрдорд╛рди рдореЗрдВ рднреА рд╢рддреНрд░реБ рдкрдХреНрд╖ рдХреЗ рдпреЗ рдорд╣рд╛рд░рдереА рддреБрдореНрд╣рд╛рд░рд╛ рдЙрдкрд╣рд╛рд╕ рдХрд░реЗрдВрдЧреЗред рдЗрд╕ рднреНрд░рд╛рддреГрд╣рдиреНрддрд╛ рдпреБрджреНрдз рд╕реЗ рддреБрдореНрд╣реЗрдВ рдЬреЛ рджреБрдЦ рд╣реИ рдЙрд╕реЗ рди рд╕рдордЭрдХрд░ рд╡реЗ рддреЛ рдпрд╣реА рдорд╛рдиреЗрдВрдЧреЗ рдХрд┐ рддреБрдордиреЗ рднрдп рдФрд░ рдХрд╛рдпрд░рддрд╛ рдХреЗ рдХрд╛рд░рдг рдпреБрджреНрдз рд╕реЗ рдкрд▓рд╛рдпрди рдХрд┐рдпрд╛ рд╣реИред рдЗрд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдХрд╛ рдЕрдирд╛рджрд░рдкреВрд░реНрдг рдХрд╛рдпрд░рддрд╛ рдХрд╛ рдЖрд░реЛрдк рдХреЛрдИ рднреА рд╡реАрд░ рдкреБрд░реБрд╖ рд╕рд╣рди рдирд╣реАрдВ рдХрд░ рд╕рдХрддрд╛ рд╡рд┐рд╢реЗрд╖рд░реВрдк рд╕реЗ рдЬрдм рдЕрдкрдиреЗ рд╣реА рддреБрд▓реНрдп рдмрд▓ рдХреЗ рд╢рддреНрд░реБрдУрдВ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рд╡рд╣ рдХрд┐рдпрд╛ рдЧрдпрд╛ рд╣реЛред рдФрд░

ЁЯОЩя╕П Dr.S.Sankaranarayan

English Translation
2.35. The mighty charioteers will think of you as having withdrawn from the battle out of fear : having been highly regarded by these men, you shall be viewed lightly.

ЁЯОЩя╕П Swami Adidevananda

English Translation
2.35 The great warriors will think that you have fled from battle in fear. These men who held you in high esteem will speak lightly of you now.

ЁЯОЩя╕П Swami Gambirananda

English Translation
2.35 The great chariot-riders will think of you as having desisted from the fight out of fear; and you will into disgrace before them to whom you had been estimable.

ЁЯОЩя╕П Sri Madhavacharya

Sanskrit Commentary
редред2.35редредSri Madhvacharya did not comment on this sloka.

ЁЯОЩя╕П Sri Anandgiri

Sanskrit Commentary
редред2.35редредрдЗрддрд╢реНрдЪ рддреНрд╡рдЪрд╛ рдпреБрджреНрдзрдВ рдХрд░реНрддрд╡реНрдпрдорд┐рддреНрдпрд╛рд╣ ┬ардХрд┐рдЮреНрдЪреЗрддрд┐ред┬а рдкреНрд░рд╛рдгрд┐рд╖реБ рдХреГрдкрдпрд╛ рдирд╛рд╣рдВ рдпреБрджреНрдзрдВ рдХрд░рд┐рд╖реНрдпрд╛рдореАрддреНрдпрд╛рд╢рдЩреНрдХреНрдпрд╛рд╣ ┬арднрдпрд╛рджрд┐рддрд┐ред┬а рдорд╣рд╛рд░рдерд╛рдиреЗрд╡ рд╡рд┐рд╢рд┐рдирд╖реНрдЯрд┐ ┬ардпреЗрд╖рд╛рдВ рдЪреЗрддрд┐ред┬а рджреБрд░реНрдпреЛрдзрдирд╛рджрд┐рднрд┐рд╕реНрддрд╡реЛрдкрд╣рд╛рд╕реНрдпрддрд╛рдирд┐рд░рд╕рдирд╛рдп рд╕рдВрдЧреНрд░рд╛рдореЗ рдкреНрд░рд╡реГрддреНрддрд┐рд░рд╡рд╢реНрдпрдВрднрд╛рд╡рд┐рдиреАрддреНрдпрд░реНрдердГред

ЁЯОЩя╕П Swami Ramsukhdas

Hindi Translation
редред2.35редред┬а рдорд╣рд╛рд░рдереАрд▓реЛрдЧ рддреБрдЭреЗ рднрдпрдХреЗ рдХрд╛рд░рдг рдпреБрджреНрдзрд╕реЗ рдЙрдкрд░рдд (рд╣рдЯрд╛) рд╣реБрдЖ рдорд╛рдиреЗрдВрдЧреЗред рдЬрд┐рдирдХреА рдзрд╛рд░рдгрд╛рдореЗрдВ рддреВ рдмрд╣реБрдорд╛рдиреНрдп рд╣реЛ рдЪреБрдХрд╛ рд╣реИ, рдЙрдирдХреА рджреГрд╖реНрдЯрд┐рдореЗрдВ рддреВ рд▓рдШреБрддрд╛рдХреЛ рдкреНрд░рд╛рдкреНрдд рд╣реЛ рдЬрд╛рдпрдЧрд╛ред
Hindi Commentary
2.35редред┬ард╡реНрдпрд╛рдЦреНрдпрд╛-- 'рднрдпрд╛рджреНрд░рдгрд╛рджреБрдкрд░рддрдВ рдордВрд╕реНрдпрдиреНрддреЗ рддреНрд╡рд╛рдВ рдорд╣рд╛рд░рдерд╛рдГ'--┬арддреВ рдРрд╕рд╛ рд╕рдордЭрддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдореИрдВ рддреЛ рдХреЗрд╡рд▓ рдЕрдкрдирд╛ рдХрд▓реНрдпрд╛рдг рдХрд░рдиреЗрдХреЗ рд▓рд┐рдпреЗ рдпреБрджреНрдзрд╕реЗ рдЙрдкрд░рдд рд╣реБрдЖ рд╣реВрдБ; рдкрд░рдиреНрддреБ рдЕрдЧрд░ рдРрд╕реА рд╣реА рдмрд╛рдд рд╣реЛрддреА рдФрд░ рдпреБрджреНрдзрдХреЛ рддреВ рдкрд╛рдк рд╕рдордЭрддрд╛, рддреЛ рдкрд╣рд▓реЗ рд╣реА рдПрдХрд╛рдиреНрддрдореЗрдВ рд░рд╣рдХрд░ рднрдЬрди-рд╕реНрдорд░рдг рдХрд░рддрд╛ рдФрд░ рддреЗрд░реА рдпреБрджреНрдзрдХреЗ рд▓рд┐рдпреЗ рдкреНрд░рд╡реГрддреНрддрд┐ рднреА рдирд╣реАрдВ рд╣реЛрддреАред рдкрд░рдиреНрддреБ рддреВ рдПрдХрд╛рдиреНрддрдореЗрдВ рди рд░рд╣рдХрд░ рдпреБрджреНрдзрдореЗрдВ рдкреНрд░рд╡реГрддреНрдд рд╣реБрдЖ рд╣реИред рдЕрдм рдЕрдЧрд░ рддреВ рдпреБрджреНрдзрд╕реЗ рдирд┐рд╡реГрддреНрдд рд╣реЛрдЧрд╛ рддреЛ рдмрдбрд╝реЗ-рдмрдбрд╝реЗ рдорд╣рд╛рд░рдереАрд▓реЛрдЧ рдРрд╕рд╛ рд╣реА рдорд╛рдиреЗрдВрдЧреЗ рдХрд┐ рдпреБрджреНрдзрдореЗрдВ рдорд╛рд░реЗ рдЬрд╛рдиреЗрдХреЗ рднрдпрд╕реЗ рд╣реА рдЕрд░реНрдЬреБрди рдпреБрджреНрдзрд╕реЗ рдирд┐рд╡реГрддреНрдд рд╣реБрдЖ рд╣реИред рдЕрдЧрд░ рд╡рд╣ рдзрд░реНрдордХрд╛ рд╡рд┐рдЪрд╛рд░ рдХрд░рддрд╛ рддреЛ рдпреБрджреНрдзрд╕реЗ рдирд┐рд╡реГрддреНрдд рдирд╣реАрдВ рд╣реЛрддрд╛; рдХреНрдпреЛрдВрдХрд┐ рдпреБрджреНрдз рдХрд░рдирд╛ рдХреНрд╖рддреНрд░рд┐рдпрдХрд╛ рдзрд░реНрдо рд╣реИред рдЕрддрдГ рд╡рд╣ рдорд░рдиреЗрдХреЗ рднрдпрд╕реЗ рд╣реА рдпреБрджреНрдзрд╕реЗ рдирд┐рд╡реГрддреНрдд рд╣реЛ рд░рд╣рд╛ рд╣реИред
┬а ┬а'рдпреЗрд╖рд╛рдБ рдЪ рддреНрд╡рдВ рдмрд╣реБрдорддреЛ рднреВрддреНрд╡рд╛ рдпрд╛рд╕реНрдпрд╕рд┐ рд▓рд╛рдШрд╡рдореН'--┬арднреАрд╖реНрдо, рджреНрд░реЛрдгрд╛рдЪрд╛рд░реНрдп, рдХреГрдкрд╛рдЪрд╛рд░реНрдп, рд╢рд▓реНрдп рдЖрджрд┐ рдЬреЛ рдмрдбрд╝реЗ-рдмрдбрд╝реЗ рдорд╣рд╛рд░рдереА рд╣реИ, рдЙрдирдХреА рджреГрд╖реНрдЯрд┐рдореЗрдВ рддреВ рдмрд╣реБрдорд╛рдиреНрдп рд╣реЛ рдЪреБрдХрд╛ рд╣реИ рдЕрд░реНрдерд╛рддреН рдЙрдирдХреЗ рдордирдореЗрдВ рдпрд╣ рдПрдХ рд╡рд┐рд╢реНрд╡рд╛рд╕ рд╣реИ рдХрд┐ рдпреБрджреНрдз рдХрд░рдиреЗрдореЗрдВ рдирд╛рдореА рд╢реВрд░рд╡реАрд░ рддреЛ рдЕрд░реНрдЬреБрди рд╣реА рд╣реИред рд╡рд╣ рдпреБрджреНрдзрдореЗрдВ рдЕрдиреЗрдХ рджреИрддреНрдпреЛрдВ, рджреЗрд╡рддрд╛рдУрдВ, рдЧрдиреНрдзрд░реНрд╡реЛрдВ рдЖрджрд┐рдХреЛ рд╣рд░рд╛ рдЪреБрдХрд╛ рд╣реИред рдЕрдЧрд░ рдЕрдм рддреВ рдпреБрджреНрдзрд╕реЗ рдирд┐рд╡реГрддреНрдд рд╣реЛ рдЬрд╛рдпрдЧрд╛, рддреЛ рдЙрди рдорд╣рд╛рд░рдерд┐рдпреЛрдВрдХреЗ рд╕рд╛рдордиреЗ рддреВ рд▓рдзреБрддрд╛-(рддреБрдЪреНрдЫрддрд╛-) рдХреЛ рдкреНрд░рд╛рдкреНрдд рд╣реЛ рдЬрд╛рдпрдЧрд╛ рдЕрд░реНрдерд╛рддреН рдЙрдирдХреА рджреГрд╖реНрдЯрд┐рдореЗрдВ рддреВ рдЧрд┐рд░ рдЬрд╛рдпрдЧрд╛ред

ЁЯОЩя╕П Sri Ramanuja

English Translation
2.35 Great warriors like Karna, Duryodhana, etc., hitherto held you in high esteem as a heroic enemy. Now by refraining from battle when it has begun, you will appear to them as despicable and easily defeatable. These great warriors will think of you as withdrawing from battle out of fear. Because turning away from battle does not happen in the case of brave enemies through affection etc., for relatives. It can happen only through fear of enemies.

Moreover
Sanskrit Commentary
редред2.35редред┬ардпреЗрд╖рд╛рдВ┬а рдХрд░реНрдгрджреБрд░реНрдпреЛрдзрдирд╛рджреАрдирд╛рдВ рдорд╣рд╛рд░рдерд╛рдирд╛рдореН рдЗрддрдГ рдкреВрд░реНрд╡рдВ ┬арддреНрд╡рдВ┬а рд╢реВрд░реЛ рд╡реИрд░реА рдЗрддрд┐ ┬ардмрд╣реБрдорддреЛ рднреВрддреНрд╡рд╛┬а рдЗрджрд╛рдиреАрдВ рдпреБрджреНрдзреЗ рд╕рдореБрдкрд╕реНрдерд┐рддреЗ рдирд┐рд╡реГрддреНрддрд╡реНрдпрд╛рдкрд╛рд░рддрдпрд╛ ┬ард▓рд╛рдШрд╡рдВ┬а рд╕реБрдЧреНрд░рд╣рддрд╛рдВ ┬ардпрд╛рд╕реНрдпрд╕рд┐ред┬а рддреЗ ┬ардорд╣рд╛рд░рдерд╛рдГ рддреНрд╡рд╛рдВ рднрдпрд╛рджреН┬а рдпреБрджреНрдзрд╛рджреН ┬ардЙрдкрд░рддрдВ рдордВрд╕реНрдпрдиреНрддреЗред┬а рд╢реВрд░рд╛рдгрд╛рдВ рд╣рд┐ рд╡реИрд░рд┐рдгрд╛рдВ рд╢рддреНрд░реБрднрдпрд╛рджреН рдЛрддреЗ рдмрдиреНрдзреБрд╕реНрдиреЗрд╣рд╛рджрд┐рдирд╛ рдпреБрджреНрдзрд╛рджреН рдЙрдкрд░рддрд┐рдГ рди рдЙрдкрдкрджреНрдпрддреЗредрдХрд┐рдВ рдЪ

ЁЯОЩя╕П Sri Abhinav Gupta

English Translation
2.35 See Comment under 2.37
Sanskrit Commentary
редред2.34 2.38редредрдпрджреНрднрдпрд╛рдЪреНрдЪ рднрд╡рд╛рдиреН рдпреБрджреНрдзрд╛рддреН рдирд┐рд╡рд░реНрддрддреЗ (K рдирд┐рд╡рд░реНрддреЗрдд) рддрджреЗрд╡ рд╢рддрд╢рд╛рдЦрдореБрдкрдирд┐рдкрддрд┐рд╖реНрдпрддрд┐ рднрд╡рдд рдЗрддреНрдпрд╛рд╣ рдЕрде рдЪреЗрддреНрдпрд╛рджрд┐ред рд╢реНрд▓реЛрдХрдкрдЮреНрдЪрдХрдорд┐рджрдореН рдЕрднреНрдпреБрдкрдЧрдореНрдпрд╡рд╛рджрд░реВрдкрдореБрдЪреНрдпрддреЗ ( N рдЙрдкрдЧрдореНрдп) рдпрджрд┐ рд▓реМрдХрд┐рдХреЗрди рд╡реНрдпрд╡рд╣рд╛рд░реЗрдгрд╛рд╕реНрддреЗ рднрд╡рд╛рдиреН рддрдерд╛рдкреНрдпрд╡рд╢реНрдпрд╛рдиреБрд╖реНрдареЗрдпрдореЗрддрддреНред

ЁЯОЩя╕П Sri Shankaracharya

English Translation
2.35 Moreover, maharathah, the great chariot-riders, Duryodhana and others; mamsyante, will think; tvam, of you; as uparatam, having desisted; ranat, from the fight; not out of compassion, but bhayat, out of fear of Karna and others; ca, and ; yasyasi laghavam, you will again fall into disgrace before them, before Duryodhana and others; yesam, to whom; tvam, you; bahumato bhutva, had been estimable as endowed with many alities.
Hindi Translation
редред2.35редредрддрдерд╛ рдЬрд┐рди рджреБрд░реНрдпреЛрдзрдирд╛рджрд┐рдХреЗ рдорддрдореЗрдВ рддреВ рдкрд╣рд▓реЗ рдмрд╣реБрдордд рдЕрд░реНрдерд╛рддреН рдмрд╣реБрдд рдЧреБрдгреЛрдВрд╕реЗ рдпреБрдХреНрдд рдорд╛рдирд╛ рдЬрд╛рдХрд░ рдЕрдм рд▓рдШреБрддрд╛рдХреЛ рдкреНрд░рд╛рдкреНрдд рд╣реЛрдЧрд╛ рд╡реЗ рджреБрд░реНрдпреЛрдзрди рдЖрджрд┐ рдорд╣рд╛рд░рдереАрдЧрдг рддреБрдЭреЗ рдХрд░реНрдгрд╛рджрд┐рдХреЗ рднрдпрд╕реЗ рд╣реА рдпреБрджреНрдзрд╕реЗ рдирд┐рд╡реГрддреНрдд рд╣реБрдЖ рдорд╛рдиреЗрдВрдЧреЗ рджрдпрд╛ рдХрд░рдХреЗ рд╣рдЯ рдЧрдпрд╛ рд╣реИ рдРрд╕рд╛ рдирд╣реАрдВред
Sanskrit Commentary
редред2.35редред ┬арднрдпрд╛рддреН┬а рдХрд░реНрдгрд╛рджрд┐рднреНрдпрдГ ┬ард░рдгрд╛рддреН┬а рдпреБрджреНрдзрд╛рддреН ┬ардЙрдкрд░рддрдВ┬а рдирд┐рд╡реГрддреНрддрдВ ┬ардордВрд╕реНрдпрдиреНрддреЗ┬а рдЪрд┐рдиреНрддрдпрд┐рд╖реНрдпрдиреНрддрд┐ рди рдХреГрдкрдпреЗрддрд┐ ┬арддреНрд╡рд╛рдВ рдорд╣рд╛рд░рдерд╛рдГ┬а рджреБрд░реНрдпреЛрдзрдирдкреНрд░рднреГрддрдпрдГред ┬ардпреЗрд╖рд╛рдВ рдЪ рддреНрд╡рдВ┬а рджреБрд░реНрдпреЛрдзрдирд╛рджреАрдирд╛рдВ ┬ардмрд╣реБрдорддреЛ ┬ардмрд╣реБрднрд┐рдГ рдЧреБрдгреИрдГ рдпреБрдХреНрддрдГ рдЗрддреНрдпреЗрд╡рдВ рдорддрдГ рдмрд╣реБрдорддрдГ ┬арднреВрддреНрд╡рд╛┬а рдкреБрдирдГ ┬ардпрд╛рд╕реНрдпрд╕рд┐ рд▓рд╛рдШрд╡рдВ┬а рд▓рдШреБрднрд╛рд╡рдореНредредрдХрд┐рдЮреНрдЪ

ЁЯОЩя╕П Sri Jayatritha

Sanskrit Commentary
редред2.35редредSri Jayatirtha did not comment on this sloka.

ЁЯОЩя╕П Sri Vallabhacharya

Sanskrit Commentary
редред2.35редредрдпрджреНрдпрдкрд┐ рддреНрд╡рдВ рд╕реНрд╡рдмрдиреНрдзреБрд╣рд┐рдВрд╕рд╛рджреЛрд╖рднрд┐рдпрд╛ рди рдпреБрджреНрдзрдордЩреНрдЧреАрдХрд░реЛрд╖рд┐ рддрдерд╛рдкреНрдпреЗрддреЗ рддреБ рдиреИрд╡рдВ рдЬрд╛рдирдиреНрддреАрддреНрдпрд╛рд╣ рднрдпрд╛рддреН рд░рдгрд╛рджреБрдкрд░рддрдорд┐рддрд┐ред рдорд╣рд╛рд░рдерд╛ рдПрддреЗ рдПрд╡рдордЬрд╛рдирдиреНрддрд╕реНрддреНрд╡рд╛рдВ рдорд░рдгрднрдпрд╛рджреНрд░рдгрд╛рджреБрдкрд░рддрдВ рдордВрд╕реНрдпрддреЗ рдПрд╡рдВ рдЪ рд▓рд╛рдШрд╡рдВ рдкреНрд░рд╛рдкреНрд╕реНрдпрд╕рд┐ред

ЁЯОЩя╕П Sri Madhusudan Saraswati

Sanskrit Commentary
редред2.35редредрдирдиреВрджрд╛рд╕реАрдирд╛ рдорд╛рдВ рдирд┐рдиреНрджрдиреНрддреБ рдирд╛рдо рднреАрд╖реНрдорджреНрд░реЛрдгрд╛рджрдпрд╕реНрддреБ рдорд╣рд╛рд░рдерд╛рдГ рдХрд╛рд░реБрдгрд┐рдХрддреНрд╡реЗрди рд╕реНрддреЛрд╖реНрдпрдиреНрддрд┐ рдорд╛рдорд┐рддреНрдпрдд рдЖрд╣ рдХрд░реНрдгрд╛рджрд┐рднреНрдпреЛ рднрдпрд╛рджреНрдпреБрджреНрдзрд╛рдиреНрдирд┐рд╡реГрддреНрддрдВ рди рдХреГрдкрдпреЗрддрд┐ рддреНрд╡рд╛рдВ рдордВрд╕реНрдпрдиреНрддреЗ рднреАрд╖реНрдорджреНрд░реЛрдгрджреБрд░реНрдпреЛрдзрдирд╛рджрдпреЛ рдорд╣рд╛рд░рдерд╛рдГред рдирдиреБ рддреЗ рдорд╛рдВ рдмрд╣реБрдордиреНрдпрдорд╛рдирд╛рдГ рдХрдердВ рднреАрддрдВ рдордВрд╕реНрдпрдиреНрдд рдЗрддреНрдпрдд рдЖрд╣ рдпреЗрд╖рд╛рдореЗрд╡ рднреАрд╖реНрдорд╛рджреАрдирд╛рдВ рддреНрд╡рдВ рдмрд╣реБрдорддреЛ рдмрд╣реБрднрд┐рд░реНрдЧреБрдгреИрд░реНрдпреБрдХреНрддреЛрд╜рдпрдорд░реНрдЬреБрди рдЗрддреНрдпреЗрд╡рдВ рдорддрд╕реНрдд рдПрд╡ рддреНрд╡рд╛рдВ рдорд╣рд╛рд░рдерд╛ рднрдпрд╛рджреБрдкрд░рддрдВ рдордВрд╕реНрдпрдиреНрдд рдЗрддреНрдпрдиреНрд╡рдпрдГред рдЕрддреЛ рднреВрддреНрд╡рд╛ рдпреБрджреНрдзрд╛рджреБрдкрд░рдд рдЗрддрд┐ рд╢реЗрд╖рдГред рд▓рд╛рдШрд╡рдордирд╛рджрд░рд╡рд┐рд╖рдпрддреНрд╡рдВ рдпрд╛рд╕реНрдпрд╕рд┐ рдкреНрд░рд╛рдкреНрд╕реНрдпрд╕рд┐ред рд╕рд░реНрд╡реЗрд╖рд╛рдорд┐рддрд┐ рд╢реЗрд╖рдГред рдпреЗрд╖рд╛рдореЗрд╡ рддреНрд╡рдВ рдкреНрд░рд╛рдЧреНрдмрд╣реБрдорддреЛрд╜рднреВрд╕реНрддреЗрд╖рд╛рдореЗрд╡ рддрд╛рджреГрд╢реЛ рднреВрддреНрд╡рд╛ рд▓рд╛рдШрд╡рдВ рдпрд╛рд╕реНрдпрд╕реАрддрд┐ рд╡рд╛ред

ЁЯОЩя╕П Sri Sridhara Swami

Sanskrit Commentary
редред2.35редредрдХрд┐рдВрдЪ ┬арднрдпрд╛рджрд┐рддрд┐ред┬а рдпреЗрд╖рд╛рдВ рдмрд╣реБрдЧреБрдгрддреНрд╡реЗрди рддреНрд╡рдВ рдкреВрд░реНрд╡рдВ рд╕рдВрдорддреЛрд╜рднреВрд╕реНрдд рдПрд╡ рднрдпреЗрди рд╕рдВрдЧреНрд░рд╛рдорд╛рддреНрддреНрд╡рд╛рдВ рдирд┐рд╡реГрддреНрддрдВ рдордиреНрдпреЗрд░рдиреН рддрддрд╢реНрдЪ рдкреВрд░реНрд╡рдВ рдмрд╣реБрдорддреЛ рднреВрддреНрд╡рд╛ рд▓рд╛рдШрд╡рдВ рдпрд╛рд╕реНрдпрд╕рд┐ред

ЁЯОЩя╕П Sri Dhanpati

Sanskrit Commentary
редред2.35редредрди рдХреЗрд╡рд▓рдорд┐рддрд░рднреВрддрд╛рдиреНрдпреЗрд╡рд╛рдХреАрд░реНрддрд┐ рдХрдердпрд┐рд╖реНрдпрдиреНрддрд┐ рдХрд┐рдВрддреБ рдорд╣рд╛рд░рдерд╛ рдЕрдкреАрддреНрдпрд╛рд╣┬а рднрдпрд╛рджреАрддрд┐ред ┬ардХрд░реНрдгрд╛рджрд┐рднрдпрд╛рджреНрдпреБрджреНрдзрд╛рдиреНрдирд┐рд╡реГрддреНрддрдВ рди рдХреГрдкрдпреЗрддрд┐ рдЪрд┐рдиреНрддрдпрд┐рд╖реНрдпрдиреНрддрд┐ред рдмрд╣реБрдорддреЛ рдмрд╣реБрднрд┐рд░реНрдЧреБрдгреИрд░реНрдорддреЛ рднреВрддреНрд╡рд╛ рд▓рдШреБрддрд╛рдВ рдпрд╛рд╕реНрдпрд╕рд┐ред

ЁЯОЩя╕П Vedantadeshikacharya Venkatanatha

Sanskrit Commentary
редред2.35редредрдПрд╡рдВ рдзрд░реНрдорд╛рдзрд░реНрдорднреНрд░рдореЛ рдирд┐рд╡рд╛рд░рд┐рддрдГред рдЕрдерд╛рд╕реНрдерд╛рдирд╕реНрдиреЗрд╣рдГ рдХреНрд╖рд┐рдкреНрдпрддреЗрднрдпрд╛рддреН рдЗрддреНрдпрд╛рджрд┐рдирд╛редрдмрдиреНрдзреБрд╕реНрдиреЗрд╣рд╛рджрд┐рддреНрдпрд╛рджрд┐ред рд╢реВрд░рд╕реНрдп рд╕рддрдГ рд╕реНрдиреЗрд╣рдХрд╛рд░реБрдгреНрдпрд╛рднреНрдпрд╛рдВ рдирд┐рд╡реГрддреНрддрд╕реНрдп рдореЗ рдХреАрд░реНрддрд┐рд░реЗрд╡ рд╕реНрдпрд╛рджрд┐рддрд┐ рднрд╛рд╡рдГред рдпреЗрд╖рд╛рдорд┐рддреНрдпрддрд┐рдкреНрд░рд╕рд┐рджреНрдзрдкрд░рд╛рдорд░реНрд╢рд╛рддреН рдХрд░реНрдгрджреБрд░реНрдпреЛрдзрдирд╛рджреАрдирд╛рдорд┐рддреНрдпреБрдХреНрддрдореНред рддреЗрдирд╛рдкрдХрд╛рд░рд╡рд░реНрдЧрдВ рд╕реНрдорд╛рд░рдпрддрд┐ред рдпрджреНрдпрдкрд┐ рднреАрд╖реНрдорд╛рджрдпреЛ рдпрд╛рдерд╛рд░реНрдереНрдпрдВ рдЬрд╛рдиреАрдпреБрдГ рддрдерд╛рдкрд┐ рдХрд░реНрдгрд╛рджрдпреЛ рди рддрдереЗрддрд┐ рднрд╛рд╡рдГредрднреВрддреНрд╡рд╛ рдЗрддреНрдпрд╕реНрдп рдпрд╛рд╕реНрдпрд╕реАрддреНрдпреБрддреНрддрд░рдХреНрд░рд┐рдпреИрдХрд░рд╕реНрдпреЗрдирд╕реНрдирд╛рддреНрд╡рд╛ рд╣реЛрд╖реНрдпрд╛рдорд┐ рдЗрддреНрдпрд╛рджрд┐рд╖реНрд╡рд┐рд╡ рдХреНрд░рд┐рдпрд╛рдкреЗрдХреНрд╖рдпрд╛ рдкреВрд░реНрд╡реЗрдгрд╛рдкрд┐ рднрд╡рд┐рд╖реНрдпрддрд╛ рдХрд╛рд▓реЗрди рд╕рдореНрдмрдиреНрдзрднреНрд░рдорд╡реНрдпреБрджрд╛рд╕рд╛рдпреЛрдХреНрддрдВрдкреВрд░реНрд╡рдорд┐рддрд┐ред рдмрд╣реБрднрд┐рд░реНрдЧреБрдгреИрд░реНрдмрд╣реБрддреНрд╡реЗрди рдорддреЛ рд╣рд┐ рдмрд╣реБрдордд рдЗрддреНрдпрднрд┐рдкреНрд░рд╛рдпреЗрдгрд╛рд╣ рд╢реВрд░реЛ рд╡реИрд░реАрддрд┐ред рдпрджрд┐ рд╢реВрд░рд╕реНрддреНрд╡рдВ рдкреНрд░рд╛рдЧрдкрд┐ рдирд┐рд░реНрд╡реИрд░рдГ рдпрджрд┐ рдЪ рд╡реИрд░реА рддреНрд╡рдВ рд╢реМрд░реНрдпрд░рд╣рд┐рддрдГ рддрджрд╛ рдорд╣рд╛рд░рдерд╛ рди рддреНрд╡рд╛рдВ рдЧрдгрдпреЗрдпреБрд░рд┐рддрд┐ рднрд╛рд╡рдГред рддрддреНрдХреНрд╖рдгрд╛рд╡рдзрд┐ рд╡реИрд░рд╛рдиреБрд╡реГрддреНрддрд┐рд╕реВрдЪрдирд╛рдпреЛрдХреНрддрдВрдЗрджрд╛рдиреАрдорд┐рддрд┐ред рд▓рд╛рдШрд╡рдлрд▓рдВ рд╕реБрдЧреНрд░рд╣рддрд╛рд▓рд╛рдШрд╡рд╢рдмреНрджреЗрдиреЛрдкрдЪрд░рд┐рддрд╛ред рд╕реБрдЧреНрд░рд╣рддреНрд╡рдВ рдЪрд╛рддреНрд░ рд╕реБрдЧреНрд░рд╣рддреНрд╡рд╛рднрд┐рдорд╛рдирд╡рд┐рд╖рдпрддреНрд╡рдореН рдмрдиреНрдзреБрд╕реНрдиреЗрд╣рд╛рджрд┐рддреНрдпрд╛рджреНрдпреБрдХреНрддрд╛рдВ рд╢рдЩреНрдХрд╛рдВ рдирд┐рд░рд╛рдХрд░реЛрддрд┐рд╢реВрд░рд╛рдгрд╛рдВ рд╣реАрддрд┐ред рдпрджрд┐ рд╢реВрд░рддреНрд╡рд╡реИрд░рд┐рддреНрд╡рдпреЛрд░рдиреНрдпрддрд░рдиреНрди рд╕реНрдпрд╛рддреН рддрджреЛ рдпреБрдЬреНрдпреЗрддрд╛рдкреНрдпрдиреНрдпрдерд╛ рд╕рд┐рджреНрдзрд┐рд░рд┐рддрд┐ рднрд╛рд╡рдГред

ЁЯОЩя╕П Sri Purushottamji

Sanskrit Commentary
редред2.35редредрдирдиреБ рдкреВрд░реНрд╡рдВ рдпреЗ рджреГрд╖реНрдЯрдорддреНрдкреМрд░реБрд╖рд╛рд╕реНрддреЗ рддреБ рди рддрдерд╛ рдХрдердпрд┐рд╖реНрдпрдиреНрддрд┐ рдХрд┐рдиреНрддреНрд╡рдЬреНрдЮрд╛ рдПрд╡ рддреЗрд╖рд╛рдВ рдХрдердиреЗрд╜рдкрд┐ рдХрд┐рдВ рд╕реНрдпрд╛рджрд┐рддреНрдпрдд рдЖрд╣ рднрдпрд╛рджрд┐рддрд┐ред рдпреЗ рдорд╣рд╛рд░рдерд╛рд╕реНрддреЗ рддреНрд╡рд╛рдВ рд░рдгрд╛рджреНрднрдпрд╛рджреБрдкрд░рддрдВ рдирд┐рд╡реГрддреНрддрдВ рдордВрд╕реНрдпрдиреНрддреЗред рдирдиреБ рдордо рднрдпрд╛рднрд╛рд╡рд╛рддреНрддреЗрд╖рд╛рдВ рдорд╛рдирдиреЗрд╜рдкрд┐ рдХрд┐рдВ рднрд╡рд┐рд╖реНрдпрддреАрддреНрдпрдд рдЖрд╣ рдпреЗрд╖рд╛рдВ рдЪ рддреНрд╡рдорд┐рддрд┐ рд╕рд╛рд░реНрджреНрдзреЗрдиред рддреНрд╡рдВ рдпреЗрд╖рд╛рдВ рдмрд╣реБрдорддрдГ рд╕рдореНрднрд╛рд╡рд┐рддрдЧреБрдг рдЖрд╕реАрд╕реНрддрд╛рджреГрд╢реЛ рднреВрддреНрд╡рд╛ рд▓рд╛рдШрд╡рдВ рдпрд╛рд╕реНрдпрд╕рд┐ред

ЁЯОЩя╕П Sri Neelkanth

Sanskrit Commentary
редред2.35редредрдЕрдХреАрд░реНрддрд┐рдореЗрд╡рд╛рд╣ ┬арднрдпрд╛рджрд┐рддрд┐ред┬а рддреНрд╡рдВ рдмрд╣реБрдорддреЛ рднреВрддреНрд╡рд╛ рд╕реНрд╡рдд рдПрд╡ рдЕрддрд┐рд╢реНрд▓рд╛рдШреНрдпрд╡реГрддреНрддрдГ рд╕рдиреН рд▓рд╛рдШрд╡рдВ рд▓рдШреБрднрд╛рд╡рдВ рдХрд╛рддрд░реНрдпрд╛рдЦреНрдпрдВ рдпреЗрд╖рд╛рдВ рдкреБрд░рддреЛ рдпрд╛рд╕реНрдпрд╕рд┐ рддреЗ рдорд╣рд╛рд░рдерд╛рд╕реНрддреНрд╡рд╛рдВ рднрдпрд╛рджреНрд░рдгрд╛рджреБрдкрд░рддрдВ рдордВрд╕реНрдпрдиреНрдд рдЗрддрд┐ рдпреЛрдЬрдирд╛ред

ЁЯОЩя╕П A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada

English Translation
The great generals who have highly esteemed your name and fame will think that you have left the battlefield out of fear only, and thus they will consider you insignificant.
English Commentary
Lord Kс╣Ыс╣гс╣Зa continued to give His verdict to Arjuna: тАЬDo not think that the great generals like Duryodhana, Karс╣Зa and other contemporaries will think that you have left the battlefield out of compassion for your brothers and grandfather. They will think that you have left out of fear for your life. And thus their high estimation of your personality will go to hell.тАЭ